1 00:00:16,850 --> 00:00:17,976 Φαινόμαστε ωραίοι; 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,646 Βλέπεις; Κοίτα εικόνα. 3 00:00:23,022 --> 00:00:24,941 Κοίτα πώς γέρνει και χοροπηδάει. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,445 Το βλέπω, παππού. Θέλει ρύθμιση. Προσπαθώ να το φτιάξω. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 Κανονικά δε φαίνεται έτσι. 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,782 Το ξέρω. Προσπαθώ να το φτιάξω. 7 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Χειρότερα είναι. 8 00:00:35,785 --> 00:00:38,997 Παππού Χάμπτον, μάλλον αγνοούμε το μεγαλύτερο πρόβλημα. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,166 Κανείς δε χρησιμοποιεί βίντεο. 10 00:00:41,249 --> 00:00:45,587 Γιατί δεν το πετάμε και να σου πάρει ο Άρνολντ ένα καινούργιο μπλου-ρέι; 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,466 Δεν τα εμπιστεύομαι αυτά. Δε θέλω λέιζερ στο σπίτι μου. 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Επίσης, έχω ήδη συλλογή με κασέτες. 13 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 Δε νομίζω να υπάρχει ο προημιτελικός τένις του Αμερικανικού Όπεν του 1996 14 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 σε μπλου-ρέι. 15 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Μη μου πεις ποιος νικάει! 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,478 Εντάξει. Τα παρατάω. 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,646 Το άγχος που θα έχω για να το φτιάξω, 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 δεν αξίζει τα τρία δολάρια που κοστίζει ένα βίντεο. 19 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Πάμε να σου πάρουμε. 20 00:01:07,358 --> 00:01:10,612 Ξεχάστε την ταινία Οι Δίδυμοι. Την παρατάμε. 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,823 Ας καθίσουμε να πιούμε μια μπίρα. Ας κουβεντιάσουμε. 22 00:01:16,034 --> 00:01:19,579 Πρέπει να την κάνουμε από εδώ. Δε θέλω τον γκρινιάρη παππού σου. 23 00:01:19,662 --> 00:01:23,708 Είπες να έρθουμε στην Αστόρια για σουάρμα και να δούμε λίγο τον παππού σου. 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 Βλέπω τους Δίδυμους μία ώρα. 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,795 Το ξέρω. Λυπάμαι, φίλε. 26 00:01:26,878 --> 00:01:30,507 Η εικόνα είναι τόσο κακή, που Σβαρτζενέγκερ και Ντε Βίτο μοιάζουν! 27 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 Θα βρω μια δικαιολογία και θα πάμε να φάμε το νόστιμο σουάρμα. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,555 Παππού, πρέπει να φύγουμε. Έτυχε κάτι επείγον. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Πετούσα έναν χαρταετό σε σχήμα καρχαρία και κόλλησε σε δέντρο. 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,521 -Οπότε θα... -Κι εγώ είχα κολλήσει κάποτε σε δέντρο. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 Στην Κορέα. 32 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 Πέφταμε με αλεξίπτωτα και ο καιρός ήταν σκέτος εφιάλτης. 33 00:01:52,737 --> 00:01:54,697 Πεταγόμασταν σε όλη την περιοχή. 34 00:01:54,864 --> 00:01:58,827 Έχασα το σημείο προσγείωσης και κατέληξα κολλημένος σε ένα δέντρο. 35 00:01:59,828 --> 00:02:01,830 Προσπάθησα να λυθώ μόνος μου, 36 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 αλλά μου έπεσε το μαχαίρι. 37 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Και τότε, 38 00:02:05,583 --> 00:02:08,837 μια ομάδα κομμουνιστών στρατιωτών έρχεται κατά πάνω μου. 39 00:02:09,212 --> 00:02:13,091 Προσπαθώ να μην κάνω θόρυβο. Οι μπάσταρδοι είναι ακριβώς από κάτω μου. 40 00:02:13,758 --> 00:02:17,428 Και τότε, ο ένας σκύβει κάτω και παίρνει το μαχαίρι μου. 41 00:02:18,388 --> 00:02:20,974 Συνειδητοποιώ ότι έχω δύο δευτερόλεπτα μέχρι να με δουν. 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Και τι έκανες, παππού Χάμπτον; 43 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Τράβηξα το όπλο μου και άρχισα να πυροβολώ σαν τρελός. 44 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Και επιβίωσες, παππούλη; 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Εγώ ναι, αυτοί όχι. 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Τους σκότωσα όλους. 47 00:02:33,153 --> 00:02:35,947 Και μετά, πυροβόλησα για να λυθώ από το δέντρο. 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,116 Και όταν πέφτω στο έδαφος, 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,161 βλέπω έναν να είναι ακόμα μάχιμος. 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,872 Αλλά έχω ξεμείνει από σφαίρες. 51 00:02:44,080 --> 00:02:48,042 Γυρνάω, λοιπόν, το όπλο μου από την άλλη και του λιώνω το κρανίο. 52 00:02:50,461 --> 00:02:51,546 Τέλος πάντων... 53 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 Έχετε γνωρίσει τον Πάρο; 54 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 Όχι, τι είναι αυτό; 55 00:02:57,135 --> 00:02:58,595 Είναι μια φώκια ρομπότ. 56 00:02:59,345 --> 00:03:02,015 Πήγα στους Βετεράνους και μου έδωσαν αυτό. 57 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Είπαν, χρειάζομαι μια συντροφιά. 58 00:03:04,976 --> 00:03:09,314 Στην αρχή τσαντίστηκα, αλλά μετά τον συμπάθησα τον μικρούλη. 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,024 Έτσι δεν είναι, Πάρο; 60 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 61 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΟΙ 62 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 Φίλε, η ιστορία ήταν τρελή. 63 00:03:56,986 --> 00:03:58,529 Σου είχε ξαναμιλήσει για αυτά; 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,114 Όχι. Δεν το είχε αναφέρει. 65 00:04:00,198 --> 00:04:03,034 Συνήθως, παραπονιέται πως αγόρασε τον λάθος τύπο τυριού. 66 00:04:03,117 --> 00:04:05,203 Υπάρχει κάποια διαφορά στο τυρόπηγμα. 67 00:04:05,286 --> 00:04:07,914 Ξέρεις ποιο είναι καλό σνακ; Τυρί και ανανάς. 68 00:04:07,997 --> 00:04:11,417 -Ξέρεις ότι δεν τρώω γλυκά με αλμυρά. -Έλα. Είσαι τρελός. 69 00:04:11,501 --> 00:04:13,127 -Κύριε Μπόμχαϊζερ. -Ναι. 70 00:04:13,211 --> 00:04:16,631 Μπορείτε να ξεπλένετε τα μπουκάλια των αναψυκτικών σας, 71 00:04:16,714 --> 00:04:19,842 πριν τα πετάξετε στους κάδους ανακύκλωσης; 72 00:04:20,176 --> 00:04:21,636 Έτσι γεμίζουμε έντομα. 73 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 Σας το έχω αναφέρει ξανά. 74 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 Ναι, Γκίντεον, θα το φροντίσω την επόμενη φορά. 75 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 Ζητώ συγγνώμη. 76 00:04:31,396 --> 00:04:32,313 Ξέρεις τι λέω; 77 00:04:32,772 --> 00:04:36,651 Να κάνουμε παρέα με τον παππού σου. Να πιούμε μπίρες και να μας πει ιστορίες. 78 00:04:36,734 --> 00:04:38,236 Φυσικά. Θα το ήθελα πολύ. 79 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Ο Χάμπτον Μπόμχαϊζερ ήταν ένας περήφανος βετεράνος, 80 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 σύζυγος, πατέρας και παππούς. 81 00:04:48,997 --> 00:04:52,667 Άγγιξε τις ζωές μας με πολλούς τρόπους. 82 00:04:53,459 --> 00:04:56,379 Ήταν πάντα πρόθυμος να προσφέρει ένα χαμόγελο, 83 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 ένα αστείο 84 00:04:57,630 --> 00:04:59,841 ή ένα από τα αγαπημένα του σνακ, 85 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 τα Τουίζλερς. 86 00:05:03,845 --> 00:05:06,472 Ήμασταν με τον παππού σου πριν μια εβδομάδα 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,057 και τώρα είναι νεκρός. 88 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 Δηλαδή, είναι νεκρός. 89 00:05:11,060 --> 00:05:12,145 Όπως λέμε, νεκρός. 90 00:05:13,146 --> 00:05:16,357 Μπορείς να μη λες τον παππού μου νεκρό ξανά και ξανά; 91 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Λυπάμαι. 92 00:05:18,651 --> 00:05:20,987 Ελπίζω να είδε ποιος νίκησε στον αγώνα τένις. 93 00:05:21,654 --> 00:05:23,156 Το έψαξα. Ήταν ο Αγκάσι. 94 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Μετά έχασε από τον Μάικλ Τσανγκ. 95 00:05:25,908 --> 00:05:28,161 Και ο Τσανγκ έχασε από τον Σάμπρας. 96 00:05:29,287 --> 00:05:30,788 Ήταν φοβερός τότε, σωστά; 97 00:05:30,872 --> 00:05:31,956 Τι σερβίς! 98 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Μπορούμε να μη μιλάμε για τη χρυσή εποχή του τένις; 99 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Βεβαίως. 100 00:05:37,003 --> 00:05:37,879 Ευχαριστώ. 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Γεια σας, παιδιά. 102 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 Συλλυπητήρια, κύριε Μπόμχαϊζερ. 103 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Ευχαριστώ. 104 00:05:43,259 --> 00:05:45,136 Άρνολντ, πώς κρατιέσαι; 105 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 Όχι πολύ καλά. 106 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 Να ξέρεις, ήταν πολύ περήφανος για σένα. 107 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 Όχι, δεν ήταν. 108 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 Του μιλούσα τις προάλλες 109 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 και δεν εντυπωσιάστηκε πολύ με τον χαρταετό μου. 110 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 Είναι ακόμα κολλημένος στο δέντρο; 111 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 Λυπάμαι που το ακούω. 112 00:06:00,026 --> 00:06:01,652 Θα σου πάρουμε καινούργιο. 113 00:06:02,987 --> 00:06:04,030 Εντάξει, παιδιά. 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 Πάω να δω τι κάνει η μητέρα σου. 115 00:06:06,824 --> 00:06:10,328 Ξέρω ότι είναι περίεργο, αλλά αφού είμαστε στην κηδεία του παππού, 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 θα ήθελα μια αγκαλιά. 117 00:06:11,829 --> 00:06:13,790 Φυσικά. Μου αρέσουν οι αγκαλιές. 118 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Πολύ χαλαρή αγκαλιά, δε νομίζεις; 119 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 Συγγνώμη, θα σφίξω περισσότερο. 120 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Έτσι είναι ωραία. 121 00:06:26,427 --> 00:06:27,970 Και ξαφνικά, είναι νεκρός. 122 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 Λυπάμαι, μωρό μου. 123 00:06:29,931 --> 00:06:31,766 Τουλάχιστον, τον γνώρισες λίγο. 124 00:06:31,849 --> 00:06:33,684 Ναι. Ήταν ήρωας πολέμου. 125 00:06:34,685 --> 00:06:36,813 Του άρεσε πολύ η ταινία Οι Δίδυμοι. 126 00:06:37,647 --> 00:06:40,066 Αυτά ξέρω, αλλά φαινόταν ενδιαφέρων τύπος. 127 00:06:40,650 --> 00:06:41,901 Έχεις παππού ή γιαγιά; 128 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 Μόνο γιαγιά από την πλευρά του μπαμπά μου, 129 00:06:44,612 --> 00:06:47,657 αλλά ζει στην Ινδία και δεν μιλάει αγγλικά, μιλάει μόνο τάμιλ, 130 00:06:47,740 --> 00:06:50,701 γι' αυτό έχουμε κάνει την ίδια συζήτηση χίλιες φορές. 131 00:06:50,785 --> 00:06:52,286 Θα πάρω, θα πει "Γεια!" 132 00:06:52,620 --> 00:06:55,706 Και θα πω "Γεια, γιαγιά. Τι κάνεις; 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,458 Εγώ είμαι καλά. 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Εντάξει, θα σου δώσω τον μπαμπά τώρα. Αντίο." 135 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Προσπάθησες ποτέ να μάθεις τάμιλ; 136 00:07:02,422 --> 00:07:05,758 Όχι. Εσύ έχεις προσπαθήσει να μάθεις; Είναι πολύ δύσκολο. 137 00:07:05,842 --> 00:07:07,176 Είναι περίεργη γλώσσα. 138 00:07:07,718 --> 00:07:10,263 Όμως, τελευταία φορά που ήμουν Ινδία, είπα 139 00:07:10,555 --> 00:07:14,600 "Θα κάτσω μαζί της, ο μπαμπάς θα μεταφράζει και θα μάθω για τη ζωή της." 140 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Αλλά όταν πήγα, απλώς είδα το Dexter στο iPad. 141 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Πάντα ήθελα να πάω Ινδία να δω το Dexter. 142 00:07:20,064 --> 00:07:21,107 Είναι απίστευτο. 143 00:07:21,691 --> 00:07:25,319 Αλλά, κι εδώ να ζούσε και να μιλούσε αγγλικά, μάλλον δε θα την έβλεπα ποτέ. 144 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Αυτό κάνουμε όλοι. 145 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 Αφήνουμε τους ηλικιωμένους να χαλαρώνουν μόνοι. 146 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 Και μετά, πεθαίνουν. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,119 Τώρα νιώθω εγώ άσχημα. 148 00:07:33,453 --> 00:07:36,664 Η γιαγιά μου, η Κάρολ, μένει στο Μπρονξ. Δεν τη βλέπω ποτέ. 149 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Θα πρέπει να πάω. 150 00:07:38,166 --> 00:07:39,083 Θα έρθεις κι εσύ; 151 00:07:39,792 --> 00:07:40,626 Δεν ξέρω. 152 00:07:40,710 --> 00:07:43,504 Είναι ρατσίστρια που θα νιώθει παράξενα με το χρώμα μου; 153 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 Δεν ξέρω. Θα ήταν διασκεδαστικό ρίσκο. 154 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 Εδώ λέει ότι σου άφησε κάποιον "Πάρο". 155 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Ξέρεις τι είναι; 156 00:07:50,511 --> 00:07:52,054 Τι; Τι είναι αυτό; 157 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 Είναι αυτή η περίεργη, ρομποτική φώκια. 158 00:07:58,644 --> 00:07:59,520 Τι κάνει; 159 00:07:59,896 --> 00:08:00,771 Δεν ξέρω. 160 00:08:00,855 --> 00:08:03,441 Ανοιγοκλείνει τα μάτια και κουνάει την ουρά. 161 00:08:04,525 --> 00:08:07,403 Ήθελε να το έχεις. Πρέπει να το πάρεις σπίτι μαζί σου. 162 00:08:07,487 --> 00:08:11,199 Μπαμπά, αυτό το πράγμα είναι βαρύ και δε θέλω να το κουβαλάω όλη μέρα. 163 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 Μπορείς να το πας στο διαμέρισμά μου; 164 00:08:13,284 --> 00:08:15,953 Όχι. Γιατί να πάω στο διαμέρισμά σου μόνο γι' αυτό; 165 00:08:16,037 --> 00:08:17,038 Γιατί με αγαπάς; 166 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 Περάστε. 167 00:08:27,298 --> 00:08:30,510 -Γεια σου, γιαγιά Κάρολ. -Θεέ μου, γεια σας! 168 00:08:30,593 --> 00:08:31,636 Τι κάνεις; 169 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 Σου φέραμε ηλιοτρόπια. 170 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 Ευχαριστώ τόσο πολύ. 171 00:08:39,977 --> 00:08:41,771 Μου αρέσουν τα μαλλιά σου κοντά. 172 00:08:42,104 --> 00:08:45,024 Κοίτα την. Δεν είναι το πιο όμορφο κορίτσι που έχεις δει; 173 00:08:45,107 --> 00:08:46,067 Είναι. 174 00:08:47,485 --> 00:08:48,861 Τώρα, εσύ ποιος είσαι; 175 00:08:49,445 --> 00:08:50,738 Ο φίλος μου, ο Ντεβ. 176 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Χάρηκα, γιαγιά Κάρολ. 177 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Απλώς ένας φίλος. Τίποτα ρομαντικό εδώ; 178 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Ναι, είμαστε ζευγάρι. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,456 Υπέροχα. Φαίνεσαι πολύ καλός. 180 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 Ευχαριστώ. 181 00:09:02,291 --> 00:09:04,877 Ανησυχούσα. Υπάρχουν και ρατσίστριες γιαγιάδες. 182 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 Κατάλαβα. 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,507 Υπέθεσες ότι ήμουν ρατσίστρια, επειδή είμαι ηλικιωμένη. Ωραία. 184 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 Αντιστράφηκαν τα πράγματα. Συγγνώμη. 185 00:09:14,011 --> 00:09:16,347 Λοιπόν, τι σου είπε η Ρέιτσελ για μένα; 186 00:09:17,390 --> 00:09:19,058 Ότι ο άντρας σας είχε πολεμήσει 187 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 και ότι σας αρέσει η λεμονάδα φράουλα. 188 00:09:23,271 --> 00:09:25,481 Τι βιογραφία! Ευχαριστώ, Ρέιτσελ. 189 00:09:25,565 --> 00:09:26,691 Του είπα κι άλλα. 190 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Απλώς, τα ξέχασε. 191 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 Όχι, δεν είπες. Ας τα μάθω από την πηγή. 192 00:09:30,194 --> 00:09:31,362 Έλα, γιαγιά Κάρολ. Πες. 193 00:09:31,445 --> 00:09:33,573 Είναι αλήθεια αυτό με τη λεμονάδα φράουλα; 194 00:09:33,656 --> 00:09:35,283 Ναι. Τι άλλο θες να μάθεις; 195 00:09:36,993 --> 00:09:39,203 Τρελό που ζεις τόσο καιρό στη Νέα Υόρκη. 196 00:09:39,287 --> 00:09:42,206 Πώς ήταν, όταν μεγάλωνες; Τι έκαναν οι γονείς σου; 197 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Ο πατέρας μου ήταν σιδεράς. 198 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Έφτιαχνε όλα τα πέταλα για τα άλογα και τις καρότσες. 199 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 Δηλαδή, κυκλοφορούσαν άλογα και καρότσες στην οδό Μπλίκερ; 200 00:09:50,464 --> 00:09:51,465 Αυτό είναι τρελό. 201 00:09:51,632 --> 00:09:55,886 Προχθές, πατώντας ένα πλήκτρο στο κινητό μού έφεραν τα ψώνια από το Ολ Φουντς. 202 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Μεγάλη πρόοδος. 203 00:09:58,389 --> 00:09:59,307 Παρακαλώ; 204 00:10:01,892 --> 00:10:02,768 Με δουλεύεις; 205 00:10:03,686 --> 00:10:04,645 Δε θα το κάνει. 206 00:10:05,563 --> 00:10:08,816 Εντάξει. Θα έρθω όσο πιο σύντομα μπορώ. 207 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Εντάξει, αντίο. 208 00:10:11,694 --> 00:10:13,404 Λυπάμαι πολύ. 209 00:10:13,487 --> 00:10:17,241 Η μπάντα παίζει απόψε στο Φάλον, αλλά ο ντράμερ πήρε ναρκωτικά 210 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 και νομίζει ότι είναι δεινόσαυρος και δε θέλει να παίξει. 211 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Πρέπει να πάω να το αντιμετωπίσω. 212 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 Πρέπει να φύγετε; Μόλις ήρθατε. 213 00:10:25,166 --> 00:10:27,293 -Δουλεύεις πολύ. -Λυπάμαι, γιαγιά. 214 00:10:27,376 --> 00:10:29,795 Θα έρθω ξανά το συντομότερο. Το υπόσχομαι. 215 00:10:30,713 --> 00:10:31,672 Πάμε, Ντεβ. 216 00:10:33,049 --> 00:10:37,261 Γιατί να μην κάτσω με τη γιαγιά Κάρολ; Να τελειώσουμε και την παρτίδα. 217 00:10:37,637 --> 00:10:38,929 Θα συναντηθούμε μετά. 218 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 -Σίγουρα; -Ναι. Θα είμαστε μια χαρά. 219 00:10:42,141 --> 00:10:45,936 -Εντάξει. Στείλε μου μήνυμα αν χρειαστεί. -Καλά. 220 00:10:46,395 --> 00:10:47,521 Εντάξει. 221 00:10:48,105 --> 00:10:49,815 -Αντίο, γιαγιά. -Ναι, γλυκιά μου. 222 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 Σ' αγαπάω. 223 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 Τι δουλειά κάνει η Ρέιτσελ; 224 00:10:57,573 --> 00:10:59,283 Καταλαβαίνεις τη δουλειά της; 225 00:10:59,909 --> 00:11:04,038 Δημόσιες σχέσεις στον χώρο της μουσικής, οπότε είναι υπεύθυνη για... 226 00:11:05,748 --> 00:11:07,458 Εντάξει, δεν ξέρω τι κάνει. 227 00:11:07,958 --> 00:11:10,211 Πάμε δωρεάν σε συναυλίες, όμως. Καλά είναι. 228 00:11:11,504 --> 00:11:13,464 Δώδεκα χρόνων και ήταν καλόγρια. 229 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Μιλάμε για πίεση. 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,137 Έλα! Χτύπα τα. 231 00:11:25,434 --> 00:11:26,644 Χτύπα τα. Χτύπα τα. 232 00:11:31,399 --> 00:11:33,609 Τι θέλεις; Προσπαθώ να δω τηλεόραση. 233 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Θες να δούμε μαζί; 234 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 Εντάξει. 235 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Η ζωή μου γίνεται όλο και καλύτερη. 236 00:11:44,495 --> 00:11:45,538 Και η δική μου. 237 00:11:45,621 --> 00:11:47,206 Είμαι ευτυχισμένος, Βίνσεντ. 238 00:11:47,289 --> 00:11:49,083 Κάποιες φορές νιώθω ότι θέλω 239 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 να σε σηκώσω! 240 00:11:52,211 --> 00:11:53,671 Να σε αγκαλιάσω! 241 00:11:54,463 --> 00:11:55,423 Σου αρέσει αυτό; 242 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Και τότε, πηδάμε στο ελικόπτερο. 243 00:11:59,218 --> 00:12:02,805 Αλλά τα μολυσμένα ζόμπι φτιάχνουν μια πυραμίδα και σκαρφαλώνουν πάνω. 244 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Αλλά εγώ με το πολυβόλο... 245 00:12:06,225 --> 00:12:08,436 Μετά, ο επιστήμονας είναι με την πρόεδρο. 246 00:12:08,519 --> 00:12:10,187 Η πρόεδρος λέει "Το Κεντάκι;" 247 00:12:10,271 --> 00:12:12,189 Και λέει ο επιστήμονας "Το Κεντάκι; 248 00:12:12,273 --> 00:12:14,733 Το Κεντάκι χάθηκε. Η αρρώστια τούς αφάνισε." 249 00:12:14,817 --> 00:12:17,486 Και στη συνέχεια, θυσιάζω τη ζωή μου και σώζω τον Κόλιν. 250 00:12:17,570 --> 00:12:19,155 Και ο Κόλιν σώζει τον κόσμο. 251 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 Δεν είναι για μένα. Ακούγεται επιπόλαιο. 252 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Ξέρεις τι μου αρέσει; 253 00:12:24,160 --> 00:12:27,121 Το The Blacklist. Τέλεια εκπομπή. Να το παρακολουθήσεις. 254 00:12:28,038 --> 00:12:28,956 Εντάξει. 255 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 Όλα καλά εδώ; 256 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 Με εμάς, ναι. Με εσένα, δεν είμαι σίγουρη. 257 00:12:33,377 --> 00:12:36,297 Αυτός ο όμορφος νεαρός μπορεί να με κλέψει από σένα, Μάικλ. 258 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Ναι, Μάικλ. 259 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 Η Κάρολ λέει πως δεν τη βγάζεις έξω πια. 260 00:12:40,676 --> 00:12:42,553 Να προσέχεις. Είναι μπελάς. 261 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 Καλός φαίνεται. 262 00:12:45,639 --> 00:12:46,974 Τον μισώ. 263 00:12:47,433 --> 00:12:49,059 Γιατί είναι τόσο πρόσχαρος; 264 00:12:49,435 --> 00:12:51,896 Κλέβει τους φορτιστές των κινητών μας, το ξέρω. 265 00:12:51,979 --> 00:12:54,023 Δεν ξέρω αν είναι επικερδές. 266 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 -Είσαι σίγουρη; -Ναι, είμαι. 267 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 Δεν είναι για τα λεφτά, αλλά για δύναμη. 268 00:12:59,028 --> 00:13:01,614 Είναι περίεργο που ρωτάω, αλλά γιατί είσαι εδώ; 269 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Φαίνεσαι ικανή να ζήσεις μόνη. 270 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Ήμουν μια χαρά. 271 00:13:06,952 --> 00:13:09,955 Και μια μέρα, έπεσα και όλοι πανικοβλήθηκαν 272 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 και με έβαλαν σε αυτό το απαίσιο μέρος. 273 00:13:13,083 --> 00:13:14,627 Δεν φαίνεται τόσο απαίσιο. 274 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Έχεις παζλ, βιβλία... 275 00:13:17,463 --> 00:13:19,924 Κυρίως Βίβλους, αλλά έχει και κάποια του Κουντζ. 276 00:13:20,007 --> 00:13:21,759 Δεν έχω τίποτα να κάνω εδώ. 277 00:13:21,967 --> 00:13:25,304 "Κάρολ, ας κάτσουμε στον κήπο με τις πεταλούδες για 15 λεπτά." 278 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Δεν αντέχω να δω άλλες πεταλούδες. 279 00:13:27,973 --> 00:13:29,475 Είναι απαίσιο. Λυπάμαι. 280 00:13:29,975 --> 00:13:31,602 Αυτό συμβαίνει, όταν γερνάς. 281 00:13:31,977 --> 00:13:33,729 Σε πετάνε σε ένα τέτοιο μέρος 282 00:13:33,812 --> 00:13:36,232 και σου δίνουν και μια ρομποτική φώκια. 283 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Τον Πάρο; 284 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 Ξέρεις τον Πάρο; 285 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 Ο παππούς ενός φίλου μου είχε έναν, αλλά πέθανε. 286 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 Λυπάμαι. 287 00:13:44,615 --> 00:13:47,451 Πεινάω πολύ. Ας δειπνήσουμε. Έχουν καθόλου φαγητό; 288 00:13:48,202 --> 00:13:49,870 Το φαγητό εδώ είναι απαίσιο. 289 00:13:51,997 --> 00:13:53,123 Ξέρεις πού θα ήθελα; 290 00:13:53,832 --> 00:13:54,667 Στο Μπαμόντε. 291 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 -Εκείνο το ιταλικό με την κόκκινη σάλτσα; -Ας πάμε! 292 00:13:59,046 --> 00:14:01,048 Εντάξει. Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω. Πάμε. 293 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Εσύ απασχολείς τους ηλικιωμένους, ενώ εγώ το σκάω. 294 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Περίμενε. Τι λες; 295 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Δεν μπορώ να φύγω, εκτός κι αν έχω εγκεκριμένο συνοδό από τη λίστα. 296 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Δεν είσαι στη λίστα. 297 00:14:12,101 --> 00:14:13,352 Γιατί δεν το σκάμε; 298 00:14:13,602 --> 00:14:14,854 Συμβαίνει όλη την ώρα. 299 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Καλύτερα να κάτσουμε εδώ, γιαγιά Κάρολ. Θα μπλέξουμε. 300 00:14:19,733 --> 00:14:21,652 Η εναλλακτική είναι να μείνεις εδώ 301 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 και να πάμε στο αποψινό σόου. 302 00:14:25,030 --> 00:14:26,699 Ο Φανταστικός Μπράντον. 303 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 Το ατέλειωτο μαντήλι; 304 00:14:28,909 --> 00:14:30,828 Αυτό είναι το μεγάλο κόλπο του; 305 00:14:30,911 --> 00:14:32,037 Μηδέν ενθουσιασμός. 306 00:14:32,621 --> 00:14:34,665 Είναι ο ανιψιός του ιδιοκτήτη. 307 00:14:35,165 --> 00:14:36,041 Είναι φρικτός. 308 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 "Κέρμα πίσω από τα αυτιά σας" στο διαφημιστικό φυλλάδιο; 309 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 Μπαμόντε. 310 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 Μπαμόντε! 311 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Ξέχνα τον Φανταστικό Μπράντον. Πάμε να φάμε. 312 00:14:51,807 --> 00:14:53,058 Να τον. Μάικλ. 313 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 Έχω έναν παππού και σκέφτεται να μετακομίσει, 314 00:14:58,230 --> 00:14:59,607 εδώ, σε αυτόν τον οίκο. 315 00:15:00,190 --> 00:15:01,317 Και θέλω να σου μιλήσω, 316 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 γιατί είδα στην εκπομπή Ντέιτλαϊν 317 00:15:03,819 --> 00:15:06,488 για έναν οίκο ευγηρίας στο Μέριλαντ, 318 00:15:06,947 --> 00:15:08,073 όπου 319 00:15:08,157 --> 00:15:10,951 οι υπάλληλοι δοκίμαζαν κινήσεις πάλης 320 00:15:11,327 --> 00:15:12,244 στους ενοίκους. 321 00:15:12,828 --> 00:15:14,622 Κάποια βίντεο ήταν αρκετά άγρια. 322 00:15:15,205 --> 00:15:16,749 Ήταν ένας τύπος, ο Μόνγκο. 323 00:15:16,832 --> 00:15:19,335 Τους έκανε τη λαβή κατσαβίδι. Την ξέρεις; 324 00:15:19,418 --> 00:15:22,796 Παίρνεις κάποιον, τον πετάς ψηλά και χτυπάς το κεφάλι του κάτω, έτσι! 325 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Ο παππούς μου δεν θα άντεχε κάτι τέτοιο. 326 00:15:27,509 --> 00:15:30,387 Δεν είχαμε ποτέ θέματα κακομεταχείρισης εδώ. 327 00:15:31,972 --> 00:15:32,890 Εντάξει. 328 00:15:32,973 --> 00:15:36,060 Ήταν ένας άλλος που του άρεσε να τους βάζει στη σειρά. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 Έλεγε "Πρόσεξε, Άγκνες"! 330 00:15:38,896 --> 00:15:40,272 "Πρόσεξε, Ρέιμοντ"! 331 00:15:40,814 --> 00:15:42,316 "Έρχομαι, Άρθουρ"! 332 00:15:42,942 --> 00:15:44,652 "Φύγε από μπροστά, Σεσίλια"! 333 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 "Έρχομαι, Μάργκαρετ"! 334 00:15:47,154 --> 00:15:50,699 "Εντάξει..." Απλώς, απαίσιο. 335 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Άντονι, τι σπεσιαλιτέ έχετε; 336 00:15:55,704 --> 00:15:58,040 Σήμερα έχουμε εξαιρετικό κοτόπουλο μιλανέζε, 337 00:15:58,123 --> 00:16:01,001 μοσχάρι φραντσέζε, και το δικό μου αγαπημένο, 338 00:16:01,085 --> 00:16:03,379 σπιτικές παπαρδέλες με ουρά βοδιού. 339 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Νοστιμότατο! 340 00:16:04,713 --> 00:16:07,424 Άντονι, ενθουσιαζόμαστε πολύ με όλα αυτά τα πιάτα. 341 00:16:07,508 --> 00:16:10,594 Κάρολ, μου αρέσουν πολλά, αλλά έχω πάθος για ζυμαρικά. 342 00:16:11,303 --> 00:16:12,596 Ριγκατόνι με βότκα; 343 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Νιόκι με μπολονέζ; 344 00:16:14,139 --> 00:16:15,683 Ανάμικτη σαλάτα Μπαμόντε; 345 00:16:16,266 --> 00:16:18,686 Δεν ακούγεται σπουδαίο, αλλά θα είναι καλό. 346 00:16:44,795 --> 00:16:47,381 Πες μου πώς γνώρισες την υπέροχη εγγονή μου. 347 00:16:49,466 --> 00:16:52,011 Ήταν σε έναν χορό, έναν επίσημο χορό. 348 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Έλα τώρα. 349 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Πες την αλήθεια. Μην μου φέρεσαι σαν καμιά σεμνή γριά. 350 00:16:55,889 --> 00:16:57,975 Εντάξει. Γνωριστήκαμε σε ένα μπαρ. 351 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Και μεθύσαμε αρκετά και οι δύο 352 00:17:01,437 --> 00:17:04,523 και τα φτιάξαμε εκείνο το βράδυ. 353 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Τότε αρχίσατε να βγαίνετε; 354 00:17:06,066 --> 00:17:10,571 Όχι, εκείνη τη νύχτα έγινε ένα μπέρδεμα, που καλύτερα να μην αναλύσω. 355 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 Αλλά συναντηθήκαμε ξανά. 356 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 Και τότε αρχίσατε να βγαίνετε; 357 00:17:13,907 --> 00:17:15,159 Όχι... 358 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Έβλεπε ακόμα τον πρώην φίλο της τότε, 359 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 αλλά τελικά χώρισαν. 360 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 Και αρχίσαμε να στέλνουμε μηνύματα. 361 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Κάναμε ένα ταξίδι στο Νάσβιλ. Και τότε αρχίσαμε να βγαίνουμε. 362 00:17:27,129 --> 00:17:29,381 Πολύ λιγότερα βήματα για εμένα και τον Χάρι. 363 00:17:29,882 --> 00:17:31,550 Πώς ήταν τα ραντεβού τότε; 364 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 Φαίνεται πως ήταν όλα πιο όμορφα και απλά. 365 00:17:34,219 --> 00:17:35,846 Κάποιος από τη γειτονιά, 366 00:17:37,306 --> 00:17:39,641 ήρθε και είπε "Είσαι όμορφη. 367 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Θα σε παντρευτώ." 368 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 Και το έκανε. Και μετά, μεγαλώνεις πολλά παιδιά. 369 00:17:44,396 --> 00:17:47,066 Πεθαίνει ο άντρας σου. Τα παιδιά σου σε βάζουν σε οίκο. 370 00:17:47,149 --> 00:17:51,195 Και μετά, τρως ζυμαρικά με τον αλλοεθνή φίλο της εγγονής σου. 371 00:17:51,278 --> 00:17:52,654 Ακούγεται όμορφο, όμως. 372 00:17:52,738 --> 00:17:55,157 Αφοσιώθηκες σε μια σχέση και λειτούργησε. 373 00:17:55,240 --> 00:17:57,785 Δεν αναρωτιόσουν διαρκώς τι άλλο υπήρχε. 374 00:17:57,868 --> 00:17:58,702 Ήμουν τυχερή. 375 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 Άλλοι ήταν δυστυχισμένοι. 376 00:18:00,537 --> 00:18:04,541 Και όλα έγιναν τόσο γρήγορα. Μεγάλωνα οικογένεια, όταν ήμουν 20 χρονών. 377 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 Δεν θα μπορούσα να το κάνω στα 20. 378 00:18:07,252 --> 00:18:11,715 Θα ήταν δύσκολο να στηρίξω μια οικογένεια, ενώ κάνω πρακτική στο Nickelodeon. 379 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Θα είχε και καλές στιγμές. 380 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 Πήγα με οτοστόπ στο Ατλάντικ Σίτι 381 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 με φορτηγό πάγου να δω τον Σινάτρα. 382 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Αυτή είναι ιστορία. Εγώ τι θα πω στα παιδιά μου; 383 00:18:22,101 --> 00:18:24,603 "Με πήγε η μαμά μου στους Hootie and the Blowfish"; 384 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 Θα έχεις ιστορίες. 385 00:18:26,146 --> 00:18:26,980 Το ελπίζω. 386 00:18:27,689 --> 00:18:29,942 Εντάξει, ας πούμε, 387 00:18:30,776 --> 00:18:32,986 ότι δε χρειαζόταν να παντρευτείς. Τι θα έκανες; 388 00:18:33,570 --> 00:18:37,241 Δεν ξέρω. Πάντα αγαπούσα τη μουσική. Ίσως κάτι σ' αυτόν τον τομέα. 389 00:18:38,075 --> 00:18:40,911 Μακάρι η Ρέιτσελ να έπαιζε ακόμα μουσική. 390 00:18:41,120 --> 00:18:43,038 Η μπάντα της ήταν φανταστική. 391 00:18:43,122 --> 00:18:44,581 Η Ρέιτσελ; Δεν το ήξερα. 392 00:18:44,665 --> 00:18:45,874 Την έλεγαν... 393 00:18:46,959 --> 00:18:49,086 Μπάντα σκαμ ή 394 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 Μπάντα σκαρ. 395 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 -Η Ρέιτσελ ήταν σε μπάντα σκα; -Ναι. 396 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Η μπάντα της λεγόταν Νοστρασκάμους; 397 00:18:59,763 --> 00:19:01,557 Γιαγιά Κάρολ, δώσε τη φωτογραφία. 398 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Μπορώ να την έχω; Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. Σε παρακαλώ; 399 00:19:04,893 --> 00:19:08,772 Δανείσου την και μου την επιστρέφεις την άλλη βδομάδα, όταν έρθεις; 400 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Σύμφωνοι. 401 00:19:12,568 --> 00:19:13,777 Έτοιμος για δείπνο; 402 00:19:13,986 --> 00:19:14,820 Ναι, ένα λεπτό. 403 00:19:14,903 --> 00:19:17,489 Τελειώνω τη χαίτη του όμορφου αλόγου. 404 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 Τέλεια. 405 00:19:22,035 --> 00:19:25,038 Μπαμπά, σε πειράζει να έρθει και ο Πάρο μαζί μας; 406 00:19:25,122 --> 00:19:25,998 Αυτή η κούκλα; 407 00:19:27,291 --> 00:19:29,042 Όχι, αστειεύομαι. 408 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Ξέχνα το. 409 00:19:38,719 --> 00:19:39,553 Ζεστός; 410 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 Τα λέμε μετά, φίλε. 411 00:19:46,310 --> 00:19:49,271 Εντάξει, γιαγιά Κάρολ. Σε βγάλαμε από τον οίκο ευγηρίας. 412 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 Πήγες με οτοστόπ να δεις τον Σινάτρα. 413 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Μεταξύ μας, ποιο είναι το χειρότερο που έχεις κάνει; 414 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 Μια φορά, πριν γεννηθούν τα παιδιά, 415 00:19:58,780 --> 00:20:00,032 έκλεψα ένα αυτοκίνητο. 416 00:20:00,616 --> 00:20:03,202 Τι; Γιαγιά Κάρολ! Πώς συνέβη αυτό; 417 00:20:03,785 --> 00:20:05,287 Περπατούσα στον δρόμο 418 00:20:05,370 --> 00:20:09,833 και είδα κάποιον να αφήνει τρέχοντας το αμάξι του και να μπαίνει σε ένα μαγαζί. 419 00:20:09,958 --> 00:20:13,837 Για κάποιον λόγο, ένιωσα ότι έπρεπε να μπω και να αρχίσω να οδηγάω. 420 00:20:16,006 --> 00:20:18,550 Δεν ξέρω τι με έπιασε. Έπρεπε να το κάνω. 421 00:20:20,761 --> 00:20:22,846 Πήγα στην εθνική οδό και ξεκίνησα. 422 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Το αμάξι ήταν καμπριολέ. 423 00:20:26,099 --> 00:20:28,518 Θυμάμαι ακόμα τον αέρα στο πρόσωπό μου. 424 00:20:28,852 --> 00:20:32,648 Για πρώτη φορά μετά από χρόνια, ένιωθα ελεύθερη να πάω οπουδήποτε, 425 00:20:32,731 --> 00:20:33,815 να κάνω οτιδήποτε. 426 00:20:34,274 --> 00:20:36,902 Οι πιθανότητες ήταν ατελείωτες. 427 00:20:37,486 --> 00:20:40,113 Τότε, κάτι έπαθε το αμάξι. 428 00:20:40,197 --> 00:20:41,198 Δεν ξέρω τι. 429 00:20:41,406 --> 00:20:45,452 Άρχισε να κάνει περίεργους θορύβους και από το καπό έβγαινε καπνός. 430 00:20:45,535 --> 00:20:48,789 Σκέφτηκα να πάρω τον αδερφό μου, τον Τζόνι, που ήταν μηχανικός, 431 00:20:49,206 --> 00:20:52,709 αλλά ήμουν σίγουρη πως θα θύμωνε που το είχα κλέψει. 432 00:20:53,210 --> 00:20:57,923 Έτσι, έκανα στην άκρη, κατέβηκα και έφυγα περπατώντας. 433 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Ο Χάρι δεν το έμαθε ποτέ. 434 00:21:02,135 --> 00:21:05,138 Ανέβηκα στο λεωφορείο, πήγα σπίτι, έφτιαξα βραδινό. 435 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Μα δεν έκλεψες πραγματικά το αμάξι. 436 00:21:09,935 --> 00:21:12,437 Απλώς, το μετακίνησες σε μια τυχαία θέση. 437 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 Στάσου. Η Ρέιτσελ. Θα δω μήπως θέλει να συναντηθούμε. 438 00:21:15,691 --> 00:21:16,817 -Γεια. -Γεια! 439 00:21:16,900 --> 00:21:20,153 Μόλις με πήραν από τον οίκο και είπαν πως αγνοείται η γιαγιά μου. 440 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 Τι έγινε όταν έφυγες; Είπε τίποτα; 441 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Όχι. Είναι εντάξει. Μαζί μου είναι. 442 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 Τι; Πού είστε; 443 00:21:27,202 --> 00:21:28,328 Στο Μπαμόντε. 444 00:21:28,829 --> 00:21:32,249 Είπε ότι δεν υπάρχει πρόβλημα, αρκεί να γυρίσουμε στην ώρα μας. 445 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 Είναι καλά. Αλήθεια. 446 00:21:34,001 --> 00:21:36,628 Ευτυχώς που είναι καλά. Μπορείς να τη γυρίσεις; 447 00:21:36,712 --> 00:21:38,088 Ναι, ναι. Λυπάμαι πολύ. 448 00:21:38,171 --> 00:21:40,257 Θα την πάω τώρα. Θα σε συναντήσουμε εκεί. 449 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Αντίο. 450 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 Έμπλεξα, γιαγιά Κάρολ. 451 00:21:43,969 --> 00:21:45,554 Άκουσα. Είναι όλα καλά. 452 00:21:46,138 --> 00:21:47,180 Ευχαριστώ για απόψε. 453 00:21:48,265 --> 00:21:50,600 Πάω στο μπάνιο και μετά φεύγουμε. 454 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Εντάξει. 455 00:21:57,149 --> 00:21:58,734 Τι έχεις στην τσάντα σου; 456 00:21:58,817 --> 00:22:01,403 Ξέρεις τους κανόνες. Όχι κατοικίδια στο κτίριο. 457 00:22:01,486 --> 00:22:03,572 Δεν είναι κατοικίδιο. Είναι ο Πάρο. 458 00:22:03,655 --> 00:22:05,824 Είναι ο καλύτερος. Θες να τον χαϊδέψεις; 459 00:22:05,949 --> 00:22:07,367 Γιατί να το θέλω αυτό; 460 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Έλα, κράτα τον. 461 00:22:14,458 --> 00:22:15,417 Τι είναι αυτό; 462 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Χαριτωμένο είναι. 463 00:22:18,170 --> 00:22:19,004 Γεια. 464 00:22:20,005 --> 00:22:22,841 Πρέπει να συναντήσω έναν φίλο. Θες να τον κρατήσεις; 465 00:22:23,842 --> 00:22:26,887 -Ναι, αν σε εξυπηρετεί. -Ευχαριστώ, Γκίντεον. 466 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 Αντίο, φίλε. 467 00:22:33,810 --> 00:22:34,853 Πάρο, τι κάνεις: 468 00:22:46,615 --> 00:22:47,491 Γιαγιά Κάρολ; 469 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Κάρολ, είσαι μέσα; 470 00:22:53,830 --> 00:22:54,873 Με συγχωρείς. 471 00:22:55,540 --> 00:22:58,043 Μπορείς να δεις αν είναι μέσα μια ηλικιωμένη κυρία; 472 00:22:58,710 --> 00:22:59,544 Τι; 473 00:22:59,836 --> 00:23:01,505 Έφαγα βραδινό με αυτήν τη γιαγιά 474 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 και μετά πήγε στο μπάνιο και αργεί αρκετά, 475 00:23:04,299 --> 00:23:07,010 οπότε θέλω να βεβαιωθώ πως δεν έπεσε και πέθανε. 476 00:23:07,260 --> 00:23:09,888 Δεν είναι η γιαγιά μου. Είναι της κοπέλας μου. 477 00:23:09,971 --> 00:23:13,517 Οπότε είναι λευκή γιαγιά, όχι Ινδή γιαγιά. 478 00:23:14,434 --> 00:23:15,435 Εντάξει. 479 00:23:16,269 --> 00:23:17,354 Σε ευχαριστώ πολύ. 480 00:23:35,956 --> 00:23:37,416 Καμία γιαγιά, λευκή ή Ινδή. 481 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Πρέπει να με δουλεύεις. 482 00:23:39,167 --> 00:23:40,627 Μπορώ να πάω τώρα; 483 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Ναι. Συγγνώμη για το ξέσπασμα. 484 00:23:44,464 --> 00:23:46,925 Πού μπορεί να είναι; Ανέφερε τίποτα άλλο; 485 00:23:47,509 --> 00:23:49,094 Της αρέσει το The Blacklist. 486 00:23:49,177 --> 00:23:50,178 Σε τι βοηθάει αυτό; 487 00:23:50,262 --> 00:23:53,223 Με ρώτησες αν ανέφερε κάτι. Είπε ότι της αρέσει το The Blacklist. 488 00:23:53,306 --> 00:23:54,558 Δεν είμαι ντετέκτιβ. 489 00:23:56,017 --> 00:23:59,646 Ξέρεις ποιος θα την έβρισκε; Ο χαρακτήρας του Σπέιντερ στο The Blacklist. 490 00:23:59,729 --> 00:24:02,566 -Σκάσε! -Η γιαγιά σου είναι καλά, εντάξει; 491 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Δεν είναι αδύναμη. Ξέρει να φροντίσει τον εαυτό της. 492 00:24:05,277 --> 00:24:07,654 Έκανε οτοστόπ με φορτηγό, για να δει τον Σινάτρα. 493 00:24:07,737 --> 00:24:09,239 -Είναι ζόρικη. -Περίμενε. 494 00:24:10,115 --> 00:24:11,658 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι. 495 00:24:11,867 --> 00:24:14,494 -Ώστε, βοήθησε το The Blacklist. -Όχι, καθόλου. 496 00:24:14,578 --> 00:24:16,872 Προφανώς, ενέπνευσε μια σειρά σκέψεων. 497 00:24:20,292 --> 00:24:22,002 Είναι το αγαπημένο της τζαζ κλαμπ. 498 00:24:25,881 --> 00:24:30,218 Ψηλά με τα αστέρια χορεύω 499 00:24:31,219 --> 00:24:35,515 Σφυρώντας της αγάπης τον χαρούμενο σκοπό 500 00:24:36,099 --> 00:24:39,895 Ένα μικρό φιλί με έστειλε 501 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Πάνω από το φεγγάρι 502 00:24:44,608 --> 00:24:49,362 Είμαι πάνω από το φεγγάρι 503 00:24:53,366 --> 00:24:55,869 Ξέρεις ποιος παίζει αργότερα απόψε; 504 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Ο τρομπετίστας από τους Νοστρασκάμους. 505 00:24:59,539 --> 00:25:00,540 Όχι! 506 00:25:02,250 --> 00:25:03,210 Πού τη βρήκες; 507 00:25:03,627 --> 00:25:06,129 -Η γιαγιά Κάρολ. -Σας ευχαριστώ τόσο πολύ. 508 00:25:06,213 --> 00:25:09,257 Σας πειράζει να τραγουδήσω ένα ακόμα; 509 00:25:21,603 --> 00:25:24,773 Μπαίνεις στο μυαλό μου 510 00:25:25,357 --> 00:25:27,275 Και παραμένεις 511 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 Σαν ρεφρέν που με στοιχειώνει 512 00:25:32,197 --> 00:25:33,698 Και σε βρίσκω 513 00:25:33,782 --> 00:25:37,869 Να στριφογυρνάς στο μυαλό μου 514 00:25:39,162 --> 00:25:40,622 Σαν τις φυσαλίδες 515 00:25:40,705 --> 00:25:44,417 Σε ένα ποτήρι σαμπάνιας 516 00:25:48,797 --> 00:25:52,259 Μπαίνεις στο μυαλό μου 517 00:25:52,717 --> 00:25:57,931 Σαν γουλιά από αφρώδες ποτό Βουργουνδίας 518 00:25:59,975 --> 00:26:05,230 Και βρίσκω την αναφορά σε εσένα 519 00:26:06,106 --> 00:26:12,362 Σαν έκπληξη σε ένα ή δύο ποτά ζούλεπ 520 00:26:15,156 --> 00:26:18,201 Η έξαψη της ιδέας 521 00:26:19,244 --> 00:26:24,291 Ότι μπορεί να χαρίσεις μια σκέψη στην έκκλησή μου 522 00:26:24,791 --> 00:26:28,295 Με μαγεύει 523 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Παρόλα αυτά λέω στον εαυτό μου 524 00:26:33,049 --> 00:26:35,635 Κοίτα να συνέλθεις 525 00:26:36,386 --> 00:26:41,808 Δεν το βλέπεις ότι δεν μπορεί να συμβεί 526 00:26:43,560 --> 00:26:46,438 Μπαίνεις στο μυαλό μου 527 00:26:47,314 --> 00:26:53,820 Με ένα χαμόγελο που μου ανεβάζει τη θερμοκρασία 528 00:26:54,362 --> 00:26:58,867 Σαν καλοκαίρι με χιλιάδες Ιούλιους 529 00:27:01,703 --> 00:27:07,625 Μεθάς την ψυχή μου με τα μάτια σου 530 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 Υποτιτλισμός: Αγγελική Τόγια