1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Izgledam li dobro? 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,646 Recimo da izgledaš bolje. -Vidi sliku. 3 00:00:23,022 --> 00:00:24,941 Vidi kako se krivi i skače. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,153 Da, deda. To je kontrolni trag. Popravljam ga. 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 Obično ne izgleda tako. 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,782 Znam, radim na tome. 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Sad je još gore. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,037 Deko Hemptone, 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,080 ovde zanemarujemo krupnije teme. 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,999 Video-rekorderi su zastereli. 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,584 Zašto ga ne bacimo, 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,170 a Arnold će vam kupiti nov blu-rej plejer? 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Ne verujem ja diskovima. 14 00:00:47,213 --> 00:00:49,591 Šta će mi laseri u kući? 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 I već imam zbirku video-kaseta. 16 00:00:52,969 --> 00:00:53,803 Da, Deve, 17 00:00:53,887 --> 00:00:58,058 ne verujem da imaju četvrtfinale Ju-Es opena iz 1996. na blu-reju. 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Ne otkrivaj pobednika. 19 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 Dobro, predajem se. 20 00:01:01,853 --> 00:01:06,191 Stres oko ove popravke ne vredi tri dolara, koliko košta novi video. 21 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Nabavićemo ti ga. 22 00:01:07,358 --> 00:01:09,736 Batalimo "Blizance". 23 00:01:09,819 --> 00:01:10,779 Preskočimo. 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,490 Hajde da lepo popijemo pivo. I popričamo. 25 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 Druže, moramo kidnuti odavde. 26 00:01:18,078 --> 00:01:19,579 Šta ću sa ovim namćorom? 27 00:01:19,662 --> 00:01:23,458 Rekao si da idemo u "Astoriju" na šavarmu i da samo svraćamo. 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,251 Gledam "Blizance" već sat. 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,921 Znam. Izvini. -Traka je tako loša 30 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 da Švarceneger i Devito liče na blizance. 31 00:01:30,590 --> 00:01:33,676 Smisliću neki izgovor, pa te vodimo na šavarmu. 32 00:01:34,385 --> 00:01:36,012 Deko, moramo da krenemo, 33 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 hitno je. 34 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Zmaj u obliku ajkule mi se upleo u drvo. 35 00:01:42,018 --> 00:01:44,521 Tako da... -I ja sam se upleo u drvo. 36 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 U Koreji. 37 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Spuštali smo se padobranom. 38 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 Vreme je bilo užasno. 39 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 Vetar nas je nosio. 40 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 Promašio sam mesto spuštanja 41 00:01:56,699 --> 00:01:58,827 i zapetljao se u drvo. 42 00:01:59,828 --> 00:02:03,540 Probao sam da se ispetljam, ali sam ispustio nož. 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 A onda, 44 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 ugledam kako mi prilaze četvorica komunjara. 45 00:02:09,337 --> 00:02:10,839 Pokušavam da se ne čujem. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 Skotovi su tačno ispod mene. 47 00:02:13,842 --> 00:02:17,428 A onda se jedan od njih sagne i uzme moj nož. 48 00:02:18,596 --> 00:02:21,558 Shvatio sam da će me ugledati za dve sekunde. 49 00:02:21,641 --> 00:02:23,643 Šta si uradio, deko Hemptone? 50 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Izvukao sam pištolj i počeo da pucam kao lud. 51 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Čoveče, jesi li preživeo, deko? 52 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 Ja jesam. 53 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 Ali oni nisu. Sve sam ih pobio. 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,655 A onda sam pao sa drveta. 55 00:02:36,614 --> 00:02:37,824 Kako sam zviznuo, 56 00:02:38,783 --> 00:02:41,161 vidim da se jedan još nije predao. 57 00:02:42,203 --> 00:02:43,496 A ja sam bez metaka. 58 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 Uzmem ti kundak 59 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 i razlupam mu lobanju. 60 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Nego, 61 00:02:52,714 --> 00:02:54,424 jeste upoznali Paroa? 62 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 Ne, šta je to? 63 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 To je foka robot. 64 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 Dali su mi je u Ministarstvu veterana. 65 00:03:02,599 --> 00:03:04,100 Kažu da mi treba društvo. 66 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 Prvo sam bio besan, ali... 67 00:03:07,770 --> 00:03:09,355 Zavoleo sam mališu. 68 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 Nije li tako, Paro? 69 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 70 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 Druže, kakva sumanuta priča. 71 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 Deda ti je već pričao? 72 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 Ne, ni spomenuo. 73 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Uglavnom se samo žali na pogrešan švapski sir. 74 00:04:03,201 --> 00:04:05,286 Navodno su grudvice druge veličine. 75 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 Znaš šta se slaže? Švapski sir i ananas. 76 00:04:08,039 --> 00:04:09,832 Ja ne mešam slatko i pikantno. 77 00:04:10,041 --> 00:04:11,417 Ma, ne budi blesav. 78 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 G. Baumhajzere. -Da. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 Molim vas, isperite ambalažu od soka 80 00:04:16,756 --> 00:04:19,842 kada ih bacate u đubre. 81 00:04:20,176 --> 00:04:21,761 Tako navlačimo bube. 82 00:04:22,512 --> 00:04:23,888 Već sam vam to rekao. 83 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Da, Gideone, 84 00:04:24,889 --> 00:04:27,850 setiću se sledeći put kad donesem flaše. Izvinite. 85 00:04:31,312 --> 00:04:32,605 Znaš šta bismo mogli? 86 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 Opet da posetimo deku. 87 00:04:34,649 --> 00:04:36,693 Pijemo pivo i slušamo priče. 88 00:04:36,776 --> 00:04:38,152 Zašto da ne? Rado. 89 00:04:42,115 --> 00:04:44,826 Hempton Baumhajzer je bio ponosni veteran, 90 00:04:45,410 --> 00:04:48,079 suprug, otac i deda. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,625 Mnogostruko je uticao na naše živote. 92 00:04:53,501 --> 00:04:56,379 Uvek je rado delio vedrinu, 93 00:04:56,462 --> 00:05:01,134 pošalice i jedan od svojih omiljenih slatkiša, trakaste bombone. 94 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 Bili smo sa tvojim dedom pre nedelju dana, 95 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 a sad je mrtav. 96 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Mrtav, čoveče. 97 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 'Ladno je mrtav. -Da. 98 00:05:13,187 --> 00:05:16,524 Možeš li da ne ponavljaš da je mrtav? 99 00:05:16,607 --> 00:05:17,483 Izvini. 100 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 Valjda je saznao pobednika. 101 00:05:21,654 --> 00:05:23,114 Pogledao sam. Agasi. 102 00:05:23,906 --> 00:05:25,158 Porazio ga je Čeng, 103 00:05:25,783 --> 00:05:27,952 a njega Sampras. 104 00:05:29,287 --> 00:05:32,040 Kakva je to igračina bila. Onakav servis... 105 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 A da ne pričamo ni o zlatnoj eri tenisa? 106 00:05:36,294 --> 00:05:37,462 Naravno. -Hvala. 107 00:05:37,962 --> 00:05:38,838 Zdravo, momci. 108 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 Moje saučešće, g. Baumhajzere. 109 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Hvala. 110 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Arnolde... Kako se držiš, sine? 111 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 Ne najbolje. 112 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 Znaj da se deda veoma ponosio tobom. 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Nisam znao. 114 00:05:51,142 --> 00:05:52,769 Pričali smo pre neki dan, 115 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 nije mu se baš svideo moj incident sa zmajem. 116 00:05:55,688 --> 00:05:57,315 Još je zapetljan u drvetu? 117 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 Žao mi je zbog toga. 118 00:06:00,151 --> 00:06:01,402 Kupićemo novi, sine. 119 00:06:02,945 --> 00:06:03,821 Dobro, deco. 120 00:06:04,322 --> 00:06:05,782 Idem da nađem mamu. 121 00:06:06,824 --> 00:06:10,078 Malo je čudno, ali pošto smo na dekinoj sahrani, 122 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 treba mi zagrljaj. 123 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 Naravno, druže. Rado. 124 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 Brate. 125 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 Malčice labavo, ne čini ti se? 126 00:06:19,962 --> 00:06:21,339 Izvini, stisnuću jače. 127 00:06:22,840 --> 00:06:23,758 To je lepo. 128 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 I samo je odjednom mrtav. 129 00:06:28,471 --> 00:06:29,764 Žao mi je, dušo. 130 00:06:30,056 --> 00:06:31,474 Bar si ga malo upoznao. 131 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Da, bio je ratni heroj. 132 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 I obožavao film "Blizanci". 133 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Samo to znam, delovao je zanimljivo. 134 00:06:40,650 --> 00:06:41,901 A tvoji baba i deda? 135 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Samo tatina mama je živa. 136 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 Živi u Indiji. Ne zna engleski, samo tamilski, 137 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 tako da uvek pričamo jedno te isto. 138 00:06:50,743 --> 00:06:52,328 Pozovem, ona kaže: "Halo." 139 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Ja kažem: "Zdravo, bako. 140 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Kako si? 141 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Dobro sam. 142 00:06:58,042 --> 00:07:00,294 Dobro, daću ti tatu. Zdravo." 143 00:07:00,878 --> 00:07:02,004 Učio si tamilski? 144 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 Ne. Jesi li ti probala? 145 00:07:04,632 --> 00:07:05,716 Jebeno je težak. 146 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 Čudan jezik. 147 00:07:07,844 --> 00:07:09,929 Poslednji put u Indiji, mislio sam: 148 00:07:10,513 --> 00:07:14,600 "Sešću s bakom, tata će da prevodi, a ja ću slušati o njenom životu." 149 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 A gledao sam "Dekstera" na ajpedu. 150 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 Maštam da u Indiji gledam "Dekstera". 151 00:07:20,189 --> 00:07:21,107 Čudesno je. 152 00:07:21,691 --> 00:07:23,651 I da je ovde i govori engleski, 153 00:07:23,734 --> 00:07:25,236 teško da bih je obilazio, 154 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 jer takvi smo. 155 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 Puštamo stare ljude da samuju. 156 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 A onda umru. 157 00:07:31,492 --> 00:07:33,202 Bože, sad se osećam loše. 158 00:07:33,536 --> 00:07:36,330 Baka Kerol mi živi u Bronksu i retko idem tamo. 159 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Trebalo bi. 160 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Hoćeš sa mnom? 161 00:07:40,042 --> 00:07:42,003 Ne znam. Spada li u bake rasiste 162 00:07:42,086 --> 00:07:43,504 kojima smetaju obojeni? 163 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 Ne znam. Zabavno je predvideti. 164 00:07:46,799 --> 00:07:49,177 Piše da ti je ostavio nekakvog "Paroa". 165 00:07:49,552 --> 00:07:50,887 Znaš šta je to? -Šta? 166 00:07:51,471 --> 00:07:52,388 Šta je to? 167 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 O, čoveče. 168 00:07:56,100 --> 00:07:58,144 To je ova čudna foka robot. 169 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 Šta to radi? 170 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 Ne znam. Nekad svetluca i mrda repom. 171 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Namenio je tebi. 172 00:08:05,693 --> 00:08:07,403 Bar je ponesi sa sobom. 173 00:08:07,487 --> 00:08:10,656 Tata, prilično je teška. Ne mogu da je nosim ceo dan. 174 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Možeš li da je odneseš u moj stan? 175 00:08:13,326 --> 00:08:15,870 Samo zbog toga da idem do tvog stana? 176 00:08:15,953 --> 00:08:17,038 Jer me voliš? 177 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 STARAČKI DOM "MERI D." 178 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Uđi. 179 00:08:27,298 --> 00:08:28,716 Ćao, bako Kerol. 180 00:08:28,799 --> 00:08:30,510 O, bože. Zdravo. 181 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 Kako si? 182 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Vidi je. -Doneli smo ti suncokrete. 183 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Hvala najlepše. 184 00:08:39,977 --> 00:08:41,896 Lepa ti je kosa. Skratila si je. 185 00:08:42,230 --> 00:08:44,815 Vidi, nije li to najlepša devojka na svetu? 186 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 Jeste. 187 00:08:47,527 --> 00:08:48,861 Dobro, ko si ti? 188 00:08:49,445 --> 00:08:52,365 Ovo je moj drug Dev. -Drago mi je, bako Kerol. 189 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Samo drug? Ništa romantično? 190 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Da, zabavljamo se. 191 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 Sjajno. 192 00:08:58,621 --> 00:09:00,873 Deluješ vrlo fino. 193 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 Hvala. 194 00:09:02,291 --> 00:09:04,877 Brinuo sam, bake mojih drugara su rasiste. 195 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Tako znači. 196 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 Pretpostavio si da sam rasista jer sam stara. Baš lepo. 197 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Obrnuli smo uloge. Izvinite. 198 00:09:14,220 --> 00:09:16,764 Šta ti je Rejčel rekla o meni? 199 00:09:17,431 --> 00:09:19,058 Da je vaš muž bio u ratu 200 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 i da volite limunadu sa jagodama. 201 00:09:21,936 --> 00:09:25,523 Opa, kakva biografija. Hvala ti, Rejčel. 202 00:09:25,606 --> 00:09:27,775 Svašta sam mu rekla. Zaboravio je. 203 00:09:27,858 --> 00:09:29,026 Ne, nisi. 204 00:09:29,110 --> 00:09:31,362 Da čujem iz prve ruke. Pričajte, bako. 205 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 Je li tačno to za limunadu? 206 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 Da. Šta te još zanima? 207 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 Vraški dugo ste u Njujorku. 208 00:09:39,245 --> 00:09:42,331 Kako je bilo odrastati ovde? Šta su radili vaši roditelji? 209 00:09:42,415 --> 00:09:43,749 Tata je bio kovač. 210 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Pravio je potkovice za konje i kočije. 211 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 Znači, konji i kočije su išli Ulicom Bliker? 212 00:09:50,464 --> 00:09:51,424 Nezamislivo. 213 00:09:51,674 --> 00:09:55,678 Nedavno sam samo kliknuo i doneli su mi namirnice iz "Hol fudsa". 214 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Daleko smo odmakli. 215 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Halo? 216 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Zezaš li me? 217 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 Neće? 218 00:10:05,563 --> 00:10:06,397 U redu. 219 00:10:06,480 --> 00:10:08,983 Doći ću što pre. 220 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 Dobro, zdravo. 221 00:10:11,694 --> 00:10:15,531 Jako mi je žao. Bend sa kojim radim svira u "Felonu" večeras, 222 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 ali bubnjar se najeo pečuraka 223 00:10:17,491 --> 00:10:20,369 i misli da je dinosaurus i neće da nastupa, 224 00:10:20,453 --> 00:10:21,912 pa moram to da rešim. 225 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Već moraš da kreneš? Tek si došla. 226 00:10:25,166 --> 00:10:26,375 Previše radiš. 227 00:10:26,459 --> 00:10:29,795 Izvini, bako. Doći ću opet prvom prilikom, obećavam. 228 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Deve, hajdemo. 229 00:10:33,090 --> 00:10:36,260 Mogu li da ostanem ovde i pravim društvo baki Kerol? 230 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 Da završimo igru. 231 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 Naći ćemo se kasnije. 232 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 Siguran si? -Da. Snaći ćemo se. 233 00:10:42,141 --> 00:10:43,059 Dobro. 234 00:10:44,310 --> 00:10:45,519 Javi ako išta treba. 235 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 U redu. -Važi. 236 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Ćao, bako. 237 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 Da, draga. -Volim te. Ćao. 238 00:10:55,237 --> 00:10:57,114 Čime se to Rejčel bavi? 239 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Shvataš li njen posao? 240 00:10:59,950 --> 00:11:03,788 Ona je muzički PR menadžer. Znate već, zadužena je za... 241 00:11:05,831 --> 00:11:07,375 Dobro, ne znam šta radi. 242 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Ali dobijamo karte za koncerte. 243 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 ...12 godina i bila je opatica. 244 00:11:13,547 --> 00:11:14,840 To je pritisak. 245 00:11:19,220 --> 00:11:20,221 Hajde, zvizni. 246 00:11:25,434 --> 00:11:26,685 Zvizni. 247 00:11:31,399 --> 00:11:33,609 Šta hoćeš? Pokušavam da gledam TV. 248 00:11:34,193 --> 00:11:35,569 Džulijuse, priznaću ti. 249 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Gledaćeš sa mnom? 250 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 U redu. 251 00:11:40,699 --> 00:11:42,827 Život mi je sve bolji. 252 00:11:44,537 --> 00:11:46,956 I moj. Tako sam srećan, Vinsente. 253 00:11:47,331 --> 00:11:49,125 Ponekad mi dođe da te... 254 00:11:49,625 --> 00:11:50,876 ...podignem. 255 00:11:50,960 --> 00:11:53,671 I zagrlim te. 256 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Sviđa ti se? 257 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Potom uskačemo u helikopter. 258 00:11:59,218 --> 00:12:01,971 Ali tu su inficirani zombiji i prave piramidu 259 00:12:02,054 --> 00:12:04,014 i penju se, ja držim mitraljez... 260 00:12:06,350 --> 00:12:08,394 Onda je naučnik sa predsednicom, 261 00:12:08,477 --> 00:12:10,229 a ona pita: "A Kentaki?" 262 00:12:10,312 --> 00:12:14,650 A naučnik će: "Kentaki, gospođo? Nema Kentakija. Mučnina ih je pokosila." 263 00:12:14,733 --> 00:12:17,486 Posle, ja se žrtvujem da bih spasao Kolina, 264 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 a onda on spase svet. 265 00:12:20,197 --> 00:12:22,616 Nije za mene. Zvuči neozbiljno. 266 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Znaš šta ja volim? 267 00:12:24,326 --> 00:12:27,955 "Crnu listu". Sjajna serija. Moraš tamo da se pojaviš. 268 00:12:28,038 --> 00:12:28,956 Dobro. 269 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 Sve je u redu ovde? 270 00:12:30,875 --> 00:12:33,377 Za nas jeste. Za tebe ne znam. 271 00:12:33,461 --> 00:12:36,297 Ovaj naočiti mladić možda me preotme, Majkle. 272 00:12:36,881 --> 00:12:39,759 Da, Majkle. Kerol kaže da više ne izlazite. 273 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Pažljivo, opasna je ona. 274 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 Deluje fino. 275 00:12:46,140 --> 00:12:47,141 Mrzim tog tipa. 276 00:12:47,433 --> 00:12:49,101 Što je tako razdragan? 277 00:12:49,643 --> 00:12:51,896 Krade nam punjače za telefon. Znam to. 278 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Ne znam koliko je unosno. Sigurni ste? 279 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 I te kako. Ne radi se o novcu. Već o moći. 280 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Čudno pitanje, ali zašto ste ovde? 281 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Izgledate sposobno. 282 00:13:04,116 --> 00:13:05,576 Bila sam sasvim dobro. 283 00:13:06,785 --> 00:13:09,997 Onda sam jednog dana pala i svi su se uspaničili, 284 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 pa su me smestili na ovo jezivo mesto. 285 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Nije tako loše. 286 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Imate slagalice, knjige... 287 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 Uglavnom Biblije, ali i pokoji triler. 288 00:13:20,007 --> 00:13:22,051 Ovde nema šta da se radi. 289 00:13:22,134 --> 00:13:25,346 "Kerol, hajde da sedimo u bašti za leptire 15 minuta." 290 00:13:25,429 --> 00:13:27,389 Dosta mi je prokletih leptira. 291 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 Strašno. Žao mi je. 292 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 Tako je kad ostariš. 293 00:13:32,102 --> 00:13:33,771 Šutnu te na ovakvo mesto 294 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 i daju ti malu foku robota. 295 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Paro? 296 00:13:38,943 --> 00:13:39,902 Znaš Paroa? 297 00:13:40,569 --> 00:13:42,905 Imao ga je deda mog druga, ali je umro. 298 00:13:43,572 --> 00:13:44,532 Izvinite. 299 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Baš sam gladan. Hajde da jedemo. Ima li neke hrane? 300 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 Hrana je ovde užasna. 301 00:13:52,206 --> 00:13:53,707 Znaš šta bi bilo sjajno? 302 00:13:53,874 --> 00:13:55,084 "Bamonte". 303 00:13:55,167 --> 00:13:57,211 Onaj stari italijanski restoran? 304 00:13:57,294 --> 00:13:58,462 Hajdemo! 305 00:13:59,046 --> 00:14:01,048 Važi. Ništa ne radim. Hajdemo. 306 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Ti odvlači pažnju dežurnom dok ja ne klisnem. 307 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Molim? O čemu vi to? 308 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Ne mogu odavde 309 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ako nemam odobrenog pratioca. 310 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Ti nisi taj. 311 00:14:12,101 --> 00:14:14,853 Da se samo išunjamo? Ljudi stalno to rade. 312 00:14:15,437 --> 00:14:17,189 Možda da ostanemo ovde. 313 00:14:17,273 --> 00:14:18,148 Neću nevolju. 314 00:14:18,732 --> 00:14:21,652 Dobro. Druga opcija je da ostaneš ovde 315 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 i da idemo na večernji šou. 316 00:14:25,072 --> 00:14:26,699 Čudesni Brendon. 317 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 "Beskonačna maramica"? 318 00:14:28,909 --> 00:14:30,619 To je glavni trik? 319 00:14:30,995 --> 00:14:32,037 Vrlo neubedljivo. 320 00:14:32,621 --> 00:14:34,373 On je sestrić vlasnice. 321 00:14:35,124 --> 00:14:36,041 Užasan je. 322 00:14:37,418 --> 00:14:39,879 Na letku je "Novčić iza uha"? 323 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 "Bamonte". 324 00:14:42,590 --> 00:14:45,968 "Bamonte". 325 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Jebeš čudesnog Brendona, idemo. 326 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Ćao. Tu si. Majkl. 327 00:14:53,392 --> 00:14:56,020 Dakle, ja imam dedu, 328 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 razmišlja da dođe da živi u ovoj ustanovi. 329 00:15:00,190 --> 00:15:03,360 Hteo sam da popričam, nedavno sam gledao "Dejtlajn" 330 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 o staračkom domu u Merilandu, 331 00:15:06,989 --> 00:15:09,241 gde radnici 332 00:15:09,325 --> 00:15:11,160 vežbaju rvanje 333 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 na štićenicima. 334 00:15:12,995 --> 00:15:14,622 Ima brutalnih snimaka. 335 00:15:15,205 --> 00:15:16,582 Bio je neki Mongo, 336 00:15:16,916 --> 00:15:19,293 on "zabija stubove". Znaš šta je to? 337 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Uzmeš nekoga, okreneš ga 338 00:15:20,961 --> 00:15:23,047 i baciš ga na glavu. Tras! 339 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 Mislim da moj deda nije spreman na tako nešto. 340 00:15:28,177 --> 00:15:30,471 Ovde nikakvog zlostavljanja nije bilo. 341 00:15:31,972 --> 00:15:32,890 Dobro. 342 00:15:32,973 --> 00:15:36,060 Taj drugi je voleo da obara ljude, 343 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 bio je u fazonu: "Čuvaj se, Agnes." 344 00:15:38,896 --> 00:15:40,105 "Pazi, Rejmonde." 345 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 "Prolazim, Arture." 346 00:15:42,900 --> 00:15:44,401 "Miči se, Sesilija." 347 00:15:45,110 --> 00:15:46,445 "Eto me, Margaret." 348 00:15:47,196 --> 00:15:48,280 "U redu..." 349 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 Znaš, prosto... užasno. 350 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 RESTORAN "BAMONTE" 351 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 Entoni, šta nudite? 352 00:15:55,746 --> 00:15:58,040 Danas imamo odličnu piletinu milaneze, 353 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 teletinu franćeze, 354 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 i moje omiljene, 355 00:16:01,126 --> 00:16:03,629 domaće papardele s raguom od goveđeg repa. 356 00:16:03,712 --> 00:16:04,630 Buonissimo! 357 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 Entoni, uzbudila su me sva ova jela. 358 00:16:07,508 --> 00:16:10,594 Imam mnogo interesovanja, ali pasta je moja strast. 359 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 Rigatoni s votka-sosom? 360 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Njoke sa bolonjezeom? 361 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 "Bamonteova" mešana salata. 362 00:16:16,308 --> 00:16:18,686 Ne zvuči uzbudljivo, ali sigurno valja. 363 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 Ispričaj mi kako si upoznao moju divnu unuku. 364 00:16:49,466 --> 00:16:51,010 Na plesu. 365 00:16:51,093 --> 00:16:52,052 Formalnom plesu. 366 00:16:52,136 --> 00:16:53,929 Hajde, reci mi istinu. 367 00:16:54,013 --> 00:16:55,806 Nisam matora puritanka. 368 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 U redu. 369 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Desilo se u baru. 370 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Oboje smo bili prilično pijani. 371 00:17:01,437 --> 00:17:02,688 I... 372 00:17:03,022 --> 00:17:04,523 Tad smo se smuvali. 373 00:17:05,107 --> 00:17:07,109 I počeli da se zabavljate? -Ne. 374 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 Ta se noć malo zakomplikovala. Ali sreli smo se posle par nedelja. 375 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 I počeli da se zabavljate? 376 00:17:13,907 --> 00:17:15,200 Ne. 377 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 Još uvek se viđala sa bivšim tada. 378 00:17:18,120 --> 00:17:19,413 Na kraju su raskinuli 379 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 i počeli smo da se dopisujemo, 380 00:17:21,707 --> 00:17:23,584 pa smo zajedno otišli u Nešvil, 381 00:17:23,667 --> 00:17:24,793 i tako je krenulo. 382 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Čoveče. 383 00:17:27,254 --> 00:17:29,381 Hari i ja smo to mnogo brže. 384 00:17:29,882 --> 00:17:31,508 Kako je to tada izgledalo? 385 00:17:31,592 --> 00:17:34,136 Kao da je sve bilo lepše i jednostavnije. 386 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Momak iz kraja mi je 387 00:17:37,347 --> 00:17:38,515 prišao i rekao: 388 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 "Ti si prelepa, 389 00:17:40,100 --> 00:17:41,393 oženiću se tobom." 390 00:17:41,935 --> 00:17:44,313 I tako i bi. A onda stigne buljuk dece. 391 00:17:44,396 --> 00:17:47,149 Muž ti umre. A deca te stave u dom. 392 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 I onda jedeš pastu 393 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 sa unukinim obojenim dečkom. 394 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 Čini se lepo. 395 00:17:52,863 --> 00:17:55,157 Posvetili ste se vezi i uspelo je. 396 00:17:55,240 --> 00:17:58,702 Niste se stalno pitali čega još ima. -Imala sam sreće. 397 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 Drugi su bili očajni. 398 00:18:00,537 --> 00:18:01,955 Sve se desilo tako brzo. 399 00:18:02,039 --> 00:18:04,416 Podizala sam porodicu sa 20 godina. 400 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Ja to sa 20 definitivno ne bih mogao. 401 00:18:07,252 --> 00:18:09,421 Teško da bih uspeo sa stipendijom 402 00:18:09,505 --> 00:18:11,590 stažiste u "Nikelodionu". 403 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Bilo je i lepih stvari? 404 00:18:14,551 --> 00:18:18,222 Jednom sam stopirala do Atlantik Sitija u kamionu za sladoled 405 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 da bih videla Sinatru. 406 00:18:19,723 --> 00:18:24,019 To je priča. Šta ja da pričam deci? "Mama me vozila na 'Huti i Bloufiš'." 407 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 Imaćeš priče, veruj mi. 408 00:18:26,146 --> 00:18:27,189 Nadam se. 409 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 Dobro, a recimo 410 00:18:30,692 --> 00:18:32,986 da se niste rano udali. Šta biste radili? 411 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 Ne znam. Oduvek sam volela muziku. Možda u tom pravcu? 412 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 Volela bih da Rejčel i dalje svira. 413 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Njena grupa je bila sjajna. 414 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 Bila je u grupi? Nisam znao. 415 00:18:44,748 --> 00:18:46,250 Zvali su se... 416 00:18:46,917 --> 00:18:48,502 Skalp grupa 417 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 ili škamp grupa? 418 00:18:51,755 --> 00:18:53,966 Rejčel je bila u ska grupi? -Da. 419 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Grupa se zvala "Nostraskamus"? 420 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 Bako Kerol, dajte mi ovu sliku. 421 00:19:01,640 --> 00:19:03,100 Hoćete, molim vas? 422 00:19:03,183 --> 00:19:04,309 Preklinjem vas. 423 00:19:05,102 --> 00:19:08,772 A da je pozajmiš, pa je vrati kad me posetiš sledeće nedelje? 424 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Dogovoreno. 425 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Idemo na večeru? 426 00:19:14,111 --> 00:19:17,573 Samo sekund. Završavam grivu ovog prelepog pastuva. 427 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 Savršeno. 428 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Hej, tata, može li i Paro sa nama? 429 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Ta igračka? 430 00:19:27,291 --> 00:19:29,960 Samo se šalim. Nema veze. 431 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 Toplo. 432 00:19:42,306 --> 00:19:43,432 Vidimo se kasnije. 433 00:19:46,310 --> 00:19:51,690 Dobro, oteo sam vas iz doma, vozili ste se u kamionu za sladoled zbog Sinatre. 434 00:19:52,232 --> 00:19:53,066 Među nama, 435 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 vaše najveće nedelo? 436 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Jednom, pre nego što su se rodila deca, 437 00:19:58,989 --> 00:20:00,032 ukrala sam auto. 438 00:20:00,616 --> 00:20:03,202 Molim? Bako Kerol, kako se to desilo? 439 00:20:03,785 --> 00:20:05,329 Šetala sam ulicom 440 00:20:05,412 --> 00:20:07,831 i videla da je čovek ostavio upaljen auto 441 00:20:07,915 --> 00:20:09,499 i ušao u radnju. 442 00:20:10,083 --> 00:20:13,503 Ne znam zašto, osećala sam da moram da uđem i odvozam se. 443 00:20:15,797 --> 00:20:17,049 Ne znam šta mi bi, 444 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 prosto sam morala. 445 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Izašla sam na auto-put i pojurila. 446 00:20:23,597 --> 00:20:25,390 Bio je to kabriolet. 447 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 Još se sećam vetra na licu. 448 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Prvi put posle toliko godina, osećala sam da mogu bilo gde 449 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 i bilo šta. 450 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Mogućnosti su bile nebrojene. 451 00:20:37,402 --> 00:20:38,278 A onda, 452 00:20:38,362 --> 00:20:40,197 nešto se desilo sa autom, 453 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 ne znam šta. 454 00:20:41,406 --> 00:20:43,742 Počeo je čudno da se čuje, 455 00:20:43,825 --> 00:20:45,410 a hauba da se puši. 456 00:20:45,494 --> 00:20:47,246 Pomislih da pozovem brata, 457 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 auto-mehaničara... 458 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 Znala sam da će biti ljut na mene zbog krađe. 459 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Pa sam se samo zaustavila, 460 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 izašla 461 00:20:56,922 --> 00:20:58,173 i odšetala. 462 00:21:00,592 --> 00:21:01,885 Hari nije ni saznao. 463 00:21:02,219 --> 00:21:05,722 Ušla sam u autobus, došla kući, sredila je, skuvala večeru. 464 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Čoveče. 465 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 Ali niste zaista ukrali auto. 466 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 Više ste ga preparkirali. 467 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Sačekajte. 468 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Rejčel. Možda bi da dođe. 469 00:21:15,691 --> 00:21:16,858 Ćao. -Ćao. 470 00:21:16,942 --> 00:21:20,070 Upravo su me zvali iz doma i rekli mi da nema bake. 471 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Da li je rekla nešto na rastanku? 472 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Ne. Dobro je. Evo je sa mnom. 473 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 Šta? Gde si ti? 474 00:21:27,202 --> 00:21:28,328 U "Bamonteu". 475 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Rekla je da možemo otići ako se vratimo pre zaključavanja. 476 00:21:32,457 --> 00:21:33,417 Sve je u redu. 477 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 Hvala bogu. 478 00:21:35,335 --> 00:21:36,628 Možeš da je vratiš? 479 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 Da, stvarno mi je žao. Vratiću je sad. 480 00:21:39,047 --> 00:21:40,090 Vidimo se tamo. 481 00:21:40,966 --> 00:21:41,800 Ćao. 482 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 Sad sam u gadnim govnima. 483 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Čula sam. U redu je. 484 00:21:46,305 --> 00:21:47,764 Hvala što si me izveo. 485 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 Idem do toaleta, pa krećemo. 486 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Dobro. 487 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Hej, šta vam je to u rancu? 488 00:21:58,984 --> 00:22:01,361 Znate pravila, bez kućnih ljubimaca. 489 00:22:01,445 --> 00:22:03,196 Nije to ljubimac. To je Paro. 490 00:22:03,739 --> 00:22:05,407 Najbolji je. Da ga pomazite? 491 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 Zašto bih? 492 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Evo, pridržite ga. 493 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 Šta je ovo? 494 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Da, sladak je. 495 00:22:18,211 --> 00:22:19,046 Ćao. 496 00:22:20,088 --> 00:22:22,632 Nalazim se sa drugom. Da bude malo sa vama? 497 00:22:24,384 --> 00:22:26,136 U redu. Ako će vam to pomoći. 498 00:22:26,219 --> 00:22:27,220 Hvala, Gideone. 499 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 Zbogom, druže. 500 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Paro, kako si? 501 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 Bako Kerol? 502 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Kerol, jeste li tu? 503 00:22:53,830 --> 00:22:54,956 Hej, oprostite. 504 00:22:55,374 --> 00:22:58,043 Možete da proverite da li je tu jedna stara dama? 505 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Molim? 506 00:22:59,711 --> 00:23:01,505 Večerao sam sa tom bakom, 507 00:23:01,588 --> 00:23:04,299 ona je otišla u kupatilo i tamo je duže vreme, 508 00:23:04,382 --> 00:23:06,718 hteo sam da vidim da nije pala i umrla. 509 00:23:07,427 --> 00:23:10,013 To nije moja baka, već baka moje devojke. 510 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 Znači, baka belkinja. 511 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Nije baka iz Indije. 512 00:23:14,434 --> 00:23:15,393 U redu. 513 00:23:16,311 --> 00:23:17,687 Puno vam hvala. -Da. 514 00:23:36,123 --> 00:23:37,415 Nema nikakve bake. 515 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Vi me zajebavate! 516 00:23:39,668 --> 00:23:40,627 Mogu li sada ja? 517 00:23:40,710 --> 00:23:42,629 Da. Izvinite za izliv besa. 518 00:23:44,464 --> 00:23:45,590 Gde bi mogla biti? 519 00:23:45,674 --> 00:23:46,925 Spomenula je nešto? 520 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Voli seriju "Crna lista". 521 00:23:49,177 --> 00:23:50,804 Šta sa tim, Deve? -Ne znam. 522 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Pitala si šta je spomenula. 523 00:23:53,390 --> 00:23:54,558 Ja nisam detektiv. 524 00:23:56,017 --> 00:23:57,144 Našao bi je 525 00:23:57,227 --> 00:23:59,521 Red Redington, lik iz "Crne liste". 526 00:23:59,604 --> 00:24:00,522 Začepi! 527 00:24:00,605 --> 00:24:02,649 Baka je dobro, u redu? 528 00:24:02,732 --> 00:24:05,152 Nije slabašna starica, sposobna je. 529 00:24:05,235 --> 00:24:07,612 Kamionom za sladoled je išla na Sinatru. 530 00:24:07,737 --> 00:24:09,156 Zajebana je ona. -Čekaj. 531 00:24:10,282 --> 00:24:11,449 Znam gde može biti. 532 00:24:11,867 --> 00:24:13,285 "Crna lista" je pomogla. 533 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Ne, nije. 534 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 Očito je pokrenula dobar tok misli. 535 00:24:20,292 --> 00:24:21,918 Njen omiljeni džez klub. 536 00:24:53,366 --> 00:24:55,785 Hej, znaš ko svira kasnije večeras? 537 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Trombonista iz "Nostraskamusa"? 538 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 Ne! 539 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 Odakle ti ovo? -Od bake Kerol. 540 00:25:04,294 --> 00:25:06,254 Najlepše hvala. 541 00:25:06,338 --> 00:25:09,257 Da li smem samo još jednu? 542 00:27:20,513 --> 00:27:22,515 Prevod titlova: Vanda Vojnović