1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Изгледам добро? 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,646 Изгледаш боље, рецимо. -Погледај слику. 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,939 Знаш шта треба... 4 00:00:23,022 --> 00:00:24,941 Види како скакуће. 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Видим, деко. То је контролни траг. Поправљам га. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 Иначе не изгледа тако. 7 00:00:31,072 --> 00:00:32,782 Знам. Радим на томе. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Сада је још горе. 9 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Знаш, деко Хемптоне, можда игноришемо већи проблем. 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,915 Нико не користи касете. 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,584 Зашто не бацимо ово 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,170 и Арнолд ти лепо купи блу-реј плејер? 13 00:00:45,670 --> 00:00:49,591 Не верујем тим дисковима. Нећу ласере у кући. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Већ имам колекцију касета. 15 00:00:52,969 --> 00:00:53,803 Да, Девe, 16 00:00:53,887 --> 00:00:58,058 мислим да немају четвртфинале Ју-Ес опена из 1996. на блу-реју. 17 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Не откривај победника. 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 У реду, одустајем. 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,813 Стрес око поправке овога не вреди 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,191 три долара колико је нови рекордер. 21 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Набавићемо ти. 22 00:01:07,358 --> 00:01:09,736 Заборави на гледање "Близанаца". 23 00:01:09,819 --> 00:01:10,779 Прескочимо. 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,490 Хајде да седнемо, узмемо пиво. Причамо. 25 00:01:15,950 --> 00:01:19,579 Брате, идемо одавде. Нећу да блејим с твојим нервозним дедом. 26 00:01:19,662 --> 00:01:23,666 Рекао си да идемо у "Асторију" на шаварму и да видимо деду на минут. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,251 Цео сат гледам "Близанце". 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,921 Знам. Извини. -Трака је толико лоша 29 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 да Шварценегер и Девито личе на близанце. 30 00:01:30,590 --> 00:01:33,676 Наћи ћу изговор и идемо на шаварму. 31 00:01:34,385 --> 00:01:36,012 Деда, морамо да идемо, 32 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 имам неке обавезе. 33 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Змај у облику ајкуле ми се уплео у дрво. 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,521 Морамо... -Ја сам једном остао на дрвету. 35 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 У Кореји. 36 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 Спуштали смо се смо падобраном. 37 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 Време је било ужасно. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 Ветар нас је носио свуда. 39 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 Промашио сам место спуштања 40 00:01:56,699 --> 00:01:58,827 и заглавио се на дрвету. 41 00:01:59,828 --> 00:02:03,540 Покушао сам да пресечем, али сам испустио нож. 42 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 И онда, 43 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 видим како четири комуњаре иду ка мени. 44 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Покушавам да ћутим. 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 Стока је тик испод мене. 46 00:02:13,842 --> 00:02:17,428 Један се спусти и покупи мој нож. 47 00:02:18,596 --> 00:02:21,558 Схватим да имам две секунде док не погледају горе. 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,643 Шта си урадио, деко Хемптоне? 49 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Извадио пиштољ и кренуо да пуцам као луд. 50 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Ау, јеси ли преживео, деко? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 О, јесам. 52 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 Али они нису. Све сам их побио. 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,655 Онда сам упуцао себе с дрвета. 54 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Кад сам пао на земљу, 55 00:02:38,783 --> 00:02:41,161 видех да се један још увек бори. 56 00:02:42,203 --> 00:02:43,496 А ја без метака. 57 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 И онда окренух пиштољ 58 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 и смрсках му лобању њим. 59 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Иначе, 60 00:02:52,714 --> 00:02:54,424 јесте ли упознали Пароа? 61 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 Не, шта је то? 62 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Робот фока. 63 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 Дали ми у Одсеку за ветеране. 64 00:03:02,473 --> 00:03:04,100 Рекоше да ми треба друштво. 65 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 Прво сам попиздео, али... 66 00:03:07,770 --> 00:03:09,355 Заволео сам га. 67 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 Зар не, Паро? 68 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 ОРИГИНАЛНА NETFLIX СЕРИЈА 69 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 Брате, та прича је луда. 70 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 Причао ти је ово раније? 71 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 Не, никад ни поменуо. 72 00:04:00,114 --> 00:04:05,078 Обично се жали да је купио погрешан сир. Наводно су грудвице друге величине. 73 00:04:05,578 --> 00:04:09,749 Знаш шта је добро? Сир и ананас. -Знаш да не могу слатко и пикантно. 74 00:04:10,041 --> 00:04:11,417 Дај. Ти си луд. 75 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Г. Баумхајзере. -Да? 76 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 Хоћете ли молим вас да исперете боце од сока 77 00:04:16,756 --> 00:04:19,842 пре него што их баците у канту? 78 00:04:20,176 --> 00:04:21,761 Знате, тако долазе бубе. 79 00:04:22,512 --> 00:04:23,888 Већ сам вам помињао. 80 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Да, Гидеоне, 81 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 средићу то следећи пут кад донесем флаше. Извините. 82 00:04:31,312 --> 00:04:34,565 Знаш шта бисмо могли? Да опет блејимо с твојим дедом. 83 00:04:34,649 --> 00:04:36,693 Да чујемо још прича уз пиво. 84 00:04:36,776 --> 00:04:38,152 Да. То би било супер. 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,826 Хемптон Баумхајзер је био поносан ветеран, 86 00:04:45,410 --> 00:04:48,079 муж, отац и деда. 87 00:04:49,038 --> 00:04:52,625 Утицао је на наше животе на много начина. 88 00:04:53,501 --> 00:04:56,379 Лако је давао осмех, 89 00:04:56,462 --> 00:04:59,841 шалу, своју омиљену посластицу, 90 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 "твизлерсе". 91 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 Пре недељу дана смо седели с твојим дедом, 92 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 а сада је мртав. 93 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Мислим, мртав је. 94 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 Само је умро. -Да. 95 00:05:13,187 --> 00:05:16,524 Је л' можеш да не понављаш то? 96 00:05:16,607 --> 00:05:17,483 Извини. 97 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 Ваљда је сазнао победника. 98 00:05:21,654 --> 00:05:23,114 Гледао сам. Агаси. 99 00:05:23,906 --> 00:05:27,952 Онда је изгубио од Мајкла Ченга, а Ченг од Сампраса. 100 00:05:29,287 --> 00:05:32,040 Био је звер тада, зар не? Тај сервис? 101 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 Можемо ли без златног доба тениса? 102 00:05:36,294 --> 00:05:37,462 Наравно. -Хвала. 103 00:05:37,962 --> 00:05:38,838 Здраво, момци. 104 00:05:39,839 --> 00:05:41,507 Саучешће, г. Баумхајзере. 105 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Хвала. 106 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Арнолде, како се држиш, сине? 107 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 Не добро. 108 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 Знај да је деда био поносан на тебе. 109 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Нисам знао. 110 00:05:51,142 --> 00:05:52,769 Пре неки дан смо причали, 111 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 није био одушевљен причом о змају. 112 00:05:55,688 --> 00:05:57,315 И даље је на дрвету? 113 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 Жао ми је. 114 00:06:00,151 --> 00:06:01,402 Узећемо новог, сине. 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,821 У реду, момци. 116 00:06:04,322 --> 00:06:05,782 Идем да видим маму. 117 00:06:06,824 --> 00:06:10,078 Знам да је чудно, али кад смо већ на дединој сахрани, 118 00:06:10,453 --> 00:06:13,539 може један загрљај? -Наравно, друже. Волим загрљаје. 119 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 Брате. 120 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 Слаб загрљај, зар не? 121 00:06:19,962 --> 00:06:21,339 Извини, јаче ћу. 122 00:06:22,840 --> 00:06:23,758 То је фино. 123 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 И онда је изненада умро. 124 00:06:28,471 --> 00:06:29,764 Жао ми је, душо. 125 00:06:30,056 --> 00:06:31,474 Бар си га мало упознао. 126 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Да. Био је ратни херој. 127 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 Волео је филм "Близанци". 128 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 То је све што знам, али био је супер. 129 00:06:40,650 --> 00:06:41,901 Јесу ли твоји живи? 130 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Само татина мама. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 У Индији је. Не зна енглески, само тамилски, 132 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 тако да сваки пут имамо исти разговор. 133 00:06:50,743 --> 00:06:52,328 Зовем, она каже: "Хало." 134 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Ја кажем: "Ћао, бако. 135 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Како си? 136 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Добро сам. 137 00:06:58,042 --> 00:07:00,294 Супер, даћу ти тату сада. Ћао." 138 00:07:00,878 --> 00:07:04,549 Јеси ли покушао да научиш тамилски? -Не. Јеси ли ти пробала? 139 00:07:04,632 --> 00:07:05,716 Јебено је тешко. 140 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 Чудан је језик. 141 00:07:07,844 --> 00:07:09,929 Последњи пут у Индији, мислио сам: 142 00:07:10,638 --> 00:07:14,600 "Сешћу с бабом, тата ће да преводи, а ја да слушам о њеном животу." 143 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 А гледао сам "Декстера" на ајпеду. 144 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 Маштам да у Индији гледам "Декстера". 145 00:07:20,189 --> 00:07:21,107 Сјајно је. 146 00:07:21,691 --> 00:07:25,236 Али и да је овде и да говори енглески, не бих је посећивао, 147 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 јер смо сви такви. 148 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 Пуштамо старе да самују. 149 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 И онда само умру. 150 00:07:31,492 --> 00:07:33,202 Сад се осећам лоше. 151 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 Бака Керол је у Бронксу и никад је не виђам. 152 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Треба да је посетим. 153 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Хоћеш са мном? 154 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Не знам. Је л' од оних расиста којима сметају обојени? 155 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 Не знам. Била би добра опклада. 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,177 Пише да ти је оставио неког "Пароа." 157 00:07:49,552 --> 00:07:50,887 Знаш шта је то? -Шта? 158 00:07:51,471 --> 00:07:52,388 Шта је то? 159 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Човече. 160 00:07:56,100 --> 00:07:58,144 То је чудна робот фока. 161 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 Шта ради? 162 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 Не знам. Трепће и врти репом. 163 00:08:04,567 --> 00:08:07,403 Хтео је да га имаш. Бар га понеси кући са собом. 164 00:08:07,487 --> 00:08:10,656 Тата, ово чудо је тешко, нећу да га носам цео дан. 165 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Однеси у мој стан, молим те? 166 00:08:13,326 --> 00:08:15,870 Само због тога да идем до твог стана? 167 00:08:15,953 --> 00:08:17,038 Јер ме волиш? 168 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 СТАРАЧКИ ДОМ "МЕРИ Д." 169 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Уђите. 170 00:08:27,298 --> 00:08:28,716 Ћао, бако Керол. 171 00:08:28,799 --> 00:08:30,510 Боже. Здраво. 172 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 Како си? 173 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Види ти то. -Донели смо ти сунцокрете. 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Хвала пуно. 175 00:08:39,977 --> 00:08:41,896 Лепа ти је коса. Скратила си је. 176 00:08:42,188 --> 00:08:44,815 Види је, зар није најлепша девојка на свету? 177 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 Јесте. 178 00:08:47,527 --> 00:08:48,861 А ко си ти? 179 00:08:49,445 --> 00:08:50,696 Ово је мој друг, Дев. 180 00:08:50,947 --> 00:08:52,365 Драго ми је, бако Керол. 181 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Само друг? Ништа романтично овде? 182 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Виђамо се. 183 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 То је супер. 184 00:08:58,621 --> 00:09:00,873 Делујеш фино. 185 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Хвала. Признаћу, бринуо сам. Неки пријатељи имају баке расисте. 186 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Видим. 187 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 Мислио си да сам расиста јер сам стара. То је фино. 188 00:09:10,508 --> 00:09:12,677 Ситуација се преокренула. Извините. 189 00:09:14,220 --> 00:09:16,764 Шта ти је Рејчел причала о мени? 190 00:09:17,431 --> 00:09:19,058 Да вам се муж борио у рату 191 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 и да волите лимунаду с јагодама. 192 00:09:21,936 --> 00:09:25,523 Каква биографија. Хвала, Рејчел. 193 00:09:25,606 --> 00:09:27,775 Причала сам му још. Заборавио је. 194 00:09:27,858 --> 00:09:31,362 Не, ниси. Да чујем од извора. Бако Керол, реците ми. 195 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 Је л' истина за лимунаду? 196 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 Да. Шта још желиш да знаш? 197 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 Лудо је да сте у Њујорку тако дуго. 198 00:09:39,245 --> 00:09:42,331 Како је било одрастати овде? Шта су вам родитељи радили? 199 00:09:42,415 --> 00:09:43,749 Отац ми је био ковач. 200 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Правио је потковице за коње и лаке кочије. 201 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 Коњи и кочије су ишли Улицом Бликер? 202 00:09:50,464 --> 00:09:51,424 То је лудо. 203 00:09:51,674 --> 00:09:55,678 Пре неки дан сам кликнуо и донели су ми храну из "Хол фудса". 204 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 Далеко смо догурали. 205 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Хало? 206 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Зезаш ме? 207 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 Неће? 208 00:10:05,563 --> 00:10:06,397 Океј. 209 00:10:06,480 --> 00:10:08,983 Доћи ћу чим будем могла. 210 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 У реду, ћао. 211 00:10:11,694 --> 00:10:13,362 Извините. 212 00:10:13,446 --> 00:10:17,408 Бенд с којим радим свира у "Фалону", али бубњар је на печуркама, 213 00:10:17,491 --> 00:10:20,369 мисли да је диносаурус и неће на сцену, 214 00:10:20,453 --> 00:10:21,912 па ја морам то да решим. 215 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Мораш да идеш одмах? Тек си дошла. 216 00:10:25,166 --> 00:10:26,375 Много радиш. 217 00:10:26,459 --> 00:10:29,795 Извини, бако. Вратићу се чим будем могла, обећавам. 218 00:10:30,671 --> 00:10:32,256 У реду, Деве, идемо. 219 00:10:33,090 --> 00:10:36,260 Зашто ја не бих остао с баком Керол? 220 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 Да завршимо игру. 221 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 Наћи ћемо се касније. 222 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 Јеси сигуран? -Да, бићемо у реду. 223 00:10:42,141 --> 00:10:43,059 Добро. 224 00:10:44,268 --> 00:10:45,519 Пиши ако треба нешто. 225 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 У реду. -Добро. 226 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Ћао, бако. 227 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 Да, драга. -Волим те, ћао. 228 00:10:55,237 --> 00:10:57,114 Од чега Рејчел живи? 229 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Разумеш ли њен посао? 230 00:10:59,950 --> 00:11:03,788 Она је музички ПР менаџер. Знате, она води рачуна о... 231 00:11:05,831 --> 00:11:07,375 У реду, не знам шта ради. 232 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Имамо бесплатне карте за концерте. 233 00:11:11,462 --> 00:11:13,464 ...12 година и била је калуђерица. 234 00:11:13,547 --> 00:11:14,840 Реци који притисак. 235 00:11:19,220 --> 00:11:20,221 Хајде, звекни их. 236 00:11:25,434 --> 00:11:26,685 Звекни их. 237 00:11:31,399 --> 00:11:33,609 Шта хоћеш? Гледам ТВ. 238 00:11:34,193 --> 00:11:36,946 Џулијусе, признајем. -Хоћеш да гледаш са мном? 239 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 У реду. 240 00:11:40,699 --> 00:11:42,827 Живот ми је све бољи и бољи. 241 00:11:44,537 --> 00:11:46,956 И мој. Пресрећан сам, Винсенте. 242 00:11:47,331 --> 00:11:49,125 Понекад пожелим... 243 00:11:49,625 --> 00:11:50,876 Да те подигнем. 244 00:11:50,960 --> 00:11:53,671 И загрлим. 245 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Свиђа ти се ово? 246 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Онда ускочимо у хеликоптер. 247 00:11:59,218 --> 00:12:01,971 Али заражени зомбији направе пирамиду 248 00:12:02,054 --> 00:12:04,014 и пењу се, а ја с митраљезом... 249 00:12:06,350 --> 00:12:08,394 После је научник с председницом, 250 00:12:08,477 --> 00:12:10,229 и пита га: "А Кентаки?" 251 00:12:10,312 --> 00:12:14,650 А научник ће: "Кентаки? Кентакија нема. Мучнина је однела све." 252 00:12:14,733 --> 00:12:17,486 Касније дајем живот и спашавам Колина, 253 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 па Колин спашава свет. 254 00:12:20,197 --> 00:12:22,616 Није за мене. Звучи неозбиљно. 255 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Знаш шта волим? 256 00:12:24,326 --> 00:12:27,955 "Црну листу". Сјајна серија. Мораш тамо да се појавиш. 257 00:12:28,038 --> 00:12:28,956 У реду. 258 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 Све у реду овде? 259 00:12:30,875 --> 00:12:33,377 С нама? Да. За тебе нисам сигурна. 260 00:12:33,461 --> 00:12:36,297 Овај згодни младић ме можда украде, Мајкле. 261 00:12:36,881 --> 00:12:39,759 Да, Мајкле. Керол каже да је више не изводиш. 262 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Буди пажљив, захтевна је. 263 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 Делује фино. 264 00:12:46,140 --> 00:12:47,141 Мрзим га. 265 00:12:47,433 --> 00:12:49,101 Зашто је тако живахан? 266 00:12:49,643 --> 00:12:51,896 Краде нам пуњаче, знам. 267 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Не знам је ли то профитабилно. Сигурни сте? 268 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Да. Не ради то због новца. Због моћи. 269 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Можда звучи чудно, али зашто сте овде? 270 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Делујете способно. 271 00:13:04,116 --> 00:13:05,576 Била сам сасвим у реду. 272 00:13:06,785 --> 00:13:09,997 Једног дана сам пала, сви су се успаничили 273 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 и стрпали ме у ово грозно место. 274 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Не делује лоше. 275 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Имате слагалице, књиге... 276 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 Углавном Библије, али има и пар Кунцева. 277 00:13:20,007 --> 00:13:22,051 Нема шта да се ради овде. 278 00:13:22,134 --> 00:13:25,346 "Хајде, Керол, седимо 15 минута у врту с лептирима." 279 00:13:25,429 --> 00:13:27,389 Доста ми је проклетих лептира. 280 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 Без везе. Жао ми је. 281 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 Тако је кад остариш. 282 00:13:32,102 --> 00:13:33,771 Шутну те на ова места 283 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 и дају ти мале роботе фоке. 284 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Паро? 285 00:13:38,943 --> 00:13:39,902 Знаш Пароа? 286 00:13:40,069 --> 00:13:42,863 Да. Дека мог пријатеља га је имао, али је умро. 287 00:13:43,572 --> 00:13:44,532 Извините. 288 00:13:44,615 --> 00:13:47,243 Гладан сам. Треба да вечерамо. Има ли хране? 289 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 Храна је грозна. 290 00:13:52,206 --> 00:13:53,707 Знаш шта би било супер? 291 00:13:53,874 --> 00:13:55,084 "Бамонте". 292 00:13:55,167 --> 00:13:57,211 Стари италијански ресторан? 293 00:13:57,294 --> 00:13:58,462 Идемо! 294 00:13:59,046 --> 00:14:01,048 Наравно. Немам паметнија посла. 295 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Одвраћај особље док ја побегнем. 296 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Шта? О чему причате? 297 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Не смем напустити дом 298 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 уколико нисам у пратњи некога с листе. 299 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Ти ниси на листи. 300 00:14:12,101 --> 00:14:14,853 Зашто се не ишуњамо? Стално то раде. 301 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Не знам, боље да останемо. Не желим невоље. 302 00:14:18,732 --> 00:14:21,652 У реду. Друга опција је да останеш овде 303 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 и да идемо на вечерашњи шоу. 304 00:14:25,072 --> 00:14:26,699 Чудесни Брендон. 305 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 "Бескрајна марамица"? 306 00:14:28,909 --> 00:14:30,619 То је главни трик? 307 00:14:30,995 --> 00:14:32,037 Поражавајуће. 308 00:14:32,621 --> 00:14:34,373 Он је власников нећак. 309 00:14:35,124 --> 00:14:36,041 Ужасан је. 310 00:14:37,418 --> 00:14:39,879 "Новчић иза уха" је на флајеру? 311 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 "Бамонте". 312 00:14:42,590 --> 00:14:45,968 "Бамонте". 313 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Зајеби Чудесног Брендона, идемо. 314 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Ћао. Ту си. Мајкл. 315 00:14:53,392 --> 00:14:56,020 Види, имам деду, 316 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 и размишља да се пресели овде, у овај дом. 317 00:15:00,190 --> 00:15:03,402 Хтео сам да попричамо, гледао сам прилог у "Дејтлајну" 318 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 о дому за старе у Мериланду 319 00:15:06,989 --> 00:15:09,241 где радници 320 00:15:09,325 --> 00:15:11,160 тренирају рвање 321 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 на клијентима. 322 00:15:12,995 --> 00:15:14,622 Неки клипови су брутални. 323 00:15:15,205 --> 00:15:16,624 Био је један лик, Монго, 324 00:15:16,916 --> 00:15:19,293 давао је људима маљ. Знаш шта је то? 325 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Узмеш некога, окренеш га, 326 00:15:20,961 --> 00:15:23,047 и звекнеш им главу овако. Бум! 327 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 Мислим да ми дека не би поднео тако нешто. 328 00:15:28,177 --> 00:15:30,471 Никад нисмо имали тих проблема овде. 329 00:15:31,972 --> 00:15:32,890 Добро. 330 00:15:32,973 --> 00:15:36,060 Један лик је волео да удара људе, 331 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 само као: "Пази се, Агнес." 332 00:15:38,896 --> 00:15:40,105 "Пази, Рејмонде." 333 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 "Пролаз, Артуре." 334 00:15:42,900 --> 00:15:44,401 "Мичи се, Сесилија." 335 00:15:45,110 --> 00:15:46,445 "Пролазим, Маргарет." 336 00:15:47,196 --> 00:15:48,280 "У реду..." 337 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 Знаш... Грозно. 338 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 РЕСТОРАН "БАМОНТЕ" 339 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 Ентони, шта нудите? 340 00:15:55,746 --> 00:15:58,040 Данас имамо сјајну пилетину миланезе, 341 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 француску телетину, 342 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 и мој лични фаворит, 343 00:16:01,126 --> 00:16:03,629 домаће папарделе с рагуом од говеђег репа. 344 00:16:03,712 --> 00:16:04,630 Преукусно. 345 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 Ентони, радујеш ме тим јелима. 346 00:16:07,508 --> 00:16:10,594 Имам пуно интересовања, али највеће је можда паста. 347 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 Ригатони с вотка-сосом? 348 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Њоке с болоњезе сосом? 349 00:16:14,139 --> 00:16:15,683 "Бамонте" салата? 350 00:16:16,308 --> 00:16:18,686 Не звучи забавно, али сигурно је укусно. 351 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 Причај ми како си упознао моју дивну унуку. 352 00:16:49,466 --> 00:16:51,010 На игранци. 353 00:16:51,093 --> 00:16:53,929 Формалној игранци. -Реци ми истину. 354 00:16:54,013 --> 00:16:55,806 Не третирај ме као бабетину. 355 00:16:55,889 --> 00:16:58,100 У реду. Упознали смо се у бару. 356 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Обоје смо били пијани. 357 00:17:01,437 --> 00:17:02,688 И... 358 00:17:03,022 --> 00:17:04,523 Спавали смо то вече. 359 00:17:05,107 --> 00:17:07,109 Од тада се забављате? -Не. 360 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 Та ноћ се искомпликовала, али нећу о томе. Срели смо се пар недеља касније. 361 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 И почели да се забављате? 362 00:17:13,907 --> 00:17:15,200 Не. 363 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 Тада је и даље имала момка. 364 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 На крају су раскинули, 365 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 дописивали смо се, 366 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 па отпутовали у Нешвил и почели да се забављамо. 367 00:17:27,254 --> 00:17:29,381 Хари и ја смо били бржи. 368 00:17:29,882 --> 00:17:34,136 Како је тада изгледало забављање? Делује да је све било лакше и лепше. 369 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Лик из комшилука 370 00:17:37,347 --> 00:17:38,515 пришао је и рекао: 371 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 "Лепа си, 372 00:17:40,100 --> 00:17:41,393 оженићу се тобом." 373 00:17:41,935 --> 00:17:44,313 Тако је и било. Онда гајиш гомилу деце. 374 00:17:44,396 --> 00:17:47,149 Муж ти умре. Деца те ставе у дом. 375 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 И онда једеш пасту 376 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 с унукиним момком. 377 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 Делује фино. 378 00:17:52,863 --> 00:17:55,157 Посветили сте се вези и успела је. 379 00:17:55,240 --> 00:17:58,702 Нисте се питали чега још има. -Имала сам среће. 380 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 Други људи су били очајни. 381 00:18:00,537 --> 00:18:01,955 Све се десило тако брзо. 382 00:18:02,039 --> 00:18:04,416 Гајила сам децу са 20 година. 383 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Ја сигурно не бих могао са 20. 384 00:18:07,252 --> 00:18:09,421 Тешко да бих успео са стипендијом 385 00:18:09,505 --> 00:18:11,590 стажисте у "Никелодиону". 386 00:18:12,508 --> 00:18:14,051 Било је сигурно и забавно. 387 00:18:14,551 --> 00:18:18,222 Једном сам стопирала до Атлантик Ситија на камиону за сладолед 388 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 да бих видела Синатру. 389 00:18:19,723 --> 00:18:24,019 То је прича. Шта ћу ја рећи деци? "Мама ме возила на 'Хути и Блоуфиш'." 390 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 Имаћеш прича, веруј ми. 391 00:18:26,146 --> 00:18:27,189 Надам се. 392 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 Добро, рецимо да нисте морали 393 00:18:30,734 --> 00:18:32,986 брзо да се скрасите. Шта бисте радили? 394 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 Не знам. Одувек сам волела музику. Можда тако нешто? 395 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 Волела бих да Рејчел и даље свира. 396 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Њен бенд је био сјајан. 397 00:18:42,996 --> 00:18:46,250 Рејчел је имала бенд? Нисам знао. -Звао се... 398 00:18:46,917 --> 00:18:48,502 Скем бенд. 399 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 Или скар бенд? 400 00:18:51,755 --> 00:18:53,966 Рејчел је била у ска бенду? -Да. 401 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Звао се "Ностраскамус"? 402 00:18:59,805 --> 00:19:03,100 Бако Керол, дајте ми ову фотку. Молим вас? 403 00:19:03,183 --> 00:19:04,309 Преклињем вас. 404 00:19:05,102 --> 00:19:08,772 Зашто је не позајмиш, па је врати на посети следеће недеље? 405 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Важи. 406 00:19:12,568 --> 00:19:13,652 Спреман за вечеру? 407 00:19:14,111 --> 00:19:17,573 Секунд. Завршавам пастуву гриву. 408 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 Одлично. 409 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Тата, сметало би ти да пође и Паро? 410 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Она играчка? 411 00:19:27,291 --> 00:19:29,960 Шалим се. Небитно. 412 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 Топло. 413 00:19:42,181 --> 00:19:43,557 Видимо се после вечере. 414 00:19:46,310 --> 00:19:49,271 У реду, бако Керол, извукли смо вас из дома, 415 00:19:49,354 --> 00:19:51,690 стопирали сте да бисте слушали Синатру. 416 00:19:52,232 --> 00:19:55,152 Међу нама, шта је најгоре што сте икад урадили? 417 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Једном, пре него што су се деца родила, 418 00:19:58,989 --> 00:20:00,032 украла сам ауто. 419 00:20:00,616 --> 00:20:03,202 Шта? Бако Керол. Како? 420 00:20:03,785 --> 00:20:05,329 Шетала сам улицом, 421 00:20:05,412 --> 00:20:07,831 видела човека како оставља упаљен ауто 422 00:20:07,915 --> 00:20:09,499 и улази у продавницу. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,503 Из неког разлога, морала сам да седнем и кренем да возим. 424 00:20:15,797 --> 00:20:18,508 Не знам шта ме је обузело, просто сам морала. 425 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Изашла сам на аутопут и отишла. 426 00:20:23,597 --> 00:20:25,390 Био је кабриолет. 427 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 Још се сећам ветра на лицу. 428 00:20:28,936 --> 00:20:30,354 Први пут у животу, 429 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 осетила сам да могу ићи било где, 430 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 радити било шта. 431 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Могућности су биле бесконачне. 432 00:20:37,402 --> 00:20:38,278 Онда, 433 00:20:38,362 --> 00:20:40,197 нешто се десило ауту, 434 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 не знам шта. 435 00:20:41,406 --> 00:20:43,742 Испуштао је чудне звукове, 436 00:20:43,825 --> 00:20:45,410 и хауба се димила. 437 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Хтела сам позвати брата који је био механичар, али... 438 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 Сигурно би се наљутио што сам лопов. 439 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Само сам се зауставила, 440 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 изашла 441 00:20:56,922 --> 00:20:58,173 и отишла. 442 00:21:00,592 --> 00:21:01,885 Хари никад није знао. 443 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 Села сам на аутобус, дошла кући, распремила, спремила вечеру. 444 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 Али нисте заиста украли ауто. 445 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 Само сте га померили. 446 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Чекајте. 447 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Рејчел. Можда би да дође. 448 00:21:15,691 --> 00:21:16,858 Ћао. -Ћао. 449 00:21:16,942 --> 00:21:20,070 Звали су ме из дома да кажу да је бака нестала. 450 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Шта се десило? Рекла је нешто? 451 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Не. У реду је. Са мном је управо. 452 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 Шта? Где сте? 453 00:21:27,202 --> 00:21:28,328 У "Бамонтеу". 454 00:21:28,870 --> 00:21:32,374 Рече да је у реду да се ишуњамо ако се вратимо пре провере. 455 00:21:32,457 --> 00:21:33,417 У реду је. 456 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 Хвала Богу. 457 00:21:35,335 --> 00:21:36,628 Можеш ли је вратити? 458 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 Да, извини. Одмах ћу је вратити. 459 00:21:39,047 --> 00:21:40,090 Видимо се у дому. 460 00:21:40,966 --> 00:21:41,800 Ћао. 461 00:21:42,384 --> 00:21:43,927 У говнима сам, бако Керол. 462 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Чула сам. У реду је. 463 00:21:46,305 --> 00:21:47,764 Хвала што си ме извео. 464 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 Идем до тоалета, па крећемо. 465 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 У реду. 466 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Шта ти је у ранцу? 467 00:21:58,984 --> 00:22:01,361 Знаш правило, без љубимаца. 468 00:22:01,445 --> 00:22:03,196 Није љубимац. То је Паро. 469 00:22:03,739 --> 00:22:05,407 Најбољи је. Помазите га. 470 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 Зашто бих то радио? 471 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Ево, држите га. 472 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 Шта је ово? 473 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Да, сладак је. 474 00:22:18,211 --> 00:22:19,046 Ћао. 475 00:22:20,088 --> 00:22:22,632 Морам се наћи са другом. Причуваћете га? 476 00:22:24,384 --> 00:22:26,136 У реду. Ако ће ти то помоћи. 477 00:22:26,219 --> 00:22:27,220 Хвала, Гидеоне. 478 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 Ћао, друже. 479 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Паро, како си? 480 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 Бако Керол? 481 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Керол, јесте ли ту? 482 00:22:53,830 --> 00:22:54,956 Хеј, извините. 483 00:22:55,332 --> 00:22:58,043 Можете да проверите да ли је ту једна старица? 484 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Шта? 485 00:22:59,711 --> 00:23:01,505 Вечерао сам са баком 486 00:23:01,588 --> 00:23:04,299 и отишла је у тоалет, и нема је дуже време. 487 00:23:04,382 --> 00:23:06,718 Желим да проверим да није пала и умрла. 488 00:23:07,427 --> 00:23:12,140 Да се разумемо, не моја бака, девојкина бака. Бела бака. 489 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Не индијска бака. 490 00:23:14,434 --> 00:23:15,393 Океј. 491 00:23:16,311 --> 00:23:17,687 Хвала пуно. -Да. 492 00:23:36,123 --> 00:23:37,415 Нема никакве баке. 493 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Зајебаваш ме! 494 00:23:39,668 --> 00:23:40,627 Могу у тоалет? 495 00:23:40,710 --> 00:23:42,629 Да. Извини за испад. 496 00:23:44,464 --> 00:23:45,590 Где би могла бити? 497 00:23:45,674 --> 00:23:46,925 Је л' помињала нешто? 498 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Воли "Црну листу". 499 00:23:49,177 --> 00:23:50,804 Како то помаже? -Не знам. 500 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Питала си је л' помињала нешто. 501 00:23:53,390 --> 00:23:54,558 Нисам детектив. 502 00:23:56,017 --> 00:23:59,521 Знаш ко би је нашао? Ред Редингтон, лик из "Црне листе". 503 00:23:59,604 --> 00:24:00,522 Умукни! 504 00:24:00,605 --> 00:24:02,649 Види, бака ти је у реду, у реду? 505 00:24:02,732 --> 00:24:05,152 Није крхка старица, уме да се чува. 506 00:24:05,235 --> 00:24:07,487 Стопирала је да би ишла на Синатру. 507 00:24:07,779 --> 00:24:09,156 Опасна је. -Чекај. 508 00:24:10,282 --> 00:24:11,658 Знам где би могла бити. 509 00:24:11,867 --> 00:24:13,285 "Црна листа" је помогла. 510 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Не, није. 511 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 Покренула је мисли које су помогле. 512 00:24:20,292 --> 00:24:21,960 Ово јој је омиљени џез клуб. 513 00:24:53,366 --> 00:24:55,785 Знаш ко свира касније вечерас? 514 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Тромбониста из "Ностраскамуса"? 515 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 Не! 516 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 Одакле ти ово? -Бака Керол. 517 00:25:04,294 --> 00:25:06,254 Хвала пуно. 518 00:25:06,338 --> 00:25:09,257 Могу ли отпевати само још једну? 519 00:27:20,388 --> 00:27:22,390 Превод титлова: Емилија Поповић