1 00:00:16,725 --> 00:00:18,268 Izgledamo li dobro? 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,438 Vidiš? Pogledaj sliku. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Izobličena je i skače. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,445 Vidim, djede. Pokušavam je popraviti. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,739 Inače ne izgleda tako. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,782 Znam. Radim na tome. 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,326 Sad je gore. 8 00:00:35,744 --> 00:00:38,997 Djede Hamptone, možda ignoriramo veći problem. 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,417 Nitko više ne koristi videorekordere. Zašto ga ne bacimo u smeće, 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 a Arnold će vam kupiti novi Blu-ray plejer? 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,591 Ne vjerujem tim diskovima. Ne želim lasere u kući. 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Uostalom, već imam kolekciju kaseta. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,179 Da. Deve, mislim da još nisu izdali 14 00:00:54,262 --> 00:00:58,058 četvrtfinale US Opena 1996. na Blu-rayu. 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 Nemojte mi reći tko je pobijedio. 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Odustajem. 17 00:01:01,770 --> 00:01:06,149 Popraviti ovo prevelik je stres, radije ću dati tri dolara za novi video. 18 00:01:06,232 --> 00:01:09,611 - Kupit ćemo ti ga. - Ma zaboravi Blizance. 19 00:01:09,694 --> 00:01:13,573 Preskočimo to. Sjednimo i popijmo pivo. Razgovarajmo. 20 00:01:15,992 --> 00:01:19,579 Moramo odavde. Ne želim se družiti s tvojim mrzovoljnim djedom. 21 00:01:19,662 --> 00:01:23,500 Rekao si da idemo u Astoriju na shawarmu i da ćemo nakratko posjetiti tvog djeda. 22 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Već jedan sat gledam Blizance. 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 Znam. Žao mi je. 24 00:01:26,795 --> 00:01:30,340 Slika je kriminalna pa ispada da su Schwarzenegger i DeVito zbilja blizanci. 25 00:01:30,423 --> 00:01:31,883 Gle, naći ću neku izliku, 26 00:01:31,966 --> 00:01:33,802 a zatim idemo na onu ukusnu shawarmu. 27 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 Djede, moramo krenuti. 28 00:01:35,929 --> 00:01:37,972 Imamo hitan slučaj. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,768 Zmaj u obliku morskog psa zapeo mi je na stablu. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,938 - Stoga moramo... - I ja sam jednom zapeo na stablu. 31 00:01:45,480 --> 00:01:46,773 U Koreji. 32 00:01:48,525 --> 00:01:52,487 Spuštali smo se padobranom, a vrijeme je bilo grozno. 33 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Nosilo nas je na sve strane. 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,574 Promašio sam mjesto doskoka 35 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 i završio sam na stablu. 36 00:01:59,828 --> 00:02:04,124 Pokušao sam odrezati užad, ali nož mi je ispao. 37 00:02:04,207 --> 00:02:05,416 A zatim... 38 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 Vidio sam četiri vojnika komunjara kako idu prema meni. 39 00:02:09,170 --> 00:02:13,174 Pokušavao sam ne ispustiti nikakav zvuk. Gadovi su bili točno ispod mene. 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,927 A zatim se jedan sagnuo 41 00:02:16,010 --> 00:02:18,138 i podigao moj nož. 42 00:02:18,221 --> 00:02:21,558 Shvatilo sam da imam dvije sekunde prije negoli dignu pogled. 43 00:02:21,641 --> 00:02:23,643 Ti bokca. Što ste učinili, djede Hamptone? 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Izvukao sam pištolj i počeo pucati sve u šesnaest. 45 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Čovječe. Jesi li preživio, deda? 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,402 Jesam, ali oni nisu. Pobio sam ih sve do jednoga. 47 00:02:33,027 --> 00:02:35,780 A zatim sam se metkom oslobodio sa stabla. 48 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 Kad sam udario o tlo, 49 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 shvatio sam da se i dalje miču. 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Ali ponestalo mi je metaka. 51 00:02:44,080 --> 00:02:48,042 Stoga sam ih zatukao drškom pištolja. 52 00:02:50,211 --> 00:02:51,838 Uglavnom... 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,424 Jeste li upoznali Para? 54 00:02:55,341 --> 00:02:58,803 - Ne. Što je to? - Robotički tuljan. 55 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Dali su mi ga u Ministarstvu ratnih veterana. 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,726 Rekli su da mi treba drug. 57 00:03:04,809 --> 00:03:09,147 Isprva sam bio ljut kao pas, ali maleni mi se omilio. 58 00:03:09,230 --> 00:03:11,399 Zar ne, Paro? 59 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 60 00:03:21,784 --> 00:03:25,705 STARI LJUDI 61 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Frende, ona je priča ludilo. Je li ti djed to ikad ispričao? 62 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Nikad mi to nije spominjao. 63 00:03:59,948 --> 00:04:03,034 Obično se samo žali što sam kupio pogrešan kravlji sir. 64 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 Navodno postoje različiti tipovi. 65 00:04:05,161 --> 00:04:08,122 Znaš što je dobra užina? Kravlji sir i ananas. 66 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 - Znaš da ne volim slatko i kiselo. - Ma daj. Lud si. 67 00:04:11,501 --> 00:04:13,002 - G. Baumheisere? - Da? 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,589 Možete li isprati boce soka 69 00:04:16,673 --> 00:04:19,926 prije negoli ih bacite u reciklažne kante? 70 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 Inače će nam se skupljati kukci. 71 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 - Već sam vas upozorio na to. - U redu, Gideone. 72 00:04:24,889 --> 00:04:28,434 Riješit ću to prije nego što sljedeći put bacim boce. Ispričavam se. 73 00:04:31,229 --> 00:04:34,440 Znaš li što bismo trebali? Opet se družiti s tvojim djedom. 74 00:04:34,524 --> 00:04:36,609 Popiti koje pivo i slušati njegove priče. 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,486 Svakako. To bi bilo super. 76 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Hampton Baumheiser bio je ponosan veteran, 77 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 suprug, otac i djed. 78 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Na mnogo je načina dotaknuo naše živote. 79 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 Uvijek je rado ponudio osmijeh, 80 00:04:56,462 --> 00:05:00,049 šalu ili jedan od omiljenih slatkiša: 81 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Twizzlers. 82 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Prošli tjedan družili smo se s tvojim djedom, 83 00:05:06,723 --> 00:05:08,016 a sad je mrtav. 84 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 Mislim, mrtav je. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,854 - Naprosto je mrtav. - Da. 86 00:05:12,937 --> 00:05:16,357 Možeš li prestati ponavljati da mi je djed mrtav? 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,567 Oprosti. 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,404 Nadam se da je doznao tko je dobio onaj teniski meč. 89 00:05:21,487 --> 00:05:23,656 Provjerio sam. Agassi. 90 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 A zatim ga je porazio Michael Chang. 91 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 A zatim je Chang izgubio od Samprasa. 92 00:05:28,619 --> 00:05:30,705 Tad je bio pravo čudovište, zar ne? 93 00:05:30,788 --> 00:05:32,332 Onaj servis? 94 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 Možemo li prestati razgovarati i o zlatnom dobu tenisa? 95 00:05:36,085 --> 00:05:37,879 - Naravno. - Hvala. 96 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Pozdrav, dečki. 97 00:05:39,338 --> 00:05:41,507 Primite moju sućut, g. Baumheisere. 98 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 Hvala. 99 00:05:43,176 --> 00:05:46,596 - Arnolde, kako se držiš, sine? - Ne baš najbolje. 100 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Nadam se da znaš da se djed jako ponosio tobom. 101 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Zapravo i ne. Baš smo neki dan razgovarali 102 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 i nije ga baš zanimala situacija s mojim zmajem. 103 00:05:55,480 --> 00:05:58,983 Još je na onom stablu? Žao mi je što to čujem. 104 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Kupit ćemo ti novog zmaja, sine. 105 00:06:02,653 --> 00:06:05,823 U redu, dečki. Idem vidjeti kako ti je majka. 106 00:06:06,824 --> 00:06:08,117 Znam da je malo čudno 107 00:06:08,201 --> 00:06:11,662 jer smo na dedinu sprovodu, ali možeš li me zagrliti? 108 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 Frende, naravno. Obožavam se grliti. 109 00:06:16,250 --> 00:06:19,670 Buraz, ne misliš li da si me malo preslabo zagrlio? 110 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 Oprosti. Jače ću stisnuti. 111 00:06:22,715 --> 00:06:24,092 Lijepo. 112 00:06:26,385 --> 00:06:29,847 - A zatim je iznenada umro. - Žao mi je, dušo. 113 00:06:29,931 --> 00:06:32,391 - Bar si ga uspio malo upoznati. - Da. 114 00:06:32,475 --> 00:06:34,018 Bio je ratni junak. 115 00:06:34,602 --> 00:06:36,521 Jako je volio film Blizanci. 116 00:06:37,605 --> 00:06:40,066 To je sve što znam, ali činio se zanimljivim. 117 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Jesu li tvoji djed i baka živi? 118 00:06:41,984 --> 00:06:44,237 Samo baka s tatine strane, 119 00:06:44,320 --> 00:06:47,198 ali živi u Indiji i ne govori engleski, samo tamilski. 120 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 Milijun smo puta vodili isti razgovor. 121 00:06:50,785 --> 00:06:53,412 Nazovem, a ona kaže: "Bok!" A zatim ja kažem: 122 00:06:53,496 --> 00:06:56,332 "Bok, bako. Kako si? 123 00:06:56,415 --> 00:06:57,917 Ja sam dobro. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 U redu. Dat ću ti tatu na telefon. Bok." 125 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 Jesi li pokušao naučiti tamilski? 126 00:07:02,380 --> 00:07:05,550 Nisam. Jesi li ga ti pokušala naučiti? Jebeno je težak. 127 00:07:05,633 --> 00:07:07,135 Čudan jezik. 128 00:07:07,635 --> 00:07:10,346 No kad sam posljednji put išao u Indiju, 129 00:07:10,430 --> 00:07:13,099 kanio sam zamoliti tatu da mi prevodi dok baka priča 130 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 o svom životu. 131 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Ali kad sam došao, gledao sam Dextera na iPadu. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,939 Oduvijek sam htjela otići u Indiju i gledati Dextera. 133 00:07:20,022 --> 00:07:23,443 Nevjerojatno je. Ali čak i kad bi živjela ovdje i govorila engleski, 134 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 mislim da je ne bih posjećivao jer mi to radimo. 135 00:07:26,654 --> 00:07:30,408 Pustimo stare ljude da budu sami, a zatim jednostavno umru. 136 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Bože, sad mene peče savjest. 137 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 Moja baka Carol živi u Bronxu, a jedva da je ikad posjećujem. 138 00:07:36,456 --> 00:07:39,083 Trebala bih otići. Želiš li sa mnom? 139 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 Ne znam. Je li jedna od onih baka rasistkinja 140 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 koja će biti čudna zbog moje boje kože? 141 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 Ne znam. Ali bit će zabavno doznati. 142 00:07:46,632 --> 00:07:49,302 Piše da ti je ostavio nešto pod nazivom "Paro". 143 00:07:49,385 --> 00:07:51,095 - Znaš li što je to? - Što? 144 00:07:51,471 --> 00:07:52,763 Što je to? 145 00:07:54,348 --> 00:07:55,850 Čovječe. 146 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 Čudan robotički tuljan. 147 00:07:58,478 --> 00:08:00,396 - Što radi? - Ne znam. 148 00:08:00,688 --> 00:08:03,274 Katkad trepće i maše repom. 149 00:08:04,525 --> 00:08:07,445 Ostavio ga je tebi. Bar ga odnesi kući. 150 00:08:07,528 --> 00:08:10,698 Tata, prilično je težak, ne želim ga cijeli dan nositi. 151 00:08:10,781 --> 00:08:13,034 Možeš li ga odnijeti u moj stan? 152 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 Ne. Zašto da idem do tvog stana samo zbog toga? 153 00:08:15,786 --> 00:08:17,413 Jer me voliš? 154 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 UMIROVLJENIČKI DOM 155 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Naprijed. 156 00:08:27,048 --> 00:08:30,510 - Bok, bako Carol. - Bože mili. Bok. 157 00:08:30,593 --> 00:08:31,844 Kako si? 158 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 - Donijeli smo ti suncokrete. - O, Bože... Opa! 159 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 Hvala najljepša. 160 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Sviđa mi se tvoja kratka frizura. 161 00:08:41,979 --> 00:08:44,941 Pogledaj je. Nije li najljepša djevojka koju si vidio? 162 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Jest. 163 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 A tko si ti? 164 00:08:48,945 --> 00:08:52,365 - Moj prijatelj Dev. - Drago mi je, bako Carol. 165 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Samo prijatelj? Niste u romantičnoj vezi? 166 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Da, hodamo. 167 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Sjajno. Činiš se vrlo simpatičan. 168 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Hvala. Brinuo sam se. Bake nekih mojih prijatelja rasistkinje su. 169 00:09:04,961 --> 00:09:06,462 Shvaćam. 170 00:09:06,546 --> 00:09:10,383 Mislio si da sam rasistkinja samo zato što sam stara. Zgodno. 171 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 A sad su uloge zamijenjene. Oprostite. 172 00:09:13,928 --> 00:09:16,764 Dakle, što ti je Rachel rekla o meni? 173 00:09:16,847 --> 00:09:19,058 Rekla je da se vaš muž borio u ratu 174 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 i da volite limunadu s jagodama. 175 00:09:21,936 --> 00:09:25,314 Opa. Kakve li biografije. Baš ti hvala, Rachel. 176 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Rekla sam mu i druge stvari. Ali zaboravio je. 177 00:09:27,775 --> 00:09:29,986 Nisi. Da čujem iz prve ruke. 178 00:09:30,069 --> 00:09:33,447 Hajde, bako Carol. Istina je da volite limunadu s jagodama? 179 00:09:33,531 --> 00:09:35,741 Jest. Što te još zanima? 180 00:09:36,951 --> 00:09:39,120 Nevjerojatno je da ste toliko dugo u New Yorku. 181 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 Kako je bilo odrastati tu? Čime su vam se roditelji bavili? 182 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 Otac mi je bio kovač. 183 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Izrađivao je potkove za konje koji su vukli kočije. 184 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 Kočije su prometovale Ulicom Bleeker? 185 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 Ludilo. Neki dan pritisnuo sam gumb na mobitelu, 186 00:09:53,134 --> 00:09:55,761 a neki mi je tip donio namirnice iz Whole Foodsa. 187 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 Zbilja smo daleko dogurali. 188 00:09:58,222 --> 00:09:59,265 Halo? 189 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Šališ se? 190 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Ne želi? 191 00:10:05,438 --> 00:10:09,191 U redu. Doći ću čim prije. 192 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 U redu. Bok. 193 00:10:11,527 --> 00:10:15,448 Strašno mi je žao. Bend s kojim radim večeras svira u Fallonovoj emisiji, 194 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 ali njihov je bubnjar uzeo gljive, 195 00:10:17,366 --> 00:10:20,119 misli da je dinosaur i ne želi nastupiti. 196 00:10:20,202 --> 00:10:22,788 - Moram to riješiti. - Već moraš otići? 197 00:10:22,872 --> 00:10:25,791 Tek ste došli. Previše radiš. 198 00:10:25,875 --> 00:10:27,877 Žao mi je, bako. Doći ću te posjetiti 199 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 čim uzmognem. Obećavam. 200 00:10:30,504 --> 00:10:32,256 U redu, Deve. Idemo. 201 00:10:32,923 --> 00:10:36,010 Zašto ne bih ostao i družio se s bakom Carol? 202 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 Dovršit ćemo partiju. Nađemo se poslije. 203 00:10:39,930 --> 00:10:42,058 - Siguran si? - Da. Bit ćemo dobro. 204 00:10:42,141 --> 00:10:45,394 U redu. Pošalji mi SMS ako što zatrebaš. 205 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 - Dobro. - U redu. 206 00:10:47,605 --> 00:10:49,690 - Bok, bako. - Bok, mila. 207 00:10:49,774 --> 00:10:51,067 Volim te. 208 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 Čime se, dovraga, Rachel bavi? 209 00:10:57,573 --> 00:10:59,283 Shvaćaš li ti što radi? 210 00:10:59,867 --> 00:11:02,578 Bavi se glazbenim PR-om. Znate, ona... 211 00:11:02,662 --> 00:11:04,997 zadužena je za... ona... 212 00:11:05,706 --> 00:11:07,750 Nemam pojma čime se bavi. 213 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 No dobivamo besplatne karte za koncerte. Zgodno. 214 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 ...stara 12 godina i bila je časna. 215 00:11:13,547 --> 00:11:15,216 Kakvog li pritiska. 216 00:11:19,136 --> 00:11:20,429 Hajde! Ubaci ih! 217 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Ubaci ih. 218 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 Što želiš? Gledam TV. 219 00:11:35,694 --> 00:11:37,363 Želiš gledati sa mnom? 220 00:11:37,947 --> 00:11:39,156 U redu. 221 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ...život mi je sve bolji. 222 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 I moj. 223 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Iznimno sam sretan, Vincente. 224 00:11:47,123 --> 00:11:49,125 Katkad mi dođe... 225 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 da te podignem! 226 00:11:50,876 --> 00:11:52,128 Volim te! 227 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 I da te zagrlim! 228 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 Sviđa ti se ovo? 229 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 A zatim uskočimo u helikopter. 230 00:11:59,051 --> 00:12:01,720 Ali zaraženi zombiji formiraju piramidu, 231 00:12:01,804 --> 00:12:04,932 pokušavaju se popeti unutra, ali ja ovako pucam iz strojnice... 232 00:12:06,183 --> 00:12:08,894 A poslije, predsjednica pita: 233 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 "Kako je u Kentuckyju?" 234 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 A on kaže: "U Kentuckyju, predsjednice? 235 00:12:12,314 --> 00:12:14,608 Nema Kentuckyja. Epidemija ih je sve sredila." 236 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 A poslije žrtvujem svoj život i spasim Colina, 237 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 a Colin spasi svijet. 238 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 Nije to za mene. Zvuči frivolno. 239 00:12:22,575 --> 00:12:24,785 Znaš što volim? Crnu listu. 240 00:12:24,869 --> 00:12:27,830 Sjajna serija. Moraš se ubaciti u Crnu listu. 241 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 U redu. 242 00:12:29,039 --> 00:12:30,583 Dobro ste? 243 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Mi jesmo, ali za tebe nisam sigurna. 244 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Ovaj naočiti mladić mogao bi ti me oteti, Michaele. 245 00:12:36,380 --> 00:12:39,717 Da, Michaele. Carol kaže da je više nikamo ne vodiš. 246 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 Pripazi. S njom imaš pune ruke posla. 247 00:12:44,638 --> 00:12:47,266 - Simpatičan je. - Mrzim tog tipa. 248 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 Zašto je tako veseo? 249 00:12:49,435 --> 00:12:51,896 Krade nam punjače za mobitel. Sto posto. 250 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Ne znam baš koliko je to profitabilno. Sigurni ste? 251 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Nego što da sam sigurna. Nije riječ o novcu, nego o moći. 252 00:12:58,986 --> 00:13:01,614 Ovo je možda čudno pitanje, ali zašto ste uopće ovdje? 253 00:13:01,697 --> 00:13:03,782 Čini se da se možete brinuti za sebe. 254 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 Bila sam sasvim dobro. 255 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 A onda sam jednog dana pala, svi su se uspaničili 256 00:13:09,830 --> 00:13:13,000 i smjestili me u ovaj grozni dom. 257 00:13:13,083 --> 00:13:14,627 Ne čini se tako loše. 258 00:13:14,710 --> 00:13:16,754 Imate slagalice, knjige... 259 00:13:17,254 --> 00:13:19,924 većinom Biblije, ali ima i nekoliko Koontzovih knjiga. 260 00:13:20,007 --> 00:13:21,884 Nema se što raditi. 261 00:13:21,967 --> 00:13:25,179 "Hajde, Carol, idemo 15 minuta sjediti u vrtu s leptirima." 262 00:13:25,262 --> 00:13:27,973 Više ne želim gledati proklete leptire. 263 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 Koma. Žao mi je. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,852 Tako je to kad ostariš. 265 00:13:31,936 --> 00:13:36,232 Ostave te u umirovljeničkom domu i daju ti malog robotičkog tuljana. 266 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Paro? 267 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Znaš za Para? - Da. 268 00:13:40,569 --> 00:13:43,280 Djed mog prijatelja imao ga je. Ali sad je mrtav. 269 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Žao mi je. 270 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 Zbilja sam gladan. Idemo na večeru. Imaju li ovdje kakve hrane? 271 00:13:48,202 --> 00:13:50,496 Hrana je ovdje grozna. 272 00:13:51,997 --> 00:13:55,084 Znaš kamo bismo trebali? U Bamonte's. 273 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 - Onaj klasični talijanski restoran? - Idemo! 274 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 Može. Ionako nemam drugog posla. Idemo. 275 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Ti zaokupi bolničara, a ja ću pobjeći. 276 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Što? O čemu vi to? 277 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Ne mogu otići ako nisam s odobrenim pratiteljem. 278 00:14:09,848 --> 00:14:11,517 Ti nisi na popisu. 279 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 A da se naprosto iskrademo? Ljudi to stalno rade. 280 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 Ne znam. Možda bismo trebali ostati. Ne želim nas uvaliti u nevolje. 281 00:14:18,232 --> 00:14:21,652 U redu. Druga je opcija da ostaneš ovdje sa mnom, 282 00:14:21,735 --> 00:14:23,696 otići ćemo na večerašnju predstavu. 283 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 Nevjerojatni Brandon. 284 00:14:27,157 --> 00:14:28,826 "Beskrajan rupčić"? 285 00:14:28,909 --> 00:14:32,037 To mu je glavni trik? Strašno razočaravajuće. 286 00:14:32,121 --> 00:14:34,790 Mali je vlasnikov nećak. 287 00:14:34,874 --> 00:14:36,625 Grozan je. 288 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 "Novčić iza uha" na letku? 289 00:14:40,379 --> 00:14:41,881 Bamonte's. 290 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Jebeš Nevjerojatnog Brandona. Idemo nešto pojesti. 291 00:14:50,598 --> 00:14:53,100 Hej! Tu si. Michaele. 292 00:14:53,183 --> 00:14:54,768 Dakle, 293 00:14:54,852 --> 00:14:57,104 imam djeda koji razmišlja 294 00:14:57,187 --> 00:14:59,607 o preseljenju u ovaj dom. 295 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 Nedavno sam gledao prilog na Datelineu 296 00:15:03,736 --> 00:15:06,614 o umirovljeničkom domu u Marylandu 297 00:15:06,697 --> 00:15:09,241 u kojem su zaposlenici 298 00:15:09,325 --> 00:15:12,244 vježbali hrvačke poteze na štićenicima. 299 00:15:12,870 --> 00:15:16,665 Neke su snimke bile prilično brutalne. Bio je jedan tip, Mongo. 300 00:15:16,749 --> 00:15:19,209 Izvodio bi malj za nabijanje. Znaš li što je to? 301 00:15:19,293 --> 00:15:22,713 Kad podigneš osobu i ovako joj glavom udariš o tlo. 302 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Mislim da moj djed ne podnio takvo što. 303 00:15:27,509 --> 00:15:30,429 Ovdje nikad nije bilo zlostavljanja. 304 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 U redu. A jedan tip 305 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 obožavao je obarati ljude. 306 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 Rekao bi: "Pazi, Agnes!" 307 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 "Čuvaj, Raymonde!" 308 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 "Prolaz, Arthure!" 309 00:15:42,816 --> 00:15:44,860 "Makni se, Cecilia!" 310 00:15:44,944 --> 00:15:48,072 "Dolazim, Margaret!" "U redu..." 311 00:15:48,155 --> 00:15:50,699 Znaš... Bilo je strašno. 312 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 Anthony, što su specijaliteti? 313 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 Danas imamo izvrsnu piletinu na milanski, 314 00:15:58,040 --> 00:16:00,834 teletinu na francuski i moj favorit, 315 00:16:00,918 --> 00:16:03,712 domaće pappardelle s raguom od bikova repa. 316 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Baš sam uzbuđen zbog svih ovih jela. 317 00:16:07,466 --> 00:16:10,594 Imam razne interese, ali tjestenina mi je možda prava strast. 318 00:16:11,261 --> 00:16:12,596 Rigatoni u umaku s votkom? 319 00:16:12,680 --> 00:16:15,599 Njoki bolonjeze? Bamonte'sova miješana salata? 320 00:16:16,266 --> 00:16:19,269 Dobro, to ne zvuči tako uzbudljivo, ali kladim se da je dobra. 321 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Onda, reci mi kako si upoznao moju divnu unuku. 322 00:16:49,466 --> 00:16:52,928 - Na plesu, svečanu plesu. - Ma daj. 323 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Reci mi istinu. Ne tretiraj me kao staru čistunku. 324 00:16:55,889 --> 00:16:58,308 U redu. Upoznali smo se u baru, 325 00:16:58,392 --> 00:17:00,853 oboje smo se poprilično napili 326 00:17:01,228 --> 00:17:04,523 i tu smo se večer spetljali. 327 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 A zatim ste prohodali? 328 00:17:06,066 --> 00:17:10,279 Ne. Te se večeri situacija zakomplicirala iz razloga u koje je najbolje ne ulaziti, 329 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 ali sreli smo se koji tjedan poslije. 330 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 Zatim ste prohodali? 331 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 Nismo. 332 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Tad je još bila sa svojim bivšim dečkom, 333 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 ali naposljetku su prekinuli, 334 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 a mi smo si počeli slati SMS-ove. 335 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Zajedno smo otputovali u Nashville i zatim smo prohodali. 336 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Opa. 337 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Sa mnom i Harryjem bilo je mnogo manje koraka. 338 00:17:29,882 --> 00:17:31,592 Kako je tada bilo sa spojevima? 339 00:17:31,675 --> 00:17:34,136 Čini mi se da je sve bilo malo ljepše i jednostavnije. 340 00:17:34,219 --> 00:17:38,515 Tip iz četvrti prišao bi curi i rekao: 341 00:17:38,599 --> 00:17:41,643 "Prekrasna si. Oženit ću se tobom." 342 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 A zatim bi to i učinio. Odgojite gomilu djece. 343 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Muž ti umre, djeca te strpaju u dom, 344 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 a zatim jedeš tjesteninu 345 00:17:48,692 --> 00:17:51,195 s dečkom svoje unuke, pripadnikom etničke manjine. 346 00:17:51,278 --> 00:17:54,907 No čini se lijepo. Bili ste predani vezi i funkcioniralo je. 347 00:17:54,990 --> 00:17:57,701 Niste se konstantno pitali što se još nudi. 348 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Imala sam sreće. Drugi su bili jadni. 349 00:18:00,370 --> 00:18:04,333 A i sve se brzo dogodilo. Zasnovala sam obitelj s 20 godina. 350 00:18:05,000 --> 00:18:07,169 Ja to nikako nisam mogao učiniti s 20 godina. 351 00:18:07,252 --> 00:18:09,421 Bilo bi teško uzdržavati obitelj 352 00:18:09,505 --> 00:18:11,840 obavljajući praksu na Nickelodeonu. 353 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 No sigurno je bilo zabavnih trenutaka. 354 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 Jednom sam stopirala i zaustavila hladnjaču 355 00:18:16,804 --> 00:18:19,139 i otišla u Atlantic City na Sinatrin koncert. 356 00:18:19,223 --> 00:18:22,059 Vidite? E, to je priča. Što ću ja pričati svojoj djeci? 357 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 "Mama me odvela na Hootie and the Blowfisha." 358 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 Imat ćeš priče, vjeruj mi. 359 00:18:26,146 --> 00:18:27,397 Nadam se. 360 00:18:27,481 --> 00:18:32,027 U redu, recimo da se niste morali tako brzo skrasiti. 361 00:18:32,111 --> 00:18:35,322 - Što biste bili učinili? - Oduvijek sam voljela glazbu. 362 00:18:35,405 --> 00:18:37,199 Možda nešto na tom polju. 363 00:18:37,950 --> 00:18:40,911 Da bar Rachel i dalje svira. 364 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Njezin je bend bio fantastičan. 365 00:18:42,955 --> 00:18:45,833 - Rachel je bila u bendu? - Zvao se... 366 00:18:46,667 --> 00:18:50,712 sken bend ili... spa bend. 367 00:18:51,505 --> 00:18:54,383 - Rachel je bila u ska bendu? - Da. 368 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Bend se zvao Nostraskamus? 369 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 Bako Carol, dajte mi ovu fotku. 370 00:19:01,473 --> 00:19:04,893 Molim vas. Preklinjem vas da mi je date. Molim vas. 371 00:19:04,977 --> 00:19:08,772 Posudi je i vrati kad me posjetiš sljedeći tjedan. 372 00:19:09,356 --> 00:19:10,649 Dogovoreno. 373 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - Spreman si za večeru? - Da, samo sekundu. 374 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 Dovršavam grivu ovog prekrasnog ždrijepca. 375 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 Savršeno. 376 00:19:21,994 --> 00:19:24,913 Tata, hoće li ti smetati ako Paro pođe s nama na večeru? 377 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Ona lutka? 378 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Ma ne. Samo se šalim. 379 00:19:29,168 --> 00:19:30,502 Zaboravi. 380 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Utoplit ćemo te. 381 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Vidimo se nakon večere, frende. 382 00:19:45,809 --> 00:19:49,271 U redu, bako Carol. Izvukli smo vas iz umirovljeničkog doma. 383 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 Stopirali ste da odete na Sinatrin koncert. 384 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 Između nas, što je najgore što ste učinili? 385 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 Jednom, prije nego što sam rodila djecu, 386 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 ukrala sam auto. 387 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 Što? Bako Carol! Kako se to dogodilo? 388 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Hodala sam ulicom 389 00:20:05,287 --> 00:20:09,833 i vidjela čovjeka koji je ostavio auto upaljen i otišao u trgovinu. 390 00:20:09,917 --> 00:20:13,712 Iz nekog sam razloga pomislila da moram ući u auto i početi voziti. 391 00:20:15,839 --> 00:20:19,092 Ne znam što me spopalo. Naprosto sam to morala učiniti. 392 00:20:20,636 --> 00:20:23,347 Otišla sam na autocestu i samo vozila. 393 00:20:23,430 --> 00:20:25,724 Auto je bio kabriolet, 394 00:20:25,807 --> 00:20:28,644 još se sjećam vjetra na licu. 395 00:20:28,727 --> 00:20:32,481 Prvi put u mnogo godina osjećala sam da mogu bilo kamo, 396 00:20:32,564 --> 00:20:34,191 učiniti bilo što. 397 00:20:34,274 --> 00:20:37,194 Mogućnosti su bile bezgranične. 398 00:20:37,277 --> 00:20:41,156 A zatim se nešto dogodilo s autom. Ne znam što. 399 00:20:41,240 --> 00:20:43,408 Počeo je proizvoditi čudne zvukove, 400 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 a ispod haube počelo se dimiti. 401 00:20:45,410 --> 00:20:48,580 Htjela sam nazvati brata Johnnyja, koji je bio mehaničar, ali... 402 00:20:49,081 --> 00:20:53,043 Ali bila sam prilično sigurna da bi se naljutio što sam ukrala auto. 403 00:20:53,126 --> 00:20:56,505 Stoga sam se zaustavila, izašla iz auta 404 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 i odšetala se. 405 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 Harry nikad nije doznao. 406 00:21:02,135 --> 00:21:05,722 Ukrcala sam se u bus, došla kući, počistila kuću i skuhala večeru. 407 00:21:05,806 --> 00:21:06,765 Opa. 408 00:21:07,683 --> 00:21:09,726 Ali niste zapravo ukrali auto. 409 00:21:09,810 --> 00:21:12,479 Samo ste ga premjestili na nasumično mjesto. 410 00:21:12,562 --> 00:21:15,607 Pričekajte. Rachel zove. Pitat ću je želi li da se nađemo. 411 00:21:15,691 --> 00:21:16,942 - Bok. - Bok. 412 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 Zvali su me iz doma, kažu da mi je baka nestala. 413 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Što je bilo kad si odlazio? Je li što rekla? 414 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Ma ne. Dobro je. Sa mnom je. 415 00:21:24,366 --> 00:21:27,119 Što? Gdje ste? 416 00:21:27,202 --> 00:21:28,745 U Bamonte'su. 417 00:21:28,829 --> 00:21:32,291 Rekla je da neće biti problema ako se vratimo do određena vremena. 418 00:21:32,374 --> 00:21:33,417 Dobro je. Časna riječ. 419 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Hvala Bogu da je dobro. Možeš li je odvesti natrag u dom? 420 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 Mogu. Zbilja mi je žao. 421 00:21:38,213 --> 00:21:40,424 Odmah ću je odvesti. Nađemo se u domu. 422 00:21:40,966 --> 00:21:43,885 Bok. U velikim sam govnima, bako Carol. 423 00:21:43,969 --> 00:21:47,180 Čula sam. U redu je. Hvala što si me izveo. 424 00:21:48,098 --> 00:21:50,600 Idem na zahod pa ćemo krenuti. 425 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 U redu. 426 00:21:56,356 --> 00:21:58,817 Hej. Što to imate u ruksaku? 427 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 Znate pravila. Nije dopušteno držati ljubimce. 428 00:22:01,361 --> 00:22:03,447 To nije ljubimac, nego Paro. 429 00:22:03,530 --> 00:22:05,866 Najbolji je. Želite li ga podragati? 430 00:22:05,949 --> 00:22:09,453 - Zašto? - Evo. Primite ga. 431 00:22:14,583 --> 00:22:16,293 Što je ovo? 432 00:22:16,376 --> 00:22:18,545 Sladak je. Bok. 433 00:22:20,005 --> 00:22:23,258 Moram se naći s prijateljem. Želite li mi ga pričuvati? 434 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 - U redu, ako će vam to pomoći. - Hvala, Gideone. 435 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 - Zbogom, prijatelju. - Paro, kako si? 436 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 Bako Carol? 437 00:22:48,825 --> 00:22:50,285 Carol, unutra ste? 438 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Ispričavam se. 439 00:22:55,290 --> 00:22:58,668 Možeš li otići u WC i provjeriti je li ondje starica? 440 00:22:58,752 --> 00:23:01,505 - Što? - Večerao sam s jednom bakom, 441 00:23:01,588 --> 00:23:04,174 otišla je na WC, već je neko vrijeme unutra. 442 00:23:04,257 --> 00:23:07,094 Želim biti siguran da nije pala i umrla. 443 00:23:07,177 --> 00:23:09,805 Samo da razjasnimo, nije moja baka, nego curina. 444 00:23:09,888 --> 00:23:13,517 Dakle, baka bjelkinja, ne baka Indijka. 445 00:23:14,267 --> 00:23:16,019 U redu. 446 00:23:16,103 --> 00:23:18,105 - Hvala najljepša. - Dobro. 447 00:23:23,443 --> 00:23:25,028 ŽENSKI ZAHOD 448 00:23:35,872 --> 00:23:39,084 - Nema bake, ni bjelkinje ni Indijke. - Ne mogu vjerovati! 449 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 - Smijem li sad na zahod? - Da. 450 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Oprosti što sam planuo. 451 00:23:44,256 --> 00:23:47,300 Gdje bi mogla biti? Je li još što spomenula? 452 00:23:47,384 --> 00:23:50,178 - Voli Crnu listu. - Kako mi to pomaže? 453 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Pitala si je li još što spomenula. Spomenula je Crnu listu. 454 00:23:53,181 --> 00:23:54,975 Nisam detektiv. 455 00:23:55,976 --> 00:23:57,853 Mogao bi je naći Red Reddington, 456 00:23:57,936 --> 00:23:59,563 lik Jamesa Spadera u Crnoj listi. 457 00:23:59,646 --> 00:24:02,482 - Umukni! - Gle, baka ti je dobro. 458 00:24:02,566 --> 00:24:04,985 Nije krhka starica. Može se brinuti za sebe. 459 00:24:05,068 --> 00:24:08,446 Jednom je stopirala da ode na Sinatrin koncert. Opaka je. 460 00:24:08,530 --> 00:24:11,783 Čekaj. Mislim da znam gdje je. 461 00:24:11,867 --> 00:24:14,327 - Znači, Crna lista je pomogla? - Ne, nije pomogla. 462 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 Očito je nadahnula tijek misli koji ti je pomogao. 463 00:24:20,041 --> 00:24:22,002 Ovo je njezin omiljeni jazz klub. 464 00:24:53,200 --> 00:24:56,119 Znaš li tko navodno svira poslije? 465 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 Trombonist iz Nostraskamusa. 466 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Ne! 467 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Odakle ti to? - Baka Carol mi ju je dala. 468 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Hvala vam najljepša. 469 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Biste li imali što protiv ako otpjevam još jednu? 470 00:25:45,919 --> 00:25:47,921 Prijevod: Igor Opić