1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Arăt bine? 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,646 - Arăți mai bine. - Vezi? Uite imaginea. 3 00:00:23,022 --> 00:00:24,941 Uite cum se deformează și sare. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,153 Văd, bunicule. Încerc să prind canalul. 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 De obicei, nu arată așa. 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,782 Știu, îl repar acum. 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Acum e mai rău. 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Bunicule Hampton, poate că ignorăm problemele mari. 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,915 Nu se mai folosesc videocasetofoanele. 10 00:00:41,249 --> 00:00:45,170 Ce-ar fi să-l aruncăm și să-ți ia Arnold un Blu-ray nou-nouț? 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 N-am încredere în ele. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,591 Și nu vreau lasere în casă. 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Și am deja o colecție de casete. 14 00:00:52,469 --> 00:00:58,058 Da, Dev, nu cred că au apărut pe Blu-ray sferturile de finală US Open din 1996. 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,018 Nu-mi spune cine câștigă. 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 Bine, renunț. 17 00:01:01,853 --> 00:01:03,813 Stresul de a repara chestia asta 18 00:01:03,897 --> 00:01:06,191 nu merită cei trei dolari, cât e un aparat nou. 19 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Îți luăm unul. 20 00:01:07,358 --> 00:01:09,736 Nu ne mai uităm la Gemenii. 21 00:01:09,819 --> 00:01:13,490 Hai să ne așezăm comod, să bem o bere, să stăm de vorbă. 22 00:01:16,159 --> 00:01:19,579 Omule, trebuie să ne cărăm. Nu vreau să stau cu bunicul tău morocănos. 23 00:01:19,662 --> 00:01:23,458 Ai spus că venim să luăm o shaorma bună și-l vizităm un minut. 24 00:01:23,750 --> 00:01:26,753 - Ne uităm la Gemenii în ceață de o oră. - Știu, îmi pare rău. 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,507 Se vede așa de prost, că Arnold și DeVito chiar par gemeni. 26 00:01:30,590 --> 00:01:33,676 Inventez o scuză și mergem după shaorma. 27 00:01:33,968 --> 00:01:37,972 Bunicule, plecăm, am o mică urgență. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 M-am jucat cu zmeul în formă de rechin și a rămas blocat într-un pom. 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 - Așa că vom... - Și eu am rămas într-un pom odată. 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 În Coreea. 31 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Ne-au parașutat acolo. 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 Vremea era groaznică. 33 00:01:52,779 --> 00:01:54,823 Ne-a împrăștiat vântul peste tot. 34 00:01:54,906 --> 00:01:58,827 Eu am ratat punctul de aterizare și am ajuns într-un copac. 35 00:01:59,828 --> 00:02:03,540 Am încercat să tai sforile, dar am scăpat cuțitul. 36 00:02:04,374 --> 00:02:08,419 Apoi, am văzut un grup de comuniști venind spre mine. 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 Am încercat să tac. 38 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 Nenorociții erau sub mine. 39 00:02:13,716 --> 00:02:17,428 Apoi, unul s-a aplecat și mi-a luat cuțitul. 40 00:02:18,471 --> 00:02:21,558 Mi-am dat seama că, în două secunde, o să se uite în sus. 41 00:02:21,641 --> 00:02:23,643 La naiba, ce ai făcut? 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Am scos arma și am tras în neștire. 43 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Frate... Ai supraviețuit? 44 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 Da. 45 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 Dar ei nu. I-am ucis pe toți. 46 00:02:33,111 --> 00:02:35,655 Apoi, am tras în sfori și m-am eliberat din copac. 47 00:02:36,614 --> 00:02:37,824 Când am atins solul... 48 00:02:38,658 --> 00:02:41,161 am văzut că unul mai mișca un pic. 49 00:02:42,203 --> 00:02:43,496 Dar nu mai aveam gloanțe. 50 00:02:44,247 --> 00:02:48,001 Am apucat arma de țeavă și i-am zdrobit capul. 51 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Apropo... 52 00:02:52,714 --> 00:02:54,424 îl știți pe Paro? 53 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 Nu, ce e aia? 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 E o focă robotică. 55 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 Am fost la veterani și mi-au dat-o. 56 00:03:02,473 --> 00:03:04,100 Cică drept tovarăș. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 M-am enervat la început, dar... 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,355 A început să-mi placă. 59 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 Nu-i așa, Paro? 60 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 Povestea aia a fost fantastică. 62 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 - Ți-a mai spus-o? - Nu, niciodată. 63 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 De obicei, se plânge că își ia brânza care nu-i place. 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,078 Cică sunt cheaguri diferite. 65 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 Știi o gustare bună? Brânză cu ananas. 66 00:04:08,039 --> 00:04:09,958 Știi că nu-mi place combinația de dulce și sărat. 67 00:04:10,041 --> 00:04:11,417 Hai, ești nebun. 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 - Dle Baumheiser! - Da? 69 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 Vă puteți clăti sticlele, vă rog, 70 00:04:16,756 --> 00:04:19,842 înainte de a le pune la reciclat? 71 00:04:20,176 --> 00:04:21,761 Așa se adună gândacii. 72 00:04:22,512 --> 00:04:23,888 V-am mai spus asta. 73 00:04:23,972 --> 00:04:27,767 Da, Gideon, așa o să fac când mai aduc sticlele. Scuze. 74 00:04:31,312 --> 00:04:34,565 Știi ce-ar trebui să facem? Să mai stăm cu bunicul tău. 75 00:04:34,649 --> 00:04:36,693 Bem bere și-i ascultăm poveștile. 76 00:04:36,776 --> 00:04:38,152 Da! Mi-ar plăcea. 77 00:04:42,115 --> 00:04:44,826 Hampton Baumheiser era un mândru veteran, 78 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 soț, tată și bunic. 79 00:04:49,038 --> 00:04:52,625 Ne-a influențat viețile în multe feluri. 80 00:04:53,501 --> 00:04:56,379 Era mereu gata să ofere un zâmbet, 81 00:04:56,462 --> 00:05:00,216 o glumă sau din gustarea lui preferată, 82 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Twizzlers. 83 00:05:03,845 --> 00:05:06,723 Nu pot să cred că am fost pe la el săptămâna trecută, 84 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 iar acum e mort. 85 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Chiar e mort. 86 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 - E mort. - Da. 87 00:05:13,187 --> 00:05:16,524 Poți să nu mai repeți că bunicul meu e mort? 88 00:05:16,607 --> 00:05:17,483 Îmi cer scuze. 89 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Sper c-a văzut cine a câștigat meciul ăla de tenis. 90 00:05:21,654 --> 00:05:23,114 Am căutat. Agassi. 91 00:05:23,906 --> 00:05:25,158 Apoi l-a învins Chang... 92 00:05:25,783 --> 00:05:27,952 iar Chang a pierdut cu Sampras. 93 00:05:29,287 --> 00:05:32,040 Era un monstru pe atunci. Serva aia... 94 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 Putem să nu vorbim despre tenis? 95 00:05:36,294 --> 00:05:37,462 - Sigur. - Mersi. 96 00:05:37,962 --> 00:05:38,838 Salut, băieți! 97 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 Condoleanțe, dle Baumheiser. 98 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Mulțumesc. 99 00:05:43,259 --> 00:05:45,136 Arnold, cum faci față? 100 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 Nu prea bine. 101 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 Știi că era mândru de tine. 102 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Nu prea... 103 00:05:51,142 --> 00:05:55,605 Am vorbit cu el deunăzi și nu era impresionat de treaba cu zmeul. 104 00:05:55,688 --> 00:05:57,315 E tot în copacul acela? 105 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 Îmi pare rău. 106 00:06:00,151 --> 00:06:01,486 O să-ți iau altul, fiule. 107 00:06:02,945 --> 00:06:05,782 Bine, băieți. Mă duc la mama ta. 108 00:06:06,824 --> 00:06:10,078 Știu că e ciudat, dar la înmormântarea bunicului... 109 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 mă poți îmbrățișa? 110 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 Sigur, frate. Îmi place. 111 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 Frate... 112 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 E cam moale strânsoarea, nu? 113 00:06:19,962 --> 00:06:21,339 Scuze, mai strâns. 114 00:06:22,840 --> 00:06:23,758 E plăcut. 115 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Și, dintr-o dată, s-a dus. 116 00:06:28,471 --> 00:06:31,474 Îmi pare rău, dragă. Măcar l-ai cunoscut. 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Da. A fost erou în război. 118 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 Îi plăcea filmul Gemenii. 119 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Doar asta știu, dar părea interesant. 120 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Bunicii tăi trăiesc? 121 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Bunica din partea tatei. 122 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 Dar locuiește în India și nu vorbește engleza, doar tamil. 123 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Practic, avem aceeași discuție mereu. 124 00:06:50,743 --> 00:06:52,537 Eu o sun și ea spune: "Alo!" 125 00:06:52,620 --> 00:06:55,915 Iar eu spun "Bună, Amma! Ce mai faci? 126 00:06:56,541 --> 00:07:00,294 Eu sunt bine. Bine, ți-l dau pe tata acum. Pa!" 127 00:07:00,378 --> 00:07:02,004 Ai încercat să înveți tamil? 128 00:07:02,505 --> 00:07:05,716 Nu, tu ai încercat? E foarte greu. 129 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 E o limbă ciudată. 130 00:07:07,844 --> 00:07:09,929 Când am fost ultima oară în India... 131 00:07:10,638 --> 00:07:14,600 am zis că stau cu bunica și îl rog pe tata să traducă, poate mai învăț ceva. 132 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Dar m-am uitat la Dexter pe iPad. 133 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 Mereu am vrut să-l văd în India. 134 00:07:20,189 --> 00:07:21,107 E uimitor. 135 00:07:21,691 --> 00:07:25,236 Dar n-aș vizita-o nici dacă ar sta aici și ar ști engleză. 136 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 Așa suntem noi. 137 00:07:26,571 --> 00:07:30,408 Lăsăm bătrânii să se relaxeze singuri, apoi, ei mor. 138 00:07:31,492 --> 00:07:33,202 M-ai făcut să mă simt prost. 139 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 Bunica mea stă în Bronx și nu prea o vizitez. 140 00:07:36,747 --> 00:07:37,999 Ar trebui să trec pe la ea. 141 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Vrei să vii? 142 00:07:39,834 --> 00:07:43,504 Nu știu, poate e o bunică rasistă și se va simți ciudat. 143 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 Nu știu, ar putea fi distractiv. 144 00:07:46,799 --> 00:07:49,177 Scrie că ți-a lăsat ceva numit "Paro". 145 00:07:49,552 --> 00:07:50,887 - Știi ce e? - Ce? 146 00:07:51,471 --> 00:07:52,388 Ce e aia? 147 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Frate... 148 00:07:56,100 --> 00:07:58,144 E foca asta robotică ciudată. 149 00:07:58,603 --> 00:08:03,191 - Ce face? - Nu știu, clipește și dă din coadă. 150 00:08:04,609 --> 00:08:07,403 A vrut să ți-o lase ție. Ia-o măcar acasă. 151 00:08:07,487 --> 00:08:10,656 Tată, e cam grea și nu vreau s-o car toată ziua. 152 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 O poți duce în apartamentul meu? 153 00:08:13,326 --> 00:08:15,870 De ce să merg acolo pentru asta? 154 00:08:15,953 --> 00:08:17,038 Pentru că mă iubești? 155 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 CĂMINUL DE BĂTRÂNI MARY D. 156 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Intră! 157 00:08:27,298 --> 00:08:28,716 Bună, bunico Carol! 158 00:08:28,799 --> 00:08:30,510 Doamne! Bună! 159 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 Ce mai faci? 160 00:08:33,471 --> 00:08:34,388 Ia te uită! 161 00:08:34,472 --> 00:08:35,806 Ți-am adus floarea-soarelui. 162 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Mulțumesc mult. 163 00:08:39,977 --> 00:08:41,395 Îmi place că te-ai tuns. 164 00:08:42,230 --> 00:08:44,815 Nu e cea mai frumoasă fată din lume? 165 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 Așa e. 166 00:08:47,527 --> 00:08:48,861 Tu cine ești? 167 00:08:49,445 --> 00:08:50,696 E prietenul meu, Dev. 168 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Îmi pare bine. 169 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Doar prieten? Nimic romantic? 170 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Ieșim împreună. 171 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 E grozav. 172 00:08:58,621 --> 00:09:02,208 - Pari foarte simpatic. - Mulțumesc. 173 00:09:02,291 --> 00:09:04,877 Mi-am făcut griji. Există bunici rasiste. 174 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Înțeleg. 175 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 Ai presupus că sunt rasistă pentru că sunt bătrână. Drăguț! 176 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Acum s-a întors roata. Scuze. 177 00:09:14,220 --> 00:09:16,764 Ce ți-a spus Rachel despre mine? 178 00:09:17,431 --> 00:09:21,852 Că soțul dvs. a fost la război și că vă place limonada cu căpșune. 179 00:09:23,187 --> 00:09:25,523 Ce biografie! Mersi, Rachel. 180 00:09:25,606 --> 00:09:29,026 - I-am spus altele, dar a uitat. - Ba nu! 181 00:09:29,110 --> 00:09:31,362 Vreau să aud de la sursă. Hai, bunico! 182 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 Chestia cu limonada e reală? 183 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 Da. Ce ai mai dori să știi? 184 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 E interesant că stai la New York de atâta timp. 185 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Cum era când erai mică? Cu ce se ocupau părinții dumitale? 186 00:09:42,415 --> 00:09:43,749 Tata era fierar. 187 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Făcea potcoave pentru cai și trăsuri. 188 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 Treceau cai și trăsuri pe strada Bleecker? 189 00:09:50,464 --> 00:09:51,424 E o nebunie. 190 00:09:51,674 --> 00:09:55,678 Eu am apăsat un buton și un tip mi-a adus mâncarea la ușă. 191 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Am progresat mult. 192 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Alo? 193 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Glumești? 194 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 Nu vrea? 195 00:10:05,563 --> 00:10:06,397 Bine. 196 00:10:06,480 --> 00:10:08,983 Bine, vin cât pot de repede. 197 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 Bine, pa! 198 00:10:11,694 --> 00:10:13,362 Îmi pare rău. 199 00:10:13,446 --> 00:10:17,408 Trupa cu care lucrez vine la Fallon, dar toboșarul s-a drogat. 200 00:10:17,491 --> 00:10:21,912 Se crede dinozaur, nu urcă pe scenă, așa că trebuie să rezolv. 201 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Trebuie să pleci? De-abia ai ajuns. 202 00:10:25,166 --> 00:10:26,375 Muncești prea mult. 203 00:10:26,459 --> 00:10:29,837 Îmi pare rău, promit să te vizitez curând. 204 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Dev, să mergem. 205 00:10:33,090 --> 00:10:37,595 Ce-ar fi să rămân aici, cu bunica Carol? Vreau să ne terminăm jocul. 206 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 Ne vedem mai încolo. 207 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 - Ești sigur? - Da, va fi bine. 208 00:10:42,141 --> 00:10:43,059 Bine. 209 00:10:44,310 --> 00:10:45,519 Dă-mi mesaj. 210 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 - Bine. - În regulă. 211 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Pa, bunico! 212 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 - Da, dragă. - Te iubesc. Pa! 213 00:10:55,237 --> 00:10:57,114 Cu ce naiba se ocupă Rachel? 214 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Îi înțelegi slujba? 215 00:10:59,950 --> 00:11:01,369 Face PR în industria muzicală. 216 00:11:01,452 --> 00:11:03,788 Se ocupă de... 217 00:11:05,831 --> 00:11:07,375 Bine, nu știu ce face. 218 00:11:07,958 --> 00:11:10,211 Dar primește bilete la concerte. E plăcut. 219 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 ...la 12 ani era călugăriță. 220 00:11:13,547 --> 00:11:14,840 Asta da presiune. 221 00:11:19,220 --> 00:11:20,221 Hai, dă-i! 222 00:11:25,434 --> 00:11:26,685 Dă-i! 223 00:11:31,399 --> 00:11:33,609 Ce vrei? Mă uit la televizor. 224 00:11:34,193 --> 00:11:35,361 Julius, recunosc. 225 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Vrei să te uiți? 226 00:11:38,280 --> 00:11:39,281 Bine. 227 00:11:40,699 --> 00:11:42,827 Viața mea devine tot mai bună. 228 00:11:44,537 --> 00:11:46,956 Și a mea. Sunt fericit, Vincent. 229 00:11:47,331 --> 00:11:49,125 Uneori, îmi vine... 230 00:11:49,625 --> 00:11:50,876 să te ridic. 231 00:11:50,960 --> 00:11:53,671 Și să te îmbrățișez. 232 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Îți place? 233 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Apoi, sărim într-un elicopter. 234 00:11:59,218 --> 00:12:01,971 Dar sunt zombi infectați care fac o piramidă. 235 00:12:02,054 --> 00:12:04,014 Vor să urce, dar am mitralieră. 236 00:12:06,350 --> 00:12:10,229 Omul de știință e cu președintele, care întreabă: "Cum e în Kentucky?" 237 00:12:10,312 --> 00:12:14,650 Savantul zice: "Kentucky? Nu mai există. S-au îmbolnăvit toți". 238 00:12:14,733 --> 00:12:17,486 Mai târziu, mă sacrific și-l salvez pe Colin, 239 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 iar el salvează lumea. 240 00:12:19,697 --> 00:12:22,616 Nu e de mine, pare frivol. 241 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Știi ce-mi place? 242 00:12:24,326 --> 00:12:27,955 Lista neagră. E grozav. Trebuie să ajungi în Lista neagră. 243 00:12:28,038 --> 00:12:28,956 Bine. 244 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 E totul în regulă? 245 00:12:30,875 --> 00:12:33,377 Cu noi, da. Cu tine, nu sunt sigură. 246 00:12:33,461 --> 00:12:36,297 Acest tânăr s-ar putea să mă fure. 247 00:12:36,380 --> 00:12:39,759 Da, Michael. Carol zice că n-o mai scoți în oraș. 248 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Ai grijă, e dificilă. 249 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 Pare simpatic. 250 00:12:45,639 --> 00:12:47,141 Îl urăsc. 251 00:12:47,433 --> 00:12:49,101 De ce e atât de vesel? 252 00:12:49,643 --> 00:12:51,896 Ne fură încărcătoarele de mobil. 253 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Nu cred că e profitabil. Ești sigură? 254 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Da, nu vrea bani. Vrea putere. 255 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Scuză-mă că întreb, dar de ce ești aici? 256 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Poți avea grijă de tine. 257 00:13:04,116 --> 00:13:05,576 Eram foarte bine. 258 00:13:06,785 --> 00:13:09,997 Într-o zi, am căzut, toți au intrat în panică 259 00:13:10,080 --> 00:13:12,625 și m-au internat în locul ăsta oribil. 260 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Nu pare prea rău. 261 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Ai puzzle-uri, cărți... 262 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 Mai mult Biblii... Sunt și de Koontz. 263 00:13:20,007 --> 00:13:22,051 Nu ai ce face aici. 264 00:13:22,134 --> 00:13:25,346 "Carol, să stăm în grădina cu fluturi 15 minute." 265 00:13:25,429 --> 00:13:27,389 Nu mai vreau să văd fluturi. 266 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 E nasol, îmi pare rău. 267 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 Așa e la bătrânețe. 268 00:13:32,102 --> 00:13:35,815 Te abandonează aici și îți dau o focă robotică. 269 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Paro? 270 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Îl știi? - Da. 271 00:13:40,569 --> 00:13:42,738 Bunicul unui prieten avea unul. A murit. 272 00:13:43,572 --> 00:13:44,532 Îmi pare rău. 273 00:13:44,615 --> 00:13:47,159 Mi-e foame. Hai să luăm cina. Au de mâncare aici? 274 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 Mâncarea e groaznică aici. 275 00:13:52,206 --> 00:13:55,084 Știi unde ar fi grozav? La Bamonte's. 276 00:13:55,167 --> 00:13:57,211 Localul ăla italian cu sos roșu? 277 00:13:57,294 --> 00:13:58,462 Să mergem! 278 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 Sigur, nu fac nimic. Să mergem! 279 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Tu îl ții de vorbă, iar eu fug. 280 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Stai, ce spui? 281 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Nu pot pleca de aici dacă nu sunt cu unul dintre însoțitori. 282 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Tu nu ești înscris. 283 00:14:11,600 --> 00:14:14,854 Ce-ar fi să ne furișăm? Toți fac asta. 284 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Nu știu, ar trebui să rămânem aici. Fără probleme. 285 00:14:18,732 --> 00:14:23,612 Bine. Cealaltă opțiune e să stai cu mine și apoi să mergem la spectacol. 286 00:14:25,072 --> 00:14:26,699 Uimitorul Brandon. 287 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 "Batista nesfârșită"? 288 00:14:28,909 --> 00:14:30,619 Ăsta e trucul lui cap de afiș? 289 00:14:30,995 --> 00:14:32,037 Foarte anost. 290 00:14:32,621 --> 00:14:34,373 E nepotul proprietarului. 291 00:14:35,124 --> 00:14:36,041 E groaznic. 292 00:14:37,418 --> 00:14:39,879 "Monede după ureche" pe pliant? 293 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 La Balmonte's. 294 00:14:42,464 --> 00:14:45,968 Balmonte's! 295 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 La naiba cu Uimitorul Brandon! Hai la masă! 296 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Uite-l! Michael. 297 00:14:53,392 --> 00:14:59,607 Uite ce e, am un bunic care vrea să se mute aici, la azil. 298 00:15:00,190 --> 00:15:03,652 Voiam să vorbesc cu tine, fiindcă am văzut un reportaj 299 00:15:03,736 --> 00:15:06,906 despre un azil din Maryland, 300 00:15:06,989 --> 00:15:12,244 unde angajații exersau figuri de wrestling cu cei internați. 301 00:15:12,995 --> 00:15:14,622 Unele clipuri sunt brutale. 302 00:15:15,205 --> 00:15:19,293 Un tip, Mongo, făcea aruncări. Știi cum sunt alea? 303 00:15:19,376 --> 00:15:23,047 Apuci adversarul, îl arunci și îl dai cu capul de podea așa. 304 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 Nu cred că bunicul ar putea suporta asta. 305 00:15:27,509 --> 00:15:30,471 Nu am avut probleme cu abuzuri aici. 306 00:15:31,972 --> 00:15:32,890 Bine. 307 00:15:32,973 --> 00:15:38,395 Unul adora figura "frânghia de rufe". Intra în ei: "Atenție, Agnes!" 308 00:15:38,896 --> 00:15:40,105 "Ai grijă, Raymond!" 309 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 "Păzea, Arthur!" 310 00:15:42,900 --> 00:15:44,401 "Fă loc, Cecilia!" 311 00:15:45,110 --> 00:15:46,445 "Vin, Margaret!" 312 00:15:47,196 --> 00:15:48,280 "Bine..." 313 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 Știi tu, era... groaznic. 314 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 Ce specialități aveți? 315 00:15:55,746 --> 00:15:59,500 Azi avem piept de pui milanez, vită franțuzească 316 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 și preferata mea, 317 00:16:01,126 --> 00:16:03,629 pappardelle de casă cu sos de coadă de bou. 318 00:16:03,712 --> 00:16:04,630 Buonissimo! 319 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 Anthony, sunt încântat de mâncăruri. 320 00:16:07,508 --> 00:16:10,594 Carol, sunt curios, dar mă pasionează pastele. 321 00:16:11,345 --> 00:16:12,596 Rigatoni cu sos de votcă? 322 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Gnocchi cu bolognese? 323 00:16:14,139 --> 00:16:15,683 Salată mixtă Bamonte's? 324 00:16:16,308 --> 00:16:18,686 Nu sună grozav, dar cred că e bună. 325 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 Spune-mi cum ai cunoscut-o pe nepoata mea. 326 00:16:49,466 --> 00:16:52,052 La un bal. Un bal formal. 327 00:16:52,136 --> 00:16:55,806 Hai, spune-mi adevărul. Nu mă trata ca pe o babă. 328 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 Bine. 329 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Într-un bar. 330 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Amândoi eram destul de beți. 331 00:17:01,437 --> 00:17:02,688 Și... 332 00:17:03,022 --> 00:17:04,523 ne-am cuplat atunci. 333 00:17:05,107 --> 00:17:07,109 - Și ați început să vă vedeți? - Nu. 334 00:17:07,484 --> 00:17:10,571 A fost o noapte destul de complicată. Mai bine nu intru în detalii. 335 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 Dar ne-am reîntâlnit după câteva săptămâni. 336 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 Și atunci ați început să vă vedeți? 337 00:17:13,907 --> 00:17:15,200 Nu. 338 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 Ea încă era cu fostul iubit. 339 00:17:18,120 --> 00:17:21,623 Dar s-au despărțit și am început să ne trimitem mesaje, 340 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 apoi am mers împreună la Nashville și ne-am cuplat. 341 00:17:27,254 --> 00:17:29,381 A fost mai rapid cu mine și Harry. 342 00:17:29,882 --> 00:17:31,508 Cum erau întâlnirile? 343 00:17:31,592 --> 00:17:34,136 Se pare că totul era mai frumos și mai simplu. 344 00:17:34,219 --> 00:17:38,515 Un băiat din cartier a venit și mi-a spus: 345 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 "Ești frumoasă, te voi lua de soție." 346 00:17:41,935 --> 00:17:44,313 Așa a făcut. Apoi, îți crești copiii. 347 00:17:44,396 --> 00:17:47,149 Soțul îți moare, copiii te duc la azil, 348 00:17:47,232 --> 00:17:51,195 iar apoi mănânci paste cu iubitul de altă rasă al nepoatei tale. 349 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 Totuși pare drăguț. 350 00:17:52,863 --> 00:17:55,157 Te-ai dedicat unei relații și a mers. 351 00:17:55,240 --> 00:17:57,743 Nu te mai gândeai că mai sunt și alte variante. 352 00:17:57,826 --> 00:18:00,454 Am avut noroc. Alții n-au dus-o prea bine. 353 00:18:00,537 --> 00:18:04,416 Totul a fost rapid. Aveam familie la 20 de ani. 354 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Eu n-aș fi putut face asta la 20 de ani. 355 00:18:07,252 --> 00:18:11,590 Ar fi fost greu să întrețin o familie cu bursa pe care o luam de la Nickelodeon. 356 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Cred c-a fost și plăcut. 357 00:18:14,551 --> 00:18:18,222 Am făcut autostopul spre Atlantic City cu un camion, 358 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 să-l văd pe Sinatra. 359 00:18:19,723 --> 00:18:21,975 Asta da poveste. Eu ce le zic copiilor? 360 00:18:22,059 --> 00:18:24,019 "Mama m-a dus la concert." 361 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 Vei avea povești. 362 00:18:26,146 --> 00:18:27,189 Sper. 363 00:18:27,689 --> 00:18:32,069 Bine, să spunem că nu te măritai. 364 00:18:32,152 --> 00:18:34,279 - Ce crezi că ai fi făcut? - Nu știu. 365 00:18:34,363 --> 00:18:36,865 Mi-a plăcut mereu muzica. Poate ceva în domeniu. 366 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 Aș vrea ca Rachel să mai cânte. 367 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Trupa ei era fantastică. 368 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 Avea o trupă? Nu știam. 369 00:18:44,748 --> 00:18:46,250 Se numea... 370 00:18:46,917 --> 00:18:51,296 O trupă scam sau o trupă scar... 371 00:18:51,755 --> 00:18:53,966 - Era într-o trupă ska? - Da. 372 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Trupa era Nostraskamus? 373 00:18:59,805 --> 00:19:01,557 Te rog, dă-mi fotografia asta. 374 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 O pot lua eu? Te rog. Te implor, dă-mi-o! 375 00:19:04,852 --> 00:19:08,772 O poți împrumuta. Mi-o aduci săptămâna viitoare. 376 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 S-a făcut. 377 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Gata de cină? 378 00:19:14,111 --> 00:19:17,573 Da, o clipă, să termin coama armăsarului. 379 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 Perfect. 380 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Tată, te superi dacă vine și Paro? 381 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Păpușa? 382 00:19:27,291 --> 00:19:29,960 Nu, glumeam. Nu contează. 383 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 Cald. 384 00:19:42,306 --> 00:19:43,432 Ne vedem după cină. 385 00:19:45,809 --> 00:19:49,271 Te-am scos din azil, 386 00:19:49,354 --> 00:19:51,690 ai fost cu camionul la Sinatra... 387 00:19:52,232 --> 00:19:55,152 Între noi fie vorba, care a fost cel mai urât lucru pe care l-ai făcut? 388 00:19:55,652 --> 00:20:00,032 Odată, înainte să apară copiii, am furat o mașină. 389 00:20:00,616 --> 00:20:03,202 Ce? Cum s-a întâmplat, bunico? 390 00:20:03,285 --> 00:20:05,329 Mergeam pe stradă, 391 00:20:05,412 --> 00:20:09,499 când am văzut pe cineva că lasă motorul pornit și intră-n magazin. 392 00:20:10,083 --> 00:20:13,503 Am simțit nevoia să urc și să conduc. 393 00:20:15,797 --> 00:20:18,508 Nu știu ce m-a apucat, dar trebuia s-o fac. 394 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Am ajuns pe autostradă și am mers. 395 00:20:23,597 --> 00:20:25,390 Mașina era decapotabilă. 396 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 Mai țin minte vântul ce-mi bătea în față. 397 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Pentru prima oară, simțeam că pot merge oriunde, 398 00:20:32,773 --> 00:20:34,191 că pot face orice. 399 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Posibilitățile erau nenumărate. 400 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Apoi, s-a întâmplat ceva cu mașina. 401 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Nu știu ce era. 402 00:20:41,406 --> 00:20:45,410 A început să scoată zgomote ciudate și să fumege. 403 00:20:45,494 --> 00:20:48,497 Am vrut să-mi sun fratele, care era mecanic... 404 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 Dar eram sigură că s-ar fi supărat că am furat. 405 00:20:53,335 --> 00:20:56,838 Așa că am tras pe dreapta, am coborât 406 00:20:56,922 --> 00:20:58,173 și am plecat. 407 00:21:00,592 --> 00:21:01,885 Harry nici n-a știut. 408 00:21:02,261 --> 00:21:05,138 Am luat un autobuz spre casă, am pregătit cina. 409 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 Dar nu ai furat mașina. 410 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 Doar ai mutat-o într-un alt loc. 411 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Stai așa. 412 00:21:14,147 --> 00:21:15,607 E Rachel. Poate ne vedem. 413 00:21:15,691 --> 00:21:16,858 - Bună! - Salut! 414 00:21:16,942 --> 00:21:20,070 Am primit un apel de la azil, că a dispărut bunica. 415 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Ce s-a întâmplat? A spus ceva? 416 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Nu, e bine. E aici cu mine acum. 417 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 Ce? Unde ești? 418 00:21:27,202 --> 00:21:28,328 La Bamonte's. 419 00:21:28,996 --> 00:21:32,374 A zis că nu e nicio problemă dacă ne întoarcem până se dă stingerea. 420 00:21:32,457 --> 00:21:33,417 E bine, îți jur. 421 00:21:33,500 --> 00:21:35,252 Slavă Domnului! 422 00:21:35,335 --> 00:21:36,628 O poți duce înapoi? 423 00:21:36,712 --> 00:21:40,090 Da, scuze, o duc acum. Ne vedem acolo. 424 00:21:40,966 --> 00:21:41,800 Pa! 425 00:21:42,426 --> 00:21:45,637 - Am dat de belea, bunico. - Am auzit, e în regulă. 426 00:21:46,305 --> 00:21:47,764 Mersi că m-ai scos. 427 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 Mă duc la toaletă și apoi plecăm. 428 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Bine. 429 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Ce ai în rucsac? 430 00:21:58,984 --> 00:22:01,361 Știi regulile, nu e voie cu animale. 431 00:22:01,445 --> 00:22:03,196 Nu e un animal, e Paro. 432 00:22:03,739 --> 00:22:05,407 E tare. Vrei să-l mângâi? 433 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 De ce să vreau asta? 434 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Ține-l. 435 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 Ce e asta? 436 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Da, e drăguț. 437 00:22:18,211 --> 00:22:19,046 Bună! 438 00:22:20,088 --> 00:22:22,632 Mă văd cu un prieten. Îl ții tu o vreme? 439 00:22:23,759 --> 00:22:26,136 Da, bine, dacă te ajută... 440 00:22:26,219 --> 00:22:27,220 Mersi, Gideon. 441 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 Adio, amice! 442 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Paro, ce mai faci? 443 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 Bunico Carol? 444 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Carol, ești acolo? 445 00:22:53,830 --> 00:22:54,956 Mă scuzați. 446 00:22:55,499 --> 00:22:58,043 Puteți intra în baie să căutați o bunică? 447 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Poftim? 448 00:22:59,711 --> 00:23:03,006 Am luat cina cu o bunică și s-a dus la baie, 449 00:23:03,090 --> 00:23:06,718 dar stă cam mult și vreau să mă asigur că nu a murit. 450 00:23:07,427 --> 00:23:10,013 Nu e bunica mea, e bunica iubitei mele. 451 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 E o bunică albă. 452 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Nu o bunică indiancă. 453 00:23:14,434 --> 00:23:15,393 Bine. 454 00:23:16,311 --> 00:23:17,687 - Mulțumesc. - Sigur. 455 00:23:36,123 --> 00:23:37,415 Nu e nicio bunică. 456 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Cred că glumești! 457 00:23:39,167 --> 00:23:40,627 Pot intra acum? 458 00:23:40,710 --> 00:23:42,629 Da, scuze de răbufnire. 459 00:23:44,464 --> 00:23:46,925 Unde poate să fie? A mai spus ceva? 460 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Îi place Lista neagră. 461 00:23:49,177 --> 00:23:50,804 - Cu ce ajută? - Nu știu. 462 00:23:50,887 --> 00:23:54,558 M-ai întrebat dacă a mai spus ceva. Nu sunt detectiv. 463 00:23:56,017 --> 00:23:59,521 Știi cine ar găsi-o? Red Reddington, din Lista neagră. 464 00:23:59,604 --> 00:24:00,522 Taci! 465 00:24:00,605 --> 00:24:05,152 Bunica ta e bine. Nu e o bătrână slabă și neputincioasă. 466 00:24:05,235 --> 00:24:07,696 Odată, a mers cu autostopul la Sinatra. 467 00:24:07,779 --> 00:24:09,156 - E o dură. - Stai. 468 00:24:10,282 --> 00:24:11,783 Cred că știu unde e. 469 00:24:11,867 --> 00:24:14,327 - Deci Lista neagră a ajutat. - Nu. 470 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 Dar a inspirat un gând folositor. 471 00:24:20,292 --> 00:24:21,918 E clubul ei preferat. 472 00:24:53,366 --> 00:24:55,785 Știi cine am auzit că va mai cânta? 473 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Trombonista de la Nostraskamus. 474 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 Nu! 475 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 - De unde ai asta? - De la bunica. 476 00:25:04,294 --> 00:25:06,254 Mulțumesc mult. 477 00:25:06,338 --> 00:25:09,257 Vă supărați dacă mai cânt unul? 478 00:27:07,626 --> 00:27:09,628 Traducerea: Cosmin Chiciudean