1 00:00:16,725 --> 00:00:18,101 Vypadáme dobře? 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,438 Vidíš? Podívej na ten obraz. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Jak se klepe a rozmazává. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,445 Vidím to, dědo. Je to tou páskou. Snažím se to spravit. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,739 Normálně to takhle neblbne. 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,782 Já vím. Pracuju na tom. 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,326 Teď je to ještě horší. 8 00:00:35,744 --> 00:00:38,997 Víte, pane Hamptone, možná přehlížíme ten hlavní problém. 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,417 Videorekordéry už dnes nikdo nepoužívá. Co kdybychom ho vyhodili 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 a Arnold by vám koupil úplně nový Blu-ray přehrávač? 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,591 Já těm cédéčkům nevěřím. Nechci mít doma žádné lasery. 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Navíc mám svou sbírku kazet. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,179 Jo. Deve, těžko je na Blu-ray 14 00:00:54,262 --> 00:00:58,058 tenisové čtvrtfinále turnaje US Open z roku 1996. 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,018 Neříkejte mi, kdo vyhrál! 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Dobře. Vzdávám to. 17 00:01:01,770 --> 00:01:06,149 Radši ti koupím nový videorekordér za tři dolary, než se stresovat s opravou. 18 00:01:06,232 --> 00:01:09,611 - Zajedeme ti ho koupit. - Kašleme na Dvojčata. 19 00:01:09,694 --> 00:01:13,573 To máte fuk. Pojďme jen posedět, dát si pivo a pokecat. 20 00:01:15,992 --> 00:01:19,579 Musíme odsud vypadnout. Nechci trávit volný čas s tvým dědou. 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,790 Měli jsme si jet dát šauarmu do Astorie 22 00:01:21,873 --> 00:01:25,251 a u tvého dědy se jen otočit. Hodinu čumím na neostrá Dvojčata. 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 Já vím. Promiň, kámo. 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,213 Ta páska je tak hrozná, 25 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 že Schwarzeneggera nepoznáš od DeVita. 26 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 Hele, vymyslím si výmluvu a pak skočíme na skvělou šauarmu. 27 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 Dědo, musíme jet. 28 00:01:35,929 --> 00:01:37,972 Je to malinko akutní. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,768 Pouštěl jsem svého draka ve tvaru žraloka a uvízl mi na stromě. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,938 - Takže musíme... - Také jsem jednou uvízl na stromě. 31 00:01:45,230 --> 00:01:46,064 V Koreji. 32 00:01:48,525 --> 00:01:52,487 Skákali jsme padákem a bylo příšerné počasí. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,697 Byli jsme rozeseti všude po okolí. 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,574 Minul jsem svůj záchytný bod 35 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 a zůstal jsem viset na stromě. 36 00:01:59,786 --> 00:02:03,581 Snažil jsem se odříznout, ale upadl mi nůž. 37 00:02:04,207 --> 00:02:05,125 A pak... 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,711 Jsem uviděl jít směrem ke mně skupinku čtyř komunistů. 39 00:02:09,170 --> 00:02:12,882 Snažil jsem se ani nedutat. Ty svině byly přímo pode mnou. 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,927 Potom se jeden z nich sehnul 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,512 a vzal můj nůž. 42 00:02:18,304 --> 00:02:21,558 Došlo mi, že mám asi dvě vteřiny, než se podívají nahoru. 43 00:02:21,641 --> 00:02:23,643 No teda. Co jste udělal, pane Hamptone? 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Vyndal jsem svou zbraň a začal pálit jako o život. 45 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 No páni. Přežil jsi to, dědo? 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,402 Já ano, ale oni ne. Do jednoho jsem je zabil. 47 00:02:33,027 --> 00:02:35,780 Pak jsem sám sebe sestřelil z toho stromu. 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 A když jsem spadl na zem, 49 00:02:38,449 --> 00:02:41,327 všiml jsem si, že jeden z nich je stále naživu. 50 00:02:42,036 --> 00:02:43,538 Ale už jsem neměl munici, 51 00:02:44,080 --> 00:02:48,042 takže jsem mu rozmlátil lebku pažbou svojí zbraně. 52 00:02:50,211 --> 00:02:51,504 No, každopádně... 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,424 už jste se seznámili s Parem? 54 00:02:55,341 --> 00:02:58,428 - Ne, co to je? - Je to robotický tuleň. 55 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Dali mi ho na klinice pro veterány. 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 Říkali, že potřebuji společnost. 57 00:03:04,809 --> 00:03:09,147 Nejdřív jsem byl naštvaný, ale nakonec jsem si ho zamiloval. 58 00:03:09,230 --> 00:03:10,982 Je to tak, Paro? 59 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 60 00:03:21,826 --> 00:03:23,745 STAŘÍ LIDÉ 61 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Ty vole, ta historka byla neuvěřitelná. Vyprávěl ti ji děda někdy? 62 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Ne. Nikdy to nezmínil. 63 00:03:59,948 --> 00:04:03,034 Většinou si jen stěžuje na špatný druh cottage sýra. 64 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 Podle všeho se liší velikostí hrudek. 65 00:04:05,161 --> 00:04:08,122 Víš, co je skvělá svačinka? Cottage sýr s ananasem. 66 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 - Víš, že nerad mixuju sladké a slané. - No tak. Jsi divnej. 67 00:04:11,501 --> 00:04:13,002 - Pane Baumheisere? - Ano. 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,589 Mohl byste prosím vyplachovat svoje lahve od limonád, 69 00:04:16,673 --> 00:04:19,926 než je vyhodíte do kontejneru? 70 00:04:20,009 --> 00:04:21,719 Pak jsou tady všude brouci. 71 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 - Už jsem vám to říkal. - Ano, Gideone. 72 00:04:24,889 --> 00:04:27,767 Příště to tak udělám. Omlouvám se. 73 00:04:31,229 --> 00:04:34,440 Víš, co bychom měli udělat? Zase zajít za tvým dědou. 74 00:04:34,524 --> 00:04:36,609 Dát si pivo a poslechnout další příběhy. 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,069 No jasně, moc rád. 76 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Hampton Baumheiser byl hrdým veteránem, 77 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 manželem, otcem a dědečkem. 78 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Ovlivnil naše životy mnoha způsoby. 79 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 Vždy byl připravený potěšit úsměvem, 80 00:04:56,462 --> 00:05:00,049 vtipem nebo jeho oblíbenou pochoutkou: 81 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Twizzlers. 82 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Nemůžu uvěřit, že jsme s tvým dědou ještě před týdnem byli 83 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 a teď je mrtvý. 84 00:05:08,975 --> 00:05:10,143 Jako že umřel. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,854 - Jako, že vážně umřel. - Jo. 86 00:05:12,937 --> 00:05:16,357 Můžeš přestat opakovat, že je můj děda po smrti? 87 00:05:16,524 --> 00:05:17,442 Promiň. 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 Snad se dozví, kdo vyhrál ten tenisový zápas. 89 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Vyhledal jsem si to. Byl to Agassi. 90 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Potom ho vyřadil Michael Chang. 91 00:05:25,783 --> 00:05:27,994 Chang poté prohrál se Samprasem. 92 00:05:28,745 --> 00:05:30,705 V té době byl fakt excelentní, že? 93 00:05:30,788 --> 00:05:32,040 Pane! Ten servis. 94 00:05:33,041 --> 00:05:35,793 O zlatém věku tenisu se teď také bavit nechci. 95 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 - Jasně. - Díky. 96 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Ahoj, kluci. 97 00:05:39,338 --> 00:05:41,507 Upřímnou soustrast, pane Baumheisere. 98 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Díky. 99 00:05:43,176 --> 00:05:46,596 - Arnolde, jak se držíš, synu? - Žádná sláva. 100 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Snad víš, že tvůj děda na tebe byl velmi pyšný. 101 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 No, ani ne. Když jsem s ním mluvil, 102 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 nebyl moc nadšený z mé situace s drakem. 103 00:05:55,480 --> 00:05:58,775 Ještě stále je na tom stromě? To mě mrzí. 104 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 Pořídíme ti nového draka, synu. 105 00:06:02,653 --> 00:06:05,823 Dobře, chlapci. Raději půjdu za tvou matkou. 106 00:06:06,824 --> 00:06:08,117 Vím, že je to divné, 107 00:06:08,201 --> 00:06:11,662 ale protože jsme na dědově pohřbu, potřeboval bych obejmout. 108 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 Samozřejmě. Rád se objímám. 109 00:06:16,334 --> 00:06:19,295 Brácho, nezdá se ti, že to objetí trochu flákáš? 110 00:06:19,754 --> 00:06:21,464 Dobře, promiň. Víc se přimáčknu. 111 00:06:22,715 --> 00:06:23,633 To je příjemné. 112 00:06:26,385 --> 00:06:29,847 - A potom zničehonic zemřel. - Je mi to líto, zlato. 113 00:06:29,931 --> 00:06:32,391 - Aspoň jsi ho stihl trochu poznat. - Jo. 114 00:06:32,475 --> 00:06:33,810 Byl to válečný hrdina. 115 00:06:34,727 --> 00:06:36,521 Miloval film Dvojčata. 116 00:06:37,605 --> 00:06:40,066 Víc o něm nevím, ale působil zajímavě. 117 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Žije někdo z tvých prarodičů? 118 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 Jen má babička z tátovy strany, 119 00:06:44,404 --> 00:06:47,198 ale žije v Indii a nemluví anglicky, pouze tamilsky, 120 00:06:47,281 --> 00:06:50,576 takže jsme v podstatě měli milionkrát ten samý rozhovor. 121 00:06:50,785 --> 00:06:53,412 Volám jí a ona říká: „Ahoj!“ Já pak říkám: 122 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 „Ahoj, Ammo. Jak se máš? 123 00:06:56,416 --> 00:06:57,291 Mám se dobře. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 Fajn. Předávám ti k telefonu tátu. Ahoj.“ 125 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 Zkoušel ses někdy naučit tamilsky? 126 00:07:02,380 --> 00:07:05,550 Ne a ty? Je to sakra těžké. 127 00:07:05,633 --> 00:07:06,884 Je to divný jazyk. 128 00:07:07,635 --> 00:07:10,346 Ale naposledy, když jsem byl v Indii, jsem si říkal: 129 00:07:10,430 --> 00:07:13,099 „Dobře, sednu si s babičkou, táta mi bude tlumočit 130 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 a dozvím se o ní více.“ 131 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Jenže pak jsem tam sledoval Dextera na iPadu. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,981 Vždy jsem chtěla jet do Indie a dívat se tam na Dextera. 133 00:07:20,064 --> 00:07:23,443 Je to tam úžasný. Ale i kdyby tu žila a mluvila anglicky, 134 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 i tak bych ji nenavštěvoval, protože to nikdo z nás nedělá. 135 00:07:26,654 --> 00:07:30,408 Necháváme staré lidi o samotě a oni potom prostě umřou. 136 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Teď se kvůli tomu cítím špatně. 137 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 Moje babička Carol žije v Bronxu a sotva ji vídám. 138 00:07:36,581 --> 00:07:39,083 Měla bych ji navštívit. Chceš jít se mnou? 139 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 Nevím. Není to taková ta rasistická babička, 140 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 které přijde divný kdokoli snědý? 141 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 To nevím, ale bude sranda to zjistit. 142 00:07:46,632 --> 00:07:49,302 Píše se tu, že ti odkázal cosi pod názvem „Paro“. 143 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 - Nevíš, co to je? - Co? 144 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 Co to je? 145 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 Jo, tohle. 146 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 Je to takový zvláštní robotický tuleň. 147 00:07:58,478 --> 00:08:00,229 - Co to dělá? - Nevím. 148 00:08:00,313 --> 00:08:03,274 Občas to zamrká a zamává ocasem. 149 00:08:04,525 --> 00:08:07,445 Chtěl, aby sis ho vzal ty. Měl by sis ho vzít domů. 150 00:08:07,528 --> 00:08:10,698 Tati, ta věc je těžká, nechci ji s sebou celý den vláčet. 151 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Myslíš, že to můžeš vzít ke mně? 152 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 Ne. Proč bych kvůli tomu jezdil k tobě domů? 153 00:08:15,786 --> 00:08:16,996 Protože mě máš rád. 154 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 DOMOV PRO SENIORY 155 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Pojďte dál. 156 00:08:27,048 --> 00:08:30,510 - Ahoj, babi. - Panebože. Ahoj. 157 00:08:30,593 --> 00:08:31,844 Jak se máš? 158 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 - Přinesli jsme ti slunečnice. - No páni. 159 00:08:37,517 --> 00:08:39,393 Moc děkuji. 160 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 Líbí se mi tvé vlasy. Zkrátila sis je. 161 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Podívejte se na ni. Že je to ta nejkrásnější dívka? 162 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 To teda je. 163 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 A kdo vůbec jste? 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,365 - Tohle je můj kamarád Dev. - Těší mě, paní Carol. 165 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Jen kamarád? Žádná romance? 166 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 No, vídáme se. 167 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 To je skvělé. Zdáte se velmi milý. 168 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Díky. Musím přiznat, že jsem měl obavy. Pár přátel má rasistické babičky. 169 00:09:04,961 --> 00:09:06,462 Ach tak. 170 00:09:06,546 --> 00:09:10,383 Předpokládal jste, že jsem rasistka jen proto, že jsem stará. To je milé. 171 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 Teď se karty obrátily. Omlouvám se. 172 00:09:13,928 --> 00:09:16,764 Takže, co vám o mně Rachel řekla? 173 00:09:16,847 --> 00:09:19,058 Říkala mi, že váš manžel bojoval ve válce 174 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 a že máte ráda jahodovou limonádu. 175 00:09:21,936 --> 00:09:25,314 No páni. Celá biografie. Díky, Rachel. 176 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Říkala jsem mu i jiné věci, jen je zapomněl. 177 00:09:27,775 --> 00:09:29,986 Neříkala. Chci se to dozvědět od zdroje. 178 00:09:30,069 --> 00:09:33,447 Řekněte mi, Carol. Je to s tou jahodovou limonádou pravda? 179 00:09:33,531 --> 00:09:35,741 Ano. Co dalšího byste rád věděl? 180 00:09:36,951 --> 00:09:39,120 Žijete v New Yorku tak dlouho. 181 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 Jaké to bylo vyrůstat tady? Co dělali vaše rodiče? 182 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 Můj otec byl kovář. 183 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Vyráběl podkovy pro koně a bryčky. 184 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 Takže po Bleeker Street klusali koně a jezdily bryčky? 185 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 Síla. Dnes už stačí zmáčknout tlačítko na mobilu 186 00:09:53,134 --> 00:09:55,761 a někdo mi přiveze nákup rovnou domů. 187 00:09:55,928 --> 00:09:57,221 Ušli jsme kus cesty. 188 00:09:58,222 --> 00:09:59,056 Ano? 189 00:10:01,767 --> 00:10:02,727 Děláš si srandu? 190 00:10:03,686 --> 00:10:04,520 Nechce? 191 00:10:05,438 --> 00:10:08,858 Dobře. Přijedu, jak jen to bude možné. 192 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Dobře. Zatím. 193 00:10:11,527 --> 00:10:15,448 Pardon. Kapela, se kterou pracuji, dnes vystupuje v show Jimmyho Fallona, 194 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 ale bubeník si dal houbičky, 195 00:10:17,366 --> 00:10:20,119 myslí si, že je dinosaurus a nechce jít na pódium. 196 00:10:20,202 --> 00:10:22,788 - Musím to vyřešit. - Musíš hned odjet? 197 00:10:22,872 --> 00:10:25,791 Teprve jste přijeli. Příliš mnoho pracuješ. 198 00:10:25,875 --> 00:10:27,877 Mrzí mě to, babi. Přijdu znovu, 199 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 jak jen to bude možné, slibuji. 200 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Tak jo, Deve. Pojďme. 201 00:10:32,923 --> 00:10:36,010 Víš ty co? Zůstanu tady s paní Carol. 202 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 Aspoň dohrajeme hru. Sejdeme se později. 203 00:10:39,930 --> 00:10:42,058 - Určitě? - Ano, bude to v pohodě. 204 00:10:42,141 --> 00:10:45,394 Dobře. Napiš mi, kdybys cokoli potřeboval. 205 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 - Dobře. - Fajn. 206 00:10:47,605 --> 00:10:49,690 - Ahoj, babi. - Ano, zlatíčko. 207 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 Mám tě ráda. Ahoj. 208 00:10:55,112 --> 00:10:57,073 Co to má sakra Rachel za práci? 209 00:10:57,573 --> 00:10:59,283 Rozumíte její práci? 210 00:10:59,825 --> 00:11:02,578 Dělá marketing v hudebním průmyslu, 211 00:11:02,662 --> 00:11:04,997 takže je ve vedení... je... 212 00:11:05,706 --> 00:11:07,291 Nevím, co dělá. 213 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 Ale máme lístky na koncerty zdarma. Dobré. 214 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 ...bylo jí 12 let a byla jeptiška. 215 00:11:13,547 --> 00:11:15,007 Tomu říkám tlak. 216 00:11:19,136 --> 00:11:20,429 No tak! Plácni. 217 00:11:25,434 --> 00:11:26,644 Plácni. 218 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 Co chceš? Dívám se na televizi. 219 00:11:35,695 --> 00:11:37,071 Chceš se dívat se mnou? 220 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Dobře. 221 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ...můj život je čím dál tím lepší. 222 00:11:44,412 --> 00:11:45,538 Můj také. 223 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Jsem tak šťastný, Vincente. 224 00:11:47,123 --> 00:11:48,916 Občas mám touhu... 225 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 tě zvednout! 226 00:11:50,876 --> 00:11:52,128 Mám tě rád! 227 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 A objímat tě. 228 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Líbí se ti to? 229 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 A pak naskočíme do vrtulníku, jo? 230 00:11:59,051 --> 00:12:01,720 Nakažené zombie se formují do tvaru pyramidy 231 00:12:01,804 --> 00:12:04,473 a chtějí dovnitř. Já jsem u kulometu a dělám... 232 00:12:06,183 --> 00:12:08,894 Potom, prezidentka říká: 233 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 „Co Kentucky?“ 234 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 A vědec říká: „Kentucky, prezidentko? 235 00:12:12,314 --> 00:12:14,608 Kentucky je fuč. Ta nákaza všechny zabila.“ 236 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 Později obětuji svůj život k záchraně Colina, 237 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 a Colin zachrání celý svět. 238 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 Nic pro mě. Zní to povrchně. 239 00:12:22,575 --> 00:12:24,785 Víte, co se líbí mně? Černá listina. 240 00:12:24,869 --> 00:12:27,830 Je to skvělý seriál. Musíte se na něj podívat. 241 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Dobře. 242 00:12:29,039 --> 00:12:30,583 Je tady všechno v pořádku? 243 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Tady ano, ale nevím, jak je to s vámi. 244 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Tento pohledný mladý muž mě vám možná ukradne, Michaeli. 245 00:12:36,380 --> 00:12:39,717 Jo, Michaeli. Carol říkala, že si s ní sotva někam vyjdete. 246 00:12:40,259 --> 00:12:42,553 Buďte opatrný, je to pěkně tvrdý oříšek. 247 00:12:44,722 --> 00:12:46,932 - Vypadá mile. - Nesnáším ho. 248 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 Proč je pořád tak veselý? 249 00:12:49,435 --> 00:12:51,896 Krade nám naše nabíječky na mobil. Vím to. 250 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Nevím, co by z toho měl. Jste si jistá? 251 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Jsem si jistá, že mu nejde o peníze, ale o moc. 252 00:12:58,986 --> 00:13:01,614 Možná je to hloupá otázka, ale proč tady jste? 253 00:13:01,947 --> 00:13:03,908 Zdá se, že se o sebe umíte postarat. 254 00:13:03,991 --> 00:13:05,659 Byla jsem zcela soběstačná. 255 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 A pak jsem jednoho dne upadla a všichni zpanikařili 256 00:13:09,830 --> 00:13:12,500 a strčili mě na tohle strašné místo. 257 00:13:13,083 --> 00:13:14,502 Nevypadá to tu tak zle. 258 00:13:14,710 --> 00:13:16,754 Máte tady puzzle, knihy... 259 00:13:17,254 --> 00:13:19,924 většinou Bible, ale i pár věcí od Koontzeho. 260 00:13:20,007 --> 00:13:21,884 Není tady co dělat. 261 00:13:21,967 --> 00:13:25,179 „No tak, Carol, pojďme na chvíli do motýlí zahrady.“ 262 00:13:25,262 --> 00:13:27,973 Už nechci vidět žádné blbé motýly. 263 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 To je na nic. To mě mrzí. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,852 Tohle se stane, když zestárnete. 265 00:13:31,936 --> 00:13:36,232 Dají vás do nějakého domova důchodců a dostanete mechanického tuleně. 266 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Paro? 267 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Vy znáte Para? - Jo. 268 00:13:40,569 --> 00:13:43,072 Děda mého kámoše jednoho měl. Ale je po smrti. 269 00:13:43,364 --> 00:13:44,198 Omlouvám se. 270 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 Mám hlad, je čas se navečeřet. Mají tu něco k jídlu? 271 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 Jídlo tady nestojí za nic. 272 00:13:51,997 --> 00:13:54,667 Víte, kde je to skvělé? V Bamonte's. 273 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 - To místo s klasickou italskou kuchyní? - Pojďme! 274 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 Tak dobře. Stejně nic jiného nemám. Jdeme. 275 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Vy zabavíte ošetřovatele, zatímco já se dám na útěk. 276 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Cože? O čem to mluvíte? 277 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Nemůžu odejít s někým, kdo není na schváleném seznamu. 278 00:14:09,848 --> 00:14:11,517 Vy na něm nejste. 279 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 Vyplížíme se odsud. 280 00:14:13,602 --> 00:14:14,854 Lidé to dělají běžně. 281 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 Já nevím. Spíš bychom tu měli zůstat. Nechci vyvolat potíže. 282 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 Dobře. Takže další možnost je, že tu se mnou zůstanete 283 00:14:21,735 --> 00:14:23,696 a půjdeme na večerní představení. 284 00:14:25,030 --> 00:14:26,657 Na Úžasného Brandona. 285 00:14:27,157 --> 00:14:28,826 „Nekonečně dlouhý kapesník“? 286 00:14:28,909 --> 00:14:32,037 To je jeho největší trik? Do stropu z toho neskáču. 287 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 Je to synovec majitelky. 288 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Je hrozný. 289 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 „Čtvrťák zpoza vašeho ucha“ na letáku? 290 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 Bamonte's. 291 00:14:46,010 --> 00:14:48,429 Dobře. Serem na Úžasného Brandona. Jdeme jíst. 292 00:14:50,598 --> 00:14:53,100 Čau! Tady jste, Michaeli. 293 00:14:53,183 --> 00:14:54,768 Poslyšte, 294 00:14:54,852 --> 00:14:57,104 mám dědu a ten přemýšlel nad možností 295 00:14:57,187 --> 00:14:59,607 se nastěhovat do tohoto zařízení. 296 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 Chtěl jsem s váma o tom mluvit, protože nedávno jsem viděl pořad 297 00:15:03,736 --> 00:15:06,405 o domově pro seniory v Marylandu, 298 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 ve kterém pracovníci 299 00:15:09,325 --> 00:15:12,244 aplikovali wrestlingové chvaty na místní rezidenty. 300 00:15:12,870 --> 00:15:16,665 Některé záběry byly dost drastické. Byl tam jeden muž, Mongo. 301 00:15:16,749 --> 00:15:19,209 Dával rezidentům zvedák. Víte, oč jde? 302 00:15:19,293 --> 00:15:22,713 Člověka otočíte vzhůru nohama a jeho hlavou praštíte o zem. 303 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Nemyslím si, že by můj děda něco takového zvládl. 304 00:15:27,509 --> 00:15:30,429 Žádné takové problémy tu nemáme. 305 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 Dobře. A pak tam byl chlap, 306 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 který mlátil lidmi o zeď, 307 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 popadl je za ruku a říkal: „Pozor, Agnes!“ 308 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 „Dávej bacha, Raymonde!“ 309 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 „Procházím, Arthure!“ 310 00:15:42,816 --> 00:15:44,860 „Uhni z cesty, Cecilie!“ 311 00:15:44,944 --> 00:15:48,072 „Tady jsem, Margaret!“ „Dobře.“ 312 00:15:48,155 --> 00:15:50,699 Však víte... hrozné. 313 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 RESTAURACE BAMONTE'S 314 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 Co máte dnes za speciality? 315 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 Dnes máme vynikající kuře po milánsku, 316 00:15:58,040 --> 00:16:00,834 telecí po francouzsku a mého osobního favorita, 317 00:16:00,918 --> 00:16:03,712 domácí pappardelle s ragú z hovězí oháňky. 318 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Sbíhají se mi sliny. 319 00:16:07,466 --> 00:16:10,552 Jsem muž mnoha zájmů, ale těstoviny s přehledem vítězí. 320 00:16:11,261 --> 00:16:12,596 Rigatoni s omáčkou? 321 00:16:12,680 --> 00:16:15,766 Noky s boloňskou omáčkou? Míchaný salát Bamonte's? 322 00:16:16,266 --> 00:16:18,686 To nezní tak skvěle, ale určitě to bude dobré. 323 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Povězte mi, jak jste poznal mou milovanou vnučku. 324 00:16:49,466 --> 00:16:52,928 - Při tanci, společenském tanci. - Ale no tak. 325 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Povězte pravdu. Nemluvte se mnou jak s puritánkou. 326 00:16:55,889 --> 00:16:57,933 Dobře. Poznali jsme se v baru 327 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 a oba jsme byli docela opilí 328 00:17:01,353 --> 00:17:04,523 a v noci jsme na to skočili. 329 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Začli jste spolu chodit? 330 00:17:06,066 --> 00:17:10,279 Ne. Ten večer byl dost zamotaný z důvodů, které bych nerad rozpitvával, 331 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 ale potkali jsme se za pár týdnů. 332 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 A pak jste spolu začali chodit? 333 00:17:13,907 --> 00:17:15,117 Ne. 334 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Tou dobou se stále vídala se svým bývalým, 335 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 ale nakonec se rozešli 336 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 a my si znovu začali psát. 337 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Vyrazili jsme si do Nashvillu a od té doby spolu chodíme. 338 00:17:24,877 --> 00:17:25,711 Páni. 339 00:17:27,212 --> 00:17:29,798 Se mnou a s Harrym to nebylo tak složité. 340 00:17:29,882 --> 00:17:31,592 Jak to tehdy fungovalo? 341 00:17:31,675 --> 00:17:34,136 Jakoby tehdy bylo všechno hezčí a jednodušší. 342 00:17:34,219 --> 00:17:35,971 Přišel kluk ze sousedství... 343 00:17:37,264 --> 00:17:38,390 a řekl: 344 00:17:38,599 --> 00:17:41,226 „Jsi krásná. Vezmu si tě.“ 345 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 A taky to udělal. Vychovali jsme kopec dětí. 346 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Manžel zemřel a mě strčili do domova důchodců 347 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 a teď tady jím těstoviny 348 00:17:48,692 --> 00:17:51,195 s indickým přítelem mé vnučky. 349 00:17:51,278 --> 00:17:54,907 Není to tak zlé. Zasvětila jste svůj život vztahu, který fungoval. 350 00:17:55,157 --> 00:17:57,701 Nemusela jste se zabývat ničím jiným. 351 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Měla jsem štěstí. Jiní lidé tolik ne. 352 00:18:00,370 --> 00:18:04,333 Všechno se to stalo tak rychle. Vychovávala jsem děti, když mi bylo 20. 353 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 To bych ve dvaceti určitě nezvládl. 354 00:18:07,252 --> 00:18:09,421 Mé úspory by rodinu neuživily, 355 00:18:09,505 --> 00:18:11,840 šetřil jsem si na stáž v Nickelodeonu. 356 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Určitě jste si nějakou zábavu užili. 357 00:18:14,551 --> 00:18:19,139 Jednou jsem si na koncert Sinatry do Atlantic City stopla zmrzlináře. 358 00:18:19,223 --> 00:18:22,059 To je ale příběh. Co budu svým dětem vyprávět já? 359 00:18:22,142 --> 00:18:24,561 Že jsem byl s mámou na Hootie & the Blowfish? 360 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Ale budete, věřte mi. 361 00:18:26,146 --> 00:18:27,106 To doufám. 362 00:18:27,606 --> 00:18:32,027 Dobře, takže řekněme... že byste se tak brzo neusadila. 363 00:18:32,236 --> 00:18:35,322 - Jaký život by vás čekal? - Vždy jsem měla ráda hudbu. 364 00:18:35,405 --> 00:18:37,199 Možná něco v tomhle odvětví. 365 00:18:37,950 --> 00:18:40,577 Kéž by se Rachel pořád věnovala muzice. 366 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Její kapela byla skvělá. 367 00:18:42,955 --> 00:18:45,833 - Rachel měla kapelu? To jsem nevěděl. - Byla to... 368 00:18:46,667 --> 00:18:50,712 skákací kapela... poskakovací kapela. 369 00:18:51,630 --> 00:18:54,383 - Počkejte. Rachel byla ve ska kapele? - Jo. 370 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Její skupina se jmenovala Nostraskamus? 371 00:18:59,638 --> 00:19:01,390 Prosím, dejte mi tu fotografii. 372 00:19:01,473 --> 00:19:04,893 Necháte mi ji? Prosím na kolenou. Můžu si ji nechat? 373 00:19:04,977 --> 00:19:08,772 Půjčte si ji a vraťte, až mě půjdete příští týden navštívit. 374 00:19:09,231 --> 00:19:10,107 Dohodnuto. 375 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - Vyrazíme na večeři? - Jo, chviličku. 376 00:19:14,903 --> 00:19:17,573 Jen dokončím hřívu tomu překrásnému hřebci. 377 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Dokonalé. 378 00:19:21,994 --> 00:19:24,913 Tati, vadilo by ti, kdyby šel Paro na večeři s námi? 379 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Ten plyšák? 380 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Ne. Jen žertuju. 381 00:19:29,209 --> 00:19:30,043 To je fuk. 382 00:19:38,760 --> 00:19:39,595 Je ti teplo? 383 00:19:42,139 --> 00:19:43,515 Uvidíme se po večeři. 384 00:19:45,809 --> 00:19:49,271 Dobře, paní Carol. Utekli jsme z domova pro seniory. 385 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 Jela jste na Sinatru zmrzlinářským vozem. 386 00:19:52,149 --> 00:19:55,027 Mezi námi, jakou nejhorší věc jste kdy udělala? 387 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Jednou, ještě předtím, než se mi narodily děti, 388 00:19:58,864 --> 00:20:00,032 jsem ukradla auto. 389 00:20:00,532 --> 00:20:03,202 Cože? Paní Carol! Jak k tomu došlo? 390 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Šla jsem po ulici 391 00:20:05,287 --> 00:20:09,499 a viděla jsem muže, jak opouští své nastartované auto a jde do obchodu. 392 00:20:09,917 --> 00:20:13,712 Z nějakého důvodu mě zachvátil pocit, že s tím autem musím ujet. 393 00:20:15,797 --> 00:20:18,884 Nevím, co mě to popadlo. Prostě jsem to musela udělat. 394 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 Vyrazila jsem na dálnici a ujížděla. 395 00:20:23,430 --> 00:20:25,224 Byl to kabriolet. 396 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Dodnes si pamatuji, jak mi vítr foukal do tváře. 397 00:20:28,727 --> 00:20:32,481 Poprvé za poslední roky jsem měla pocit, že můžu jet kamkoli 398 00:20:32,564 --> 00:20:33,899 a udělat cokoli. 399 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Měla jsem neomezené možnosti. 400 00:20:37,277 --> 00:20:41,156 Pak se něco v autě porouchalo. Nevím, co to bylo. 401 00:20:41,240 --> 00:20:43,408 Začalo vydávat zvláštní zvuky, 402 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 zpod kapoty se začalo kouřit. 403 00:20:45,410 --> 00:20:48,580 Chtěla jsem zavolat bratrovi, který byl mechanik, ale... 404 00:20:49,081 --> 00:20:53,043 byla jsem si celkem jistá, že by na mě byl kvůli té krádeži naštvaný. 405 00:20:53,126 --> 00:20:56,505 Takže jsem jen zastavila, vystoupila 406 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 a odešla. 407 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Harry se to nikdy nedozvěděl. 408 00:21:02,135 --> 00:21:05,722 Skočila jsem na autobus, přijela domů, uklidila, udělala mu večeři. 409 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 Páni. 410 00:21:07,683 --> 00:21:09,726 Ale to auto jste vlastně neukradla. 411 00:21:09,810 --> 00:21:12,062 Jen jste ho přemístila na jiné místo. 412 00:21:12,562 --> 00:21:15,607 Počkejte. To je Rachel. Zeptám se, jestli se chce sejít. 413 00:21:15,691 --> 00:21:16,942 - Ahoj. - Ahoj! 414 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 Volali z domova důchodců, že prý se babička ztratila. 415 00:21:20,112 --> 00:21:22,155 Říkala ti něco, než jsi odešel? 416 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Ale ne. Je v pořádku. Je tu se mnou. 417 00:21:24,908 --> 00:21:27,119 Cože? Kde jste? 418 00:21:27,202 --> 00:21:28,328 V Bamonte's. 419 00:21:28,829 --> 00:21:32,249 Řekla mi, že je to v pořádku, pokud se vrátíme do večerky. 420 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 Je v pořádku. Vážně. 421 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Díky bohu, že jí nic není. Mohl bys ji odvézt zpátky? 422 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 Jo. Vážně se omlouvám. 423 00:21:38,213 --> 00:21:40,215 Hned ji tam odvezu. Uvidíme se doma. 424 00:21:40,882 --> 00:21:41,717 Zatím. 425 00:21:42,301 --> 00:21:43,885 Jsem pěkně v loji, Carol. 426 00:21:43,969 --> 00:21:47,180 Slyšela jsem. Nic se neděje. Díky, že jste mě sem vzal. 427 00:21:48,098 --> 00:21:50,600 Jen si odskočím a můžeme vyrazit. 428 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Dobře. 429 00:21:56,356 --> 00:21:58,817 Hele. Co to máte v tom batohu? 430 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 Znáte přece pravidla. Žádná zvířata. 431 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 To není zvíře. Je to Paro. 432 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 Je nejlepší. Chcete si ho pohladit? 433 00:22:05,949 --> 00:22:09,119 - Proč bych to jako dělal? - Tady. Pochovejte si ho. 434 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 Co to je? 435 00:22:16,376 --> 00:22:17,836 Je docela roztomilý. 436 00:22:18,128 --> 00:22:18,962 Ahoj. 437 00:22:20,005 --> 00:22:22,591 Mám sraz s kamarádem. Pohlídal byste mi ho? 438 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 - Jasně, pokud vám tím pomůžu. - Díky, Gideone. 439 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 - Sbohem kamaráde. - Paro, jak se máš? 440 00:22:46,531 --> 00:22:47,491 Paní Carol? 441 00:22:48,825 --> 00:22:50,077 Carol, jste tam? 442 00:22:53,705 --> 00:22:54,831 Promiňte. 443 00:22:55,499 --> 00:22:58,585 Prosím, můžete se podívat, zda je uvnitř postarší dáma? 444 00:22:58,752 --> 00:23:01,505 - Cože? - Byl jsem na večeři s jednou babičkou, 445 00:23:01,588 --> 00:23:04,174 která si šla odskočit a nějak dlouho jí to trvá, 446 00:23:04,257 --> 00:23:07,094 takže bych se rád ujistil, že neupadla a neumřela. 447 00:23:07,177 --> 00:23:09,805 Není to má babička, ale babička mé přítelkyně. 448 00:23:09,888 --> 00:23:13,517 Takže je to bílá babička, nikoli indická babička. 449 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Fajn. 450 00:23:16,103 --> 00:23:17,354 - Moc díky. - Jasně. 451 00:23:23,443 --> 00:23:24,528 DÁMY 452 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 - Žádné babičky, ani bílé, ani indické. - Si děláte prdel! 453 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 - Můžu si teď odskočit? - Jasně. 454 00:23:41,211 --> 00:23:43,296 - Promiňte mi ty výlevy. - V klidu. 455 00:23:44,256 --> 00:23:47,050 Kde může být? Nezmínila se o něčem jiném? 456 00:23:47,509 --> 00:23:50,178 - Má ráda seriál Černá listina. - V čem to pomůže? 457 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Ptala ses. Prostě zmínila Černou listinu. 458 00:23:53,181 --> 00:23:54,433 Nejsem detektiv. 459 00:23:55,976 --> 00:23:59,563 Víš, kdo by ji našel? Postava Reda Reddingtona v Černé listině. 460 00:23:59,646 --> 00:24:02,482 - Sklapni! - Hele, tvoje babička je v pořádku, jo? 461 00:24:02,566 --> 00:24:04,985 Není z cukru. Postará se o sebe. 462 00:24:05,068 --> 00:24:08,446 Jednou si stopla zmrzlináře, aby mohla vidět Sinatru. Je drsná. 463 00:24:08,530 --> 00:24:11,366 Počkej. Myslím, že vím, kde by mohla být. 464 00:24:11,867 --> 00:24:14,327 - Takže Černá listina pomohla. - Nikoliv. 465 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 Ale inspirovala tě k nápadu, takže pomohla. 466 00:24:20,041 --> 00:24:22,002 Tohle je její oblíbený jazzový klub. 467 00:24:53,200 --> 00:24:56,119 Víš, kdo dnes večer ještě vystoupí? 468 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 Trombonistka z kapely Nostraskamus. 469 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Ne! 470 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Kdes to vzal? - Od tvé babičky. 471 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Děkuji mockrát. 472 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Nevadilo by vám, kdybych zazpívala ještě jednu? 473 00:25:45,919 --> 00:25:48,213 Překlad titulků: David Tomeš