1 00:00:16,641 --> 00:00:18,059 У нас нормальний вигляд? 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,688 От бачиш? Дивись, що на екрані. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Диви, як перекосило і почало стрибати. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 Дідусю, я бачу. Це перешкоди. Я їх усуваю. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,613 А зазвичай показує нормально. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,782 Ясно. Я ж налаштовую. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,743 А тепер ще гірше. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,997 Знаєте, дідусю Гемптоне, мабуть, у вас більша проблема. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,082 Відеомагнітофони вже не актуальні. 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 Викиньмо його, і Арнольд купить вам новий плеєр Blu-ray. 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 Я цим дискам не довіряю. Мені вдома лазерів не треба. 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 До того ж, у мене колекція касет. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 Так. Навряд чи на Blu-ray є 14 00:00:54,179 --> 00:00:58,058 чверть-фінал тенісного турніру US Open 1996. 15 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Не кажи, хто переміг! 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Усе, я здаюся. 17 00:01:01,770 --> 00:01:06,191 Мені легше за три долари купити новий, ніж витрачати нерви на цей. 18 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Ми підемо купимо. 19 00:01:07,358 --> 00:01:09,611 Та нащо нам ці «Близнюки»? 20 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 Хай їм. Краще посидьмо, випиймо пива, поговорімо. 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,579 Ходімо вже звідси. Не хочу сидіти з твоїм дивним дідусем. 22 00:01:19,662 --> 00:01:23,583 Ти казав, що йдемо в Асторію по шаурму, а до діда зайдемо на хвильку. 23 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 Я вже годину дивлюся «Близнюків». 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 Розумію, вибач. 25 00:01:26,795 --> 00:01:30,507 Такі перешкоди, що здається, що Шварценеґґер і Де Віто - брати. 26 00:01:30,590 --> 00:01:33,635 Гаразд, я вигадаю відмовку, і ми підемо по шаурму. 27 00:01:33,968 --> 00:01:34,928 Дідусю, 28 00:01:35,011 --> 00:01:35,887 нам треба йти. 29 00:01:35,970 --> 00:01:37,972 У мене справа. 30 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Я запускав змія у формі акули, а він застряг на дереві. 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,521 -Тож ми вже... -Я теж якось на дереві застряг. 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 У Кореї. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Ми десантувалися з літака, погода була жахлива. 34 00:01:52,654 --> 00:01:54,531 Нас рознесло в різні боки. 35 00:01:54,739 --> 00:01:56,533 Куди мав сісти, я не потрапив, 36 00:01:56,616 --> 00:01:59,244 натомість застряг на дереві. 37 00:01:59,828 --> 00:02:01,830 Спробував зрізати стропи, але... 38 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 впустив ніж додолу. 39 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 І раптом... 40 00:02:05,583 --> 00:02:08,545 Бачу, в мій бік іде патруль з чотирьох комуняк. 41 00:02:09,254 --> 00:02:12,841 Я намагаюся сидіти тихо. Ці паскуди піді мною. 42 00:02:13,675 --> 00:02:17,554 А потім один солдат... нахилився і підняв мій ніж. 43 00:02:18,429 --> 00:02:20,974 Діпнув, що за мить вони глянуть угору. 44 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Чорт. А далі, дідусю Гемптоне? 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Я дістав автомат і почав поливати їх свинцем. 46 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Оце так. Дідусю, а ти вижив? 47 00:02:28,982 --> 00:02:32,402 Я вижив... а от вони не вижили. Перебив усіх до одного. 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,697 А потім перебив кулею стропи. 49 00:02:36,489 --> 00:02:37,991 Але коли впав на землю... 50 00:02:38,658 --> 00:02:41,244 бачу, що один гад ще ворушиться. 51 00:02:42,120 --> 00:02:43,538 А набої закінчилися. 52 00:02:44,122 --> 00:02:47,959 Тоді я взяв автомат і розгатив йому череп прикладом. 53 00:02:50,378 --> 00:02:51,546 Так, до речі... 54 00:02:52,630 --> 00:02:54,465 ви вже знайомі з Перо? 55 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 Ні. Що це таке? 56 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Це робот-тюлень. 57 00:02:59,262 --> 00:03:01,890 Дали в Департаменті у справах ветеранів. 58 00:03:02,390 --> 00:03:04,225 Сказали, що мені потрібен друг. 59 00:03:04,893 --> 00:03:06,811 Спочатку я розсердився, але... 60 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 з часом полюбив цього малюка. Так, Перо? 61 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 62 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Це просто неймовірно. Дідусь тобі це вже розповідав? 63 00:03:58,488 --> 00:03:59,948 Ні, чую вперше. 64 00:04:00,031 --> 00:04:02,909 Зазвичай скаржиться, що я купив не той сир. 65 00:04:02,992 --> 00:04:05,119 Там грудочки різного розміру. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,830 Знаєш, який класний десерт? Сир з ананасом. 67 00:04:07,914 --> 00:04:11,417 -Сам знаєш, я кисле і солодке не змішую. -Облиш, дарма. 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 -Містере Баумгайзер. -Так. 69 00:04:13,127 --> 00:04:16,547 Будь ласка, прополіскуйте пляшки від лимонаду, 70 00:04:16,631 --> 00:04:20,009 які викидаєте в баки для сміття. 71 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 Бо лізуть мурашки. 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 -Я ж вам уже казав. -Так, Ґідеоне. 73 00:04:24,889 --> 00:04:28,017 Наступного разу, як викидатиму, сполосну. Вибачте. 74 00:04:31,312 --> 00:04:34,399 Знаєш що? Треба буде ще зустрітися з твоїм дідусем. 75 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 Вип'ємо пива, послухаємо його історії. 76 00:04:36,818 --> 00:04:38,194 Звісно. Я залюбки. 77 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 Гемптон Баумгайзер був ветераном війни, 78 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 чоловіком, батьком і дідусем. 79 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 Він лишив слід у житті багатьох з нас. 80 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 Він був щедрий на усмішку, 81 00:04:56,462 --> 00:05:00,133 на жарти і на свої улюблені цукерки - 82 00:05:00,216 --> 00:05:01,134 «Twizzlers». 83 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 Уяви, тиждень тому ми з дідусем сиділи, 84 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 і от він помер. 85 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 Він помер. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,895 -Ось так узяв і помер. -Так. 87 00:05:12,979 --> 00:05:16,357 Прошу, не повторюй багато разів, що мій дідусь помер. 88 00:05:16,691 --> 00:05:17,525 Вибач. 89 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 Хоч би він побачив, хто виграв у теніс. 90 00:05:21,571 --> 00:05:25,158 Я погуглив. Виграв Агассі. А потім програв Майклу Чангу. 91 00:05:25,783 --> 00:05:28,036 А Чанг програв Сампрасу. 92 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 Він так круто тоді грав, скажи? Яка подача. 93 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Можна про золотий вік тенісу теж не говорити? 94 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 -Добре. -Дякую. 95 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Привіт, хлопці. 96 00:05:39,338 --> 00:05:41,507 Співчуваю, містере Баумгайзер. 97 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Дякую. 98 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 Арнольде, ти як, синку? 99 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 Не дуже. 100 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 Знаю, дідусь тобою дуже пишався. 101 00:05:49,557 --> 00:05:52,643 Та ні. Нещодавно я з ним говорив, 102 00:05:52,727 --> 00:05:55,480 і йому не сподобалася моя пригода зі змієм. 103 00:05:55,563 --> 00:05:57,315 Він досі на дереві? 104 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 Так, прикро. 105 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 Я куплю тобі нового змія. 106 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 Гаразд, хлопці. 107 00:06:04,197 --> 00:06:05,782 Піду гляну, як там мама. 108 00:06:06,824 --> 00:06:10,036 Знаю, що дивно, але якщо вже ми на похороні дідуся, 109 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 може, обіймемося? 110 00:06:11,704 --> 00:06:13,539 Звісно, чуваче. З радістю. 111 00:06:16,375 --> 00:06:19,045 Брате... це якісь неміцні обійми. 112 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Вибач. Обійму міцніше. 113 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 Саме те. 114 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 А тоді раптом узяв і помер. 115 00:06:28,471 --> 00:06:29,680 Шкода, милий. 116 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 -Добре, що ви встигли поговорити. -Так. 117 00:06:32,475 --> 00:06:33,768 Він ветеран війни. 118 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 Дуже любив фільм «Близнюки». 119 00:06:37,605 --> 00:06:40,066 Більше не знаю, але, схоже, він цікавий. 120 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Твої дідусі й бабусі ще живі? 121 00:06:42,485 --> 00:06:44,153 Бабуся з татового боку, 122 00:06:44,404 --> 00:06:47,073 але живе в Індії і говорить лише тамільською, 123 00:06:47,156 --> 00:06:50,326 тож у нас з нею мільйон разів одна й та сама розмова. 124 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 Я їй дзвоню, вона каже: «Алло!» 125 00:06:52,537 --> 00:06:54,455 Я їй: «Привіт, Аммо. 126 00:06:54,956 --> 00:06:55,832 Як ти? 127 00:06:56,499 --> 00:06:57,333 Я добре. 128 00:06:57,875 --> 00:07:00,294 Добре, зараз дам слухавку татові. Бувай». 129 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 Ти пробував вчити тамільську? 130 00:07:02,421 --> 00:07:05,675 Ні. А ти намагалася її вивчити? Вона до біса складна. 131 00:07:05,758 --> 00:07:06,926 Дуже дивна мова. 132 00:07:07,677 --> 00:07:10,096 Коли я востаннє був в Індії, вирішив так: 133 00:07:10,555 --> 00:07:13,182 сяду поговорити з бабусею, тато перекладе, 134 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 і я її порозпитую. 135 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Натомість я дивився на iPad «Декстера». 136 00:07:17,061 --> 00:07:19,981 Завжди мріяла поїхати в Індію дивитися «Декстера». 137 00:07:20,106 --> 00:07:21,107 Було класно. 138 00:07:21,524 --> 00:07:23,609 Якби вона жила тут і говорила англійською, 139 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 я все одно не ходив би до неї, бо ми всі такі. 140 00:07:26,487 --> 00:07:30,408 Ми залишаємо старих без уваги, доки вони не помруть. 141 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 Тепер і мені стало соромно. 142 00:07:33,369 --> 00:07:36,497 Бабця Керол живе у Бронксі, а я в неї майже не буваю. 143 00:07:36,664 --> 00:07:39,083 Треба до неї з'їздити. Хочеш зі мною? 144 00:07:39,709 --> 00:07:43,504 Не знаю. А вона не бабця-расистка, що не любить мій колір шкіри? 145 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 Не знаю. Можна ризикнути. 146 00:07:46,632 --> 00:07:49,302 Написано, що він залишив тобі якесь Перо. 147 00:07:49,385 --> 00:07:51,053 -Не знаєш, що це? -Що? 148 00:07:51,429 --> 00:07:52,263 Що це таке? 149 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 От чорт. 150 00:07:55,975 --> 00:07:58,227 Це чудернацький робот-тюлень. 151 00:07:58,561 --> 00:07:59,395 Для чого він? 152 00:07:59,812 --> 00:08:03,232 Не знаю. Іноді кліпає, іноді крутить хвостом. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,320 Він залишив його тобі, тож хоч забери додому. 154 00:08:07,403 --> 00:08:11,073 Тату, він важкий, не хочу носити його весь день. 155 00:08:11,157 --> 00:08:13,117 Відвезеш його до мене додому? 156 00:08:13,201 --> 00:08:15,703 Ні. Я туди не поїду через одного тюленя. 157 00:08:15,786 --> 00:08:17,038 Ти ж мене любиш? 158 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 ПРИТУЛОК ДЛЯ ЛІТНІХ 159 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 Заходьте. 160 00:08:27,173 --> 00:08:30,510 -Привіт, бабусю Керол. -Боже, привіт. 161 00:08:30,593 --> 00:08:31,802 Як ти? 162 00:08:34,305 --> 00:08:37,099 -Ми принесли тобі соняшники. -Оце так. 163 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 Дуже вам дякую. 164 00:08:39,477 --> 00:08:41,437 Тобі добре з коротким волоссям. 165 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 Поглянь. Хіба не найкраща дівчина у світі? 166 00:08:44,982 --> 00:08:45,983 Найкраща. 167 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 А ти хто такий? 168 00:08:49,445 --> 00:08:52,365 -Це мій друг Дев. -Дуже приємно, бабусю Керол. 169 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Що, просто друг? Чи, може, хлопець? 170 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Так, ми зустрічаємося. 171 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Чудово. Який хороший хлопець. 172 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Дякую. Якщо чесно, я хвилювався. У моїх друзів бабусі - расистки. 173 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Розумію. 174 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Оскільки я стара, ти вирішив, що я расистка. Цікаво. 175 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 Загнали в пастку. Вибачте. 176 00:09:13,970 --> 00:09:16,347 Ну, що Рейчел про мене розповідала? 177 00:09:17,431 --> 00:09:19,058 Що ваш чоловік воював, 178 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 і що ви любите полуничний лимонад. 179 00:09:21,936 --> 00:09:22,853 Ого. 180 00:09:23,187 --> 00:09:25,356 Ох і біографія. Дякую, Рейчел. 181 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Я розповідала й інше. 182 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 Але він забув. 183 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 Не розповідала. Послухаю з перших вуст. 184 00:09:30,111 --> 00:09:31,362 Бабцю Керол, скажіть, 185 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 про полуничний лимонад - це правда? 186 00:09:33,614 --> 00:09:35,324 Так. Що ще тобі розповісти? 187 00:09:37,034 --> 00:09:39,161 Дивно, що ви в Нью-Йорку так давно. 188 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Як тут було у вашому дитинстві? Ким були ваші батьки? 189 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 Мій батько був ковалем. 190 00:09:43,833 --> 00:09:45,501 Робив підкови для всіх коней 191 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 на брички. 192 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 На Блікер-стрит справді були брички? 193 00:09:50,339 --> 00:09:53,134 Шалено. Учора я натиснув на телефоні кнопку, 194 00:09:53,217 --> 00:09:55,886 і чувак з'їздив по продукти в «Whole Foods». 195 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Як летить час. 196 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Алло? 197 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Що, серйозно? 198 00:10:03,728 --> 00:10:04,562 Не хоче? 199 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 Гаразд. Я приїду, коли зможу. 200 00:10:09,317 --> 00:10:10,610 Усе, бувай. 201 00:10:11,569 --> 00:10:15,448 Так незручно. Я працюю з гуртом, який сьогодні виступає в шоу Феллона. 202 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 Їхній барабанщик наївся грибів, 203 00:10:17,450 --> 00:10:20,244 думає, що він динозавр, і не хоче йти на сцену. 204 00:10:20,328 --> 00:10:22,788 -Треба їхати розбиратися. -Уже йдете? 205 00:10:22,872 --> 00:10:24,248 Ви ж щойно прийшли. 206 00:10:24,915 --> 00:10:25,791 Забагато працюєш. 207 00:10:25,875 --> 00:10:27,877 Вибач, бабусю. Я приїду ще раз, 208 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 коли зможу, обіцяю. 209 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 Деве, ходімо. 210 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 А може, я залишуся з бабусею Керол? 211 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 Ми не дограли. 212 00:10:37,553 --> 00:10:38,929 Зустрінемося потім. 213 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 -Точно залишишся? -Так, усе добре. 214 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Гаразд. 215 00:10:44,185 --> 00:10:46,187 -У разі чого - пиши. -Добре. 216 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Гаразд. 217 00:10:48,105 --> 00:10:49,732 -Бувай, бабусю. -Так, мила. 218 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 Я тебе люблю. Бувай. 219 00:10:55,237 --> 00:10:57,031 Що це в Рейчел за робота така? 220 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 Може, хоч ти розумієш? 221 00:10:59,867 --> 00:11:02,578 Займається піаром музичних гуртів, тобто 222 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 її робота - це... це... 223 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 Гаразд, я й сам не розумію. 224 00:11:07,917 --> 00:11:10,211 Зате є квитки на шару. Зручно. 225 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 ...мені було 12, а вона - черниця. 226 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 Це тобі не жарти. 227 00:11:19,220 --> 00:11:20,262 Дай п'ять! 228 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Давай п'ять, ну ж бо. 229 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 Що таке? Я дивлюся телевізор. 230 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Хочеш зі мною? 231 00:11:37,947 --> 00:11:38,864 Гаразд. 232 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ...моє життя дедалі краще. 233 00:11:44,370 --> 00:11:45,538 Моє теж. 234 00:11:45,621 --> 00:11:49,125 Я такий щасливий, Вінсенте. Іноді так хочеться, хочеться... 235 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 тебе підняти! 236 00:11:50,876 --> 00:11:52,128 Я тебе люблю! 237 00:11:52,211 --> 00:11:53,712 І обійняти-обійняти! 238 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Подобається фільм? 239 00:11:57,049 --> 00:11:59,051 А потім ми стрибаємо у вертоліт. 240 00:11:59,135 --> 00:12:01,887 З усіх боків пруть зомбі, зробили піраміду, 241 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 хочуть нас дістати, а я на кулеметі... 242 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Це був учений, а потім Президент каже: 243 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 «Що там у Кентуккі?» 244 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 А вчений: «Кентуккі, мадам Президент? 245 00:12:12,314 --> 00:12:14,650 Кентуккі нема. Зараження охопило всіх». 246 00:12:14,733 --> 00:12:17,403 А тоді я жертвую собою, щоб урятувати Коліна, 247 00:12:17,486 --> 00:12:18,988 а Колін потім рятує світ. 248 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Це не для мене. 249 00:12:21,365 --> 00:12:22,575 Занадто несерйозно. 250 00:12:22,658 --> 00:12:23,742 Знаєш, що я люблю? 251 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 «Чорний список». Чудовий серіал. Тобі треба зніматися там. 252 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Ясно. 253 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 Якісь проблеми? 254 00:12:30,749 --> 00:12:33,210 У нас - ні. А щодо тебе не знаю. 255 00:12:33,294 --> 00:12:36,297 Майкле, цей чарівний юнак може мене в тебе вкрасти. 256 00:12:36,380 --> 00:12:37,631 Так, Майкле. 257 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 Керол каже, ти її нікуди не водиш. 258 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Обережно, вона дівчина примхлива. 259 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 Приємний чоловік. 260 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 Він мене дратує. 261 00:12:47,349 --> 00:12:49,393 Якого біса він такий привітний? 262 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Краде зарядки від телефонів. Кажу тобі. 263 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Сумніваюся, що це вигідно. Ви впевнені? 264 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Аякже. Він краде не через гроші, а задля енергії. 265 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 Це дивне запитання, але... чому ви тут? 266 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 -Ви можете дбати про себе самі. -У мене все було добре. 267 00:13:06,869 --> 00:13:09,872 Але якось я впала, усі страшенно перелякалися 268 00:13:09,955 --> 00:13:12,583 і віддали мене в це Богом забуте місце. 269 00:13:13,083 --> 00:13:14,460 По-моєму, тут непогано. 270 00:13:14,752 --> 00:13:16,837 Є головоломки, книги... 271 00:13:17,421 --> 00:13:19,924 Біблії, але трапляються й романи Кунца. 272 00:13:20,007 --> 00:13:21,884 Мені тут нема чого робити. 273 00:13:21,967 --> 00:13:25,221 «Ходімо, Керол, посидимо з метеликами 15 хвилин». 274 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Ці метелики мені вже в печінках. 275 00:13:28,015 --> 00:13:29,475 Так, паскудно, шкода. 276 00:13:29,975 --> 00:13:31,602 Ось як буває, коли старієш. 277 00:13:31,977 --> 00:13:35,814 Ув'язнюють у такому місці і дають робота-тюленя. 278 00:13:37,733 --> 00:13:38,859 Перо? 279 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 -Ти його знаєш? -Так. 280 00:13:40,569 --> 00:13:42,988 Такий був у дідуся мого друга. Він помер. 281 00:13:43,489 --> 00:13:44,532 Вибачте. 282 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Я зголоднів. Поїмо? Тут є їжа? 283 00:13:48,285 --> 00:13:50,037 Годують тут паскудно. 284 00:13:51,997 --> 00:13:53,123 Знаєш, куди підемо? 285 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 У «Bamonte's». 286 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 -У той шикарний італійський ресторан? -Ходімо! 287 00:13:59,046 --> 00:14:01,048 Добре. Я не поспішаю. Ходімо. 288 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Ти відволікаєш санітара, а я линяю звідси. 289 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Що? Ви про що? 290 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Мене випускають лише з людьми з затвердженого списку. 291 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Тебе у списку нема. 292 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 А ми втечемо. Тут так роблять постійно. 293 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Не знаю, Керол. Лишімося. Не хочу проблем. 294 00:14:18,732 --> 00:14:19,692 Гаразд. 295 00:14:19,775 --> 00:14:21,652 Тоді ти сидиш тут зі мною, 296 00:14:21,735 --> 00:14:23,654 а ввечері підемо дивитися шоу. 297 00:14:25,030 --> 00:14:26,740 Великий Брендон. 298 00:14:27,074 --> 00:14:28,826 «Носова хустинка без краю?» 299 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 І це його головний фокус? 300 00:14:30,911 --> 00:14:32,037 Зовсім не вражає. 301 00:14:32,621 --> 00:14:34,415 Він небіж власника притулку. 302 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Це жах. 303 00:14:37,376 --> 00:14:38,711 Пише на рекламі 304 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 «дістаю монетку з-за вуха?» 305 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 «Bamonte's». 306 00:14:42,548 --> 00:14:45,885 «Bamonte's!» 307 00:14:46,010 --> 00:14:48,429 До біса Великого Брендона. Ходімо їсти. 308 00:14:50,598 --> 00:14:51,724 Гей! 309 00:14:51,807 --> 00:14:53,142 Ось ти де, Майкле. 310 00:14:53,225 --> 00:14:54,768 Слухай, 311 00:14:54,852 --> 00:14:57,104 у мене є дідусь, і він теж планує 312 00:14:57,187 --> 00:14:59,607 перебратися сюди, у ваш заклад. 313 00:15:00,190 --> 00:15:01,317 Я хотів поговорити. 314 00:15:01,400 --> 00:15:03,611 Недавно бачив по телеку розслідування 315 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 про притулок для літніх у Меріленді, 316 00:15:06,864 --> 00:15:08,073 де... 317 00:15:08,157 --> 00:15:09,199 працівники 318 00:15:09,283 --> 00:15:12,244 відпрацьовували на стареньких прийоми з реслінгу. 319 00:15:12,828 --> 00:15:14,622 Там такі жахи показували. 320 00:15:15,205 --> 00:15:16,665 Один тип, на ім'я Монґо, 321 00:15:16,749 --> 00:15:19,293 робив стареньким пайлдрайвер. Знаєш, як це? 322 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Береш людину, підкидаєш і б'єш головою об землю. 323 00:15:24,632 --> 00:15:27,426 Мені здається, мій дідусь такого не переживе. 324 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 У нас тут клієнтів не кривдять. 325 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Гаразд, а інший тип 326 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 постійно робив стареньким клоузлайн. 327 00:15:36,143 --> 00:15:38,228 Ось так: «Обережно, Аґнес!» 328 00:15:38,812 --> 00:15:40,147 «Стережися, Реймонде!» 329 00:15:40,689 --> 00:15:42,358 «З дороги, Артуре!» 330 00:15:42,816 --> 00:15:44,610 «Геть, Сесіліє!» 331 00:15:45,027 --> 00:15:46,612 «Тікай, Маргарет!» 332 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 «Обережно...» 333 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Одним словом... жах. 334 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 РЕСТОРАН «BAMONTE'S» 335 00:15:53,953 --> 00:15:55,496 Ентоні, що подаєте? 336 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 Сьогодні куряча відбивна по-міланськи, 337 00:15:58,040 --> 00:16:00,751 телятина по-французьки і мої улюблені 338 00:16:00,834 --> 00:16:04,672 домашні макарони папарделе з рагу з бичачого хвоста. Смачніссімо. 339 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 Ентоні, ти мене дуже зацікавив. 340 00:16:07,299 --> 00:16:10,594 Я людина різнобічна, та моя найбільша пристрасть - макарони. 341 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 Ригатоні й горілчаний соус? 342 00:16:12,680 --> 00:16:15,641 Ньокі з болоньєзе? Фірмовий салат «Bamonte's»? 343 00:16:16,558 --> 00:16:18,686 Останнє не шокує. Мабуть, смачно. 344 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Ну... розповідай, як познайомився з моєю чудовою онукою. 345 00:16:49,466 --> 00:16:52,928 -Ми зустрілися на танцях, на балі. -Облиш. 346 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Розкажи правду. Я ж не якась стара скромниця. 347 00:16:55,889 --> 00:16:58,017 Гаразд. Ми познайомилися в барі. 348 00:16:58,559 --> 00:17:00,644 Там ми напилися... 349 00:17:01,353 --> 00:17:04,523 і... тієї ж ночі переспали. 350 00:17:05,107 --> 00:17:06,984 -І почали зустрічатися? -Ні. 351 00:17:07,317 --> 00:17:08,736 Того дня були проблеми, 352 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 про які я краще промовчу, ми зустрілися за пару тижнів. 353 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 І почали зустрічатися? 354 00:17:13,907 --> 00:17:15,200 Ні. 355 00:17:15,534 --> 00:17:17,786 Тоді вона ще була зі своїм колишнім, 356 00:17:18,120 --> 00:17:19,413 але вони розійшлися, 357 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 і ми з нею почали переписуватися. 358 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Потім поїхали в Нашвілл, а тоді почали зустрічатися. 359 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Оце так. 360 00:17:27,129 --> 00:17:29,381 У нас з Гаррі все було значно швидше. 361 00:17:29,882 --> 00:17:31,550 А як зустрічалися в ті часи? 362 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 Здається, тоді все було простіше. 363 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Хлопець з району... 364 00:17:37,222 --> 00:17:38,515 підходить і каже: 365 00:17:38,599 --> 00:17:41,310 «Ти гарна. Ти будеш моєю дружиною». 366 00:17:41,852 --> 00:17:44,188 Потім весілля. Потім виховуєш дітей. 367 00:17:44,271 --> 00:17:47,066 Чоловік помирає. Діти віддають тебе у притулок. 368 00:17:47,149 --> 00:17:51,195 І ось ти вже їси макарони з індійцем, хлопцем своєї онуки. 369 00:17:51,278 --> 00:17:52,321 По-моєму, чудово. 370 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Вирішили почати стосунки, і вийшло. 371 00:17:55,074 --> 00:17:57,701 Ви не думали, що проґавили інших чоловіків. 372 00:17:57,785 --> 00:17:58,702 Пощастило. 373 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Інші були жалюгідні. 374 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 Усе це сталося так швидко. Я виховувала дітей уже в 20 років. 375 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 Я б у 20 точно так не зміг. 376 00:18:07,294 --> 00:18:09,254 Я б не прогодував сім'ю дипломом, 377 00:18:09,338 --> 00:18:11,715 який здобував за практику в «Nickelodeon». 378 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Але ж весело теж було. 379 00:18:14,551 --> 00:18:16,762 Якось поїхала в Атлантік-Сіті, 380 00:18:16,845 --> 00:18:19,139 автостопом вантажівкою, на концерт Сінатри. 381 00:18:19,223 --> 00:18:21,809 Бачите, оце життя. А що розповім дітям я? 382 00:18:21,892 --> 00:18:24,019 «Мама возила на концерт гурту для дітей». 383 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 Казуси ще будуть, повір. 384 00:18:26,146 --> 00:18:27,106 Сподіваюся. 385 00:18:27,606 --> 00:18:32,152 Гаразд, а якби... не довелося так рано завести сім'ю? 386 00:18:32,236 --> 00:18:35,322 -Що б ви робили? -Хтозна. З дитинства любила музику. 387 00:18:35,405 --> 00:18:37,032 Може, щось пов'язане з нею. 388 00:18:37,991 --> 00:18:40,702 Шкода, що Рейчел уже не грає. 389 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 У неї був 390 00:18:42,121 --> 00:18:42,955 чудовий гурт. 391 00:18:43,038 --> 00:18:45,833 -Рейчел грала в гурті? Я не знав. -Називався... 392 00:18:46,708 --> 00:18:49,169 чи скай-панк, 393 00:18:49,545 --> 00:18:50,712 чи скан-панк. 394 00:18:51,672 --> 00:18:53,090 Рейчел грала ска-панк? 395 00:18:53,549 --> 00:18:54,383 Так. 396 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Гурт називався «Ностраскамус»? 397 00:18:59,680 --> 00:19:01,473 Бабусю Керол, дайте це фото. 398 00:19:01,557 --> 00:19:04,309 Можна взяти? Будь ласка. Я вас благаю. Можна? 399 00:19:04,935 --> 00:19:08,772 Можеш узяти на час. Повернеш за тиждень, коли прийдеш знову. 400 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Домовилися. 401 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 -Готовий їхати вечеряти? -Секундочку. 402 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Тільки закінчу гриву цього жеребця. 403 00:19:19,158 --> 00:19:20,200 Чудово. 404 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Тату, ти не проти, якщо з нами поїде Перо? 405 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Оця лялька? 406 00:19:27,207 --> 00:19:29,209 Та ні. Я жартую. 407 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 Забудь. 408 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Не мерзни. 409 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Повечеряю і приїду. 410 00:19:46,310 --> 00:19:47,311 Ну, бабусю Керол, 411 00:19:47,394 --> 00:19:49,104 ми викрали вас з притулку. 412 00:19:49,188 --> 00:19:51,565 Ви їздили автостопом на концерт Сінатри. 413 00:19:52,149 --> 00:19:55,068 Між нами... ваш найжахливіший учинок у житті? 414 00:19:55,652 --> 00:19:58,280 Якось, коли ще не народилися діти... 415 00:19:58,864 --> 00:20:00,032 я викрала машину. 416 00:20:00,616 --> 00:20:03,202 Що? Бабусю Керол! Як це сталося? 417 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Я йшла вулицею 418 00:20:05,287 --> 00:20:09,541 і побачила, як чоловік забіг у магазин, а машину не заглушив. 419 00:20:09,958 --> 00:20:13,545 Чомусь я вирішила, що треба в неї сісти і поїхати. 420 00:20:15,797 --> 00:20:18,717 Бозна-що на мене найшло. Мусила їхати, хоч лусни. 421 00:20:20,677 --> 00:20:22,888 Я виїхала на шосе і помчала. 422 00:20:23,513 --> 00:20:25,390 Це був кабріолет. 423 00:20:25,933 --> 00:20:28,727 Досі пам'ятаю той вітер на обличчі. 424 00:20:28,810 --> 00:20:32,522 Уперше за довгі роки я відчула, що можу їхати будь-куди 425 00:20:32,606 --> 00:20:34,066 і робити будь-що. 426 00:20:34,149 --> 00:20:36,902 Можливості здавалися безмежними. 427 00:20:37,361 --> 00:20:41,281 Але раптом з машиною щось сталося. Не знаю, що. 428 00:20:41,365 --> 00:20:43,575 Вона дивно зашуміла, 429 00:20:43,659 --> 00:20:45,369 з-під капота пішов дим. 430 00:20:45,452 --> 00:20:48,664 Я хотіла подзвонити Джонні, братові-механіку, але... 431 00:20:49,122 --> 00:20:53,001 зрозуміла, що через цю крадіжку він розсердиться. 432 00:20:53,085 --> 00:20:56,588 Я зупинилася, вийшла з машини 433 00:20:56,672 --> 00:20:58,173 і просто пішла. 434 00:21:00,509 --> 00:21:01,760 Гаррі про це не знав. 435 00:21:02,094 --> 00:21:05,138 Я сіла в автобус, приїхала додому, прибрала, зварила їсти. 436 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 Клас. 437 00:21:07,724 --> 00:21:09,726 Але ж ви машину не вкрали. 438 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Ви просто поставили її в інше місце. 439 00:21:12,521 --> 00:21:15,607 Хвилинку. Це Рейчел. Може, хоче зустрітися. 440 00:21:15,691 --> 00:21:16,817 -Привіт. -Привіт! 441 00:21:16,900 --> 00:21:20,028 Мені дзвонили з притулку. Кажуть, бабуся зникла. 442 00:21:20,112 --> 00:21:22,155 Там щось сталося? Що вона казала? 443 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Ні, все гаразд. Вона зі мною. 444 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 Що? Де ви з нею? 445 00:21:27,202 --> 00:21:28,412 У «Bamonte's». 446 00:21:28,829 --> 00:21:32,124 Казала, на часинку вийти можна. Головне, бути до відбою. 447 00:21:32,416 --> 00:21:33,417 Усе добре, чесно. 448 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Дякувати Богу. Відведеш її у притулок? 449 00:21:36,712 --> 00:21:38,005 Так. Вибач мені. 450 00:21:38,088 --> 00:21:40,007 Зараз відведу. Зустрінемося там. 451 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Бувай. 452 00:21:42,301 --> 00:21:43,885 Халепа, бабусю Керол. 453 00:21:43,969 --> 00:21:47,180 Бачу. Нічого. Дякую, що зводив в ресторан. 454 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Я швидко в туалет, а тоді підемо. 455 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Гаразд. 456 00:21:56,356 --> 00:21:58,442 Гей. Що це у вас у сумці? 457 00:21:58,775 --> 00:22:01,361 Правила знаєте. У нас з тваринами не можна. 458 00:22:01,445 --> 00:22:03,238 Це не тварина, це Перо. 459 00:22:03,655 --> 00:22:05,532 Він класний. Хочете погладити? 460 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 Нащо мені його гладити? 461 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Ось. 462 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 Потримайте. 463 00:22:14,499 --> 00:22:15,792 Що це таке? 464 00:22:16,293 --> 00:22:17,627 І справді милий. 465 00:22:18,170 --> 00:22:19,004 Привіт. 466 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 У мене зустріч з другом. Наглянете за ним? 467 00:22:24,301 --> 00:22:26,928 -Добре, якщо ти так просиш. -Дякую, Ґідеоне. 468 00:22:32,350 --> 00:22:33,226 Прощавай, друже. 469 00:22:33,810 --> 00:22:34,978 Як справи, Перо? 470 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 Бабусю Керол? 471 00:22:48,909 --> 00:22:50,118 Керол, ви там? 472 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 Вибачте, будь ласка. 473 00:22:55,332 --> 00:22:58,043 Ви не могли б зайти в туалет пошукати літню жінку? 474 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Що? 475 00:22:59,795 --> 00:23:01,505 Я тут вечеряв з бабусею, 476 00:23:01,588 --> 00:23:04,091 вона пішла в туалет, і її вже довго немає. 477 00:23:04,174 --> 00:23:06,843 Треба перевірити, може, вона впала і померла. 478 00:23:07,219 --> 00:23:09,763 Розумієте, це не моя бабця, а моєї дівчини. 479 00:23:09,846 --> 00:23:13,517 Тобто біла, а не індійська. 480 00:23:14,267 --> 00:23:15,477 Гаразд. 481 00:23:16,144 --> 00:23:17,687 -Дуже вам дякую. -Так. 482 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 ЛЕДІ 483 00:23:35,956 --> 00:23:39,084 -Бабусь нема: ані білих, ані індійських. -От холера! 484 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 -Можна мені в туалет? -Так. 485 00:23:41,211 --> 00:23:42,921 -Вибачте, не стримався. -Так. 486 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Куди вона могла піти? Більше нічого не казала? 487 00:23:47,425 --> 00:23:50,178 -Любить серіал «Чорний список». -До чого це? 488 00:23:50,262 --> 00:23:53,140 Ти запитала, що вона казала. Любить цей серіал. 489 00:23:53,223 --> 00:23:54,558 Я ж не детектив. 490 00:23:56,059 --> 00:23:59,521 Її б знайшов Ред Реддінгтон, якого грає Джеймс Спейдер. 491 00:23:59,604 --> 00:24:02,524 -Припини! -Слухай, з бабусею все добре. 492 00:24:02,607 --> 00:24:04,943 Вона не немічна, дасть собі раду. 493 00:24:05,026 --> 00:24:08,446 Їздила автостопом на концерт Сінатри. Твоя бабуся крута. 494 00:24:08,530 --> 00:24:09,364 Стоп. 495 00:24:10,157 --> 00:24:11,700 Здається, я знаю, де вона. 496 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 -Отже, серіал таки допоміг. -Ні, не допоміг. 497 00:24:14,494 --> 00:24:16,872 Але він наштовхнув тебе на слушну думку. 498 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 Це її улюблений джаз-клуб. 499 00:24:26,173 --> 00:24:30,218 Високо, де зорі, танцюю 500 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 З піснею кохання на вустах. 501 00:24:36,099 --> 00:24:39,769 Один поцілунок, і лечу я 502 00:24:39,853 --> 00:24:42,647 Вище неба. 503 00:24:44,524 --> 00:24:49,237 Я лечу вище неба. 504 00:24:53,283 --> 00:24:55,702 А знаєш, хто ще тут виступатиме? 505 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 Тромбоніст з гурту «Ностраскамус». 506 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Ні! 507 00:25:02,083 --> 00:25:04,294 -Звідки це в тебе? -Бабця Керол дала. 508 00:25:04,377 --> 00:25:06,213 Дуже вам дякую. 509 00:25:06,296 --> 00:25:09,382 Ви не проти, якщо я заспіваю ще одну? 510 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 Твій образ п'янить, 511 00:25:25,232 --> 00:25:27,192 Не відпускає, 512 00:25:27,275 --> 00:25:29,486 Як приспіву слова, 513 00:25:32,113 --> 00:25:33,823 І від тебе 514 00:25:33,907 --> 00:25:37,786 Обертом іде голова. 515 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 Як бульбашки 516 00:25:40,664 --> 00:25:44,334 У вузькому келиху вина. 517 00:25:47,087 --> 00:25:52,467 Твій образ п'янить, 518 00:25:52,550 --> 00:25:55,470 Немов ковток напою 519 00:25:55,553 --> 00:25:58,223 Червоного й терпкого. 520 00:25:59,849 --> 00:26:04,854 Від думки про тебе 521 00:26:06,064 --> 00:26:08,525 Одразу 522 00:26:08,858 --> 00:26:12,779 Усередині сколихнеться. 523 00:26:15,031 --> 00:26:19,035 Усі мрії, 524 00:26:19,119 --> 00:26:22,414 Усі думки лише про тебе. 525 00:26:22,497 --> 00:26:24,624 Твоїх чарів сила 526 00:26:24,708 --> 00:26:28,378 Мене полонила. 527 00:26:28,795 --> 00:26:32,424 Та собі я кажу: 528 00:26:32,924 --> 00:26:35,635 «Ти не пара йому, 529 00:26:36,261 --> 00:26:41,558 Разом вам не бути. Краще забути». 530 00:26:41,641 --> 00:26:46,313 Твій образ п'янить. 531 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 А від усмішки тіло 532 00:26:49,816 --> 00:26:53,611 Тремтить. 533 00:26:54,195 --> 00:26:56,031 Адже між нами 534 00:26:56,114 --> 00:27:00,577 Нестримна жага 535 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 Від погляду п'янкого 536 00:27:05,206 --> 00:27:07,751 Моя душа знемага. 537 00:27:07,834 --> 00:27:10,420 Переклад субтитрів: Ольга Переходченко