1 00:00:16,725 --> 00:00:17,892 Нормально выглядим? 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,688 Видишь? Посмотри на экран. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Как покосилось и стало прыгать. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 Дедушка, я вижу. Это помехи. Пытаюсь убрать. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,613 А обычно показывает нормально. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,782 Я понял. Я уже чиню. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,743 А теперь еще хуже. 8 00:00:35,785 --> 00:00:38,997 Дедушка Хэмптон, кажется, тут более крупная проблема. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,082 Видеомагнитофоны устарели. 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 Давайте его выбросим, и Арнольд купит вам новый плеер Blu-ray. 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 Я этим дискам не доверяю. Мне в доме лазеры не нужны. 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 И у меня уже есть коллекция кассет. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 Да, вряд ли на Blu-ray есть 14 00:00:54,179 --> 00:00:58,058 четвертьфинал теннисного турнира US Open 1996. 15 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Не говори, кто победил! 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Ну всё, я сдаюсь. 17 00:01:01,770 --> 00:01:06,191 Мне легче отдать три доллара за новый, чем тратить нервы и чинить этот. 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,611 - Мы пойдем купим. - Да зачем нам эти «Близнецы»? 19 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 Ну их. Давайте лучше посидим, выпьем пива, поговорим. 20 00:01:16,076 --> 00:01:19,579 Чувак, пошли уже. Не хочу сидеть с твоим странным дедом. 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,915 Мы же шли в «Astoria» за шаурмой, 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,583 а к деду зашли на минутку. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,711 - Уже час смотрю «Близнецов». - Да, чувак, извини. 24 00:01:26,795 --> 00:01:30,507 Из-за помех кажется, что Шварценеггер и Де Вито правда братья. 25 00:01:30,590 --> 00:01:33,635 Сейчас отмажусь, и пойдем за вкусной шаурмой. 26 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Дедушка, нам пора идти. 27 00:01:35,970 --> 00:01:37,972 У меня срочное дело. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Я запускал своего змея-акулу, а он застрял на дереве. 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 - Так что мы... - Я тоже на дереве застревал. 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 В Корее. 31 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Мы десантировались с самолета, но погода была ужасная. 32 00:01:52,654 --> 00:01:54,531 Нас разнесло в разные стороны. 33 00:01:54,864 --> 00:01:59,244 Я не попал на пункт выброски, а вместо этого застрял на дереве. 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,830 Попытался срезать стропы, но... 35 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 ...выронил нож. 36 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 И вдруг... 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,545 Вижу, приближается патруль из четырех коммуняк. 38 00:02:09,254 --> 00:02:12,841 Я затаился. Эти сволочи прямо подо мной. 39 00:02:13,675 --> 00:02:17,554 А потом один солдат... нагнулся и поднял мой нож. 40 00:02:18,429 --> 00:02:20,974 Я понял: через две секунды посмотрят вверх. 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Охренеть. И что, дедушка Хэмптон? 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Я достал автомат и начал поливать их свинцом. 43 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Ну и ну. Дедушка, а ты выжил? 44 00:02:28,982 --> 00:02:32,402 Я-то выжил... а вот они не выжили. Перебил всех начисто. 45 00:02:33,027 --> 00:02:35,697 А потом перебил пулей стропы. 46 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Но упал на землю... 47 00:02:38,658 --> 00:02:41,244 ...и вижу, что один гад еще шевелится. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,538 А патроны закончились. 49 00:02:44,122 --> 00:02:47,959 Тогда я взял автомат и размазал ему череп прикладом. 50 00:02:50,378 --> 00:02:51,546 Да, кстати... 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,465 ...вы уже знакомы с Перо? 52 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 - Нет. Что это такое? - Это робот-тюлень. 53 00:02:59,262 --> 00:03:01,890 Дали в Департаменте по делам ветеранов. 54 00:03:02,432 --> 00:03:04,225 Сказали, что мне нужен друг. 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,811 Сначала я рассердился, но... 56 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 ...со временем этого малыша полюбил. Верно говорю, Перо? 57 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 58 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Чувак, это просто невероятно. Дед тебе это уже рассказывал? 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,031 Нет, слышу в первый раз. 60 00:04:00,114 --> 00:04:02,992 Обычно лишь жалуется, что я купил не тот творог. 61 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 Видишь ли, там комочки крупнее. 62 00:04:05,203 --> 00:04:07,830 А знаешь классный десерт? Творог с ананасом. 63 00:04:07,914 --> 00:04:11,417 - Я же кислое и сладкое не мешаю. - Да ладно, зря ты. 64 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 - Мистер Баумхайзер. - Да. 65 00:04:13,127 --> 00:04:16,547 Пожалуйста, прополаскивайте бутылки от лимонада, 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,009 которые вы бросаете в баки для мусора. 67 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 Иначе лезут муравьи. 68 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 - Я же вам уже говорил. - Да, Гидеон. 69 00:04:24,889 --> 00:04:28,017 В следующий раз обязательно сполосну. Извините. 70 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 Знаешь что? Нужно как-нибудь еще зайти к твоему деду. 71 00:04:34,565 --> 00:04:36,609 Выпьем пива, послушаем рассказы. 72 00:04:36,693 --> 00:04:38,194 Конечно. Я с радостью. 73 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 Хэмптон Баумхайзер был ветераном войны, 74 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 мужем, отцом и дедушкой. 75 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 Он оставил свой след в жизнях многих из нас. 76 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 Он никогда не скупился на улыбки, 77 00:04:56,462 --> 00:05:00,133 на шутки и на свои любимые конфеты — 78 00:05:00,216 --> 00:05:01,134 «Twizzlers». 79 00:05:03,845 --> 00:05:06,514 Не верится, что неделю назад мы с ним сидели, 80 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 и вот он умер. 81 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 Он умер. 82 00:05:10,935 --> 00:05:12,895 - Вот так взял и умер. - Да. 83 00:05:12,979 --> 00:05:16,357 Пожалуйста, не повторяй много раз, что мой дедушка умер. 84 00:05:16,691 --> 00:05:17,525 Извини. 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,862 Надеюсь, он узнал, кто выиграл матч. 86 00:05:21,571 --> 00:05:25,158 Я погуглил. Выиграл Агасси. Но потом проиграл Майклу Чангу. 87 00:05:25,783 --> 00:05:28,036 А Чанг проиграл Сампрасу. 88 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Круто он тогда играл, да? 89 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 Какая подача. 90 00:05:33,166 --> 00:05:35,710 Давай о золотом веке тенниса тоже не будем? 91 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 - Хорошо. - Спасибо. 92 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Привет, ребята. 93 00:05:39,338 --> 00:05:41,507 Очень сочувствую, мистер Баумхайзер. 94 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Спасибо. 95 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 Арнольд, ты как, сынок? 96 00:05:45,887 --> 00:05:49,474 - Не очень. - Знай, что дед тобой очень гордился. 97 00:05:49,557 --> 00:05:52,643 Да нет. Недавно я с ним говорил, 98 00:05:52,727 --> 00:05:55,480 его не впечатлила моя фигня со змеем. 99 00:05:55,563 --> 00:05:57,315 Он до сих пор на дереве? 100 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 Да, очень жаль. 101 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 Сын, я куплю тебе нового. 102 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 Ладно, ребята. 103 00:06:04,197 --> 00:06:05,782 Посмотрю, как там мама. 104 00:06:06,824 --> 00:06:10,036 Я понимаю, это неловко, но раз мы хороним дедушку, 105 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 может, обнимемся? 106 00:06:11,704 --> 00:06:13,539 Конечно, чувак. С радостью. 107 00:06:16,375 --> 00:06:19,045 Приятель... это какие-то некрепкие объятия. 108 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Извини. Обниму покрепче. 109 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 В самый раз. 110 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 А потом вдруг взял и умер. 111 00:06:28,471 --> 00:06:29,680 Как жаль, милый. 112 00:06:30,014 --> 00:06:32,391 - Ну вы хоть успели пообщаться. - Да. 113 00:06:32,475 --> 00:06:33,768 Он ветеран войны. 114 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 Очень любил фильм «Близнецы». 115 00:06:37,605 --> 00:06:40,066 Это всё, что знаю, но вроде он занятный. 116 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 А твои дедушки и бабушки живы? 117 00:06:42,485 --> 00:06:44,153 Только папина мама, 118 00:06:44,487 --> 00:06:47,198 она живет в Индии и говорит лишь на тамильском, 119 00:06:47,281 --> 00:06:50,326 так что у нас с ней всегда один и тот же разговор. 120 00:06:50,701 --> 00:06:52,411 Я звоню, она говорит: «Алло!» 121 00:06:52,495 --> 00:06:54,455 Я ей: «Привет, Амма. 122 00:06:54,956 --> 00:06:55,832 Как ты? 123 00:06:56,499 --> 00:06:57,333 Я хорошо. 124 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Ну ладно, даю трубку папе. Пока». 125 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 Не пытался учить тамильский? 126 00:07:02,421 --> 00:07:05,675 Нет. А ты не пыталась? Он до чертиков сложный. 127 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Очень странный язык. 128 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 В прошлый раз приехал туда и решил: 129 00:07:10,555 --> 00:07:13,182 поговорю с бабушкой, папа будет переводить, 130 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 узнаю о ее жизни всё. 131 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 А приехал и смотрел «Декстера» на iPad. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,689 Мечтаю поехать в Индию смотреть «Декстера». 133 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 Это классно. Да и если бы она жила тут и знала английский, 134 00:07:23,609 --> 00:07:26,404 я бы вряд ли к ней ходил, ведь мы все такие. 135 00:07:26,487 --> 00:07:30,408 Мы оставляем стариков одних, пока они не умрут. 136 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 Теперь и мне стало совестно. 137 00:07:33,453 --> 00:07:36,497 Моя бабушка Кэрол — в Бронксе, а я ее почти не вижу. 138 00:07:36,664 --> 00:07:39,083 Нужно съездить. Не хочешь со мной? 139 00:07:39,876 --> 00:07:41,919 Не знаю. Она не из бабуль-расисток, 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,504 что не любят мой цвет кожи? 141 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 Не знаю. Рискнем и узнаем. 142 00:07:46,632 --> 00:07:49,302 Написано, что он оставил тебе какое-то Перо. 143 00:07:49,385 --> 00:07:51,053 - Не знаешь, что это? - Что? 144 00:07:51,429 --> 00:07:52,263 Что это такое? 145 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Вот блин. 146 00:07:55,975 --> 00:07:58,227 Это странный робот-тюлень. 147 00:07:58,561 --> 00:07:59,395 Зачем он? 148 00:07:59,812 --> 00:08:03,232 Не знаю. Иногда моргает, иногда вертит хвостом. 149 00:08:04,609 --> 00:08:07,320 Он оставил его тебе, так хоть домой забери. 150 00:08:07,403 --> 00:08:11,073 Папа, он тяжелый, я не хочу его весь день носить. 151 00:08:11,157 --> 00:08:13,117 Не отвезешь его ко мне домой? 152 00:08:13,201 --> 00:08:15,703 Нет. Не попрусь туда из-за тюленя. 153 00:08:15,786 --> 00:08:17,038 Ну ты же меня любишь? 154 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 155 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 Войдите. 156 00:08:27,173 --> 00:08:30,510 - Привет, бабушка Кэрол. - Боже мой, привет. 157 00:08:30,593 --> 00:08:31,802 Как ты? 158 00:08:34,305 --> 00:08:37,099 - Мы принесли подсолнухов. - Ух ты. Ну и ну. 159 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 Огромное вам спасибо. 160 00:08:39,477 --> 00:08:41,437 Тебе хорошо с короткими волосами. 161 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 Гляди. Разве не самая красивая девушка в мире? 162 00:08:44,982 --> 00:08:45,983 Самая. 163 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 А ты кто такой? 164 00:08:49,445 --> 00:08:52,365 - Мой друг Дев. - Очень приятно, бабушка Кэрол. 165 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Что, просто друг? Никаких отношений нет? 166 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Да, мы встречаемся. 167 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Чудесно. Какой замечательный парень. 168 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Спасибо. Вообще, я волновался. У многих друзей бабушки — расистки. 169 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Понимаю. 170 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Потому что я старая, ты решил, что я расистка. Интересно. 171 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 Я ошибался. Извините. 172 00:09:13,970 --> 00:09:16,347 Ну, что Рэйчел тебе обо мне говорила? 173 00:09:17,431 --> 00:09:19,058 Что ваш муж воевал, 174 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 и что вы любите клубничный лимонад. 175 00:09:21,936 --> 00:09:22,853 Ух ты. 176 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 Ну и биография. Спасибо, Рэйчел. 177 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 Я много говорила. Он просто забыл. 178 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 Не говорила. Послушаю первоисточник. 179 00:09:30,111 --> 00:09:33,489 Ну, бабушка Кэрол, скажите, клубничный лимонад — правда? 180 00:09:33,573 --> 00:09:35,324 Да. Что еще тебе рассказать? 181 00:09:37,034 --> 00:09:39,161 Интересно, вы так давно в Нью-Йорке. 182 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Как здесь было в детстве? Кем были родители? 183 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Мой отец был кузнецом. 184 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 Делал подковы для лошадей 185 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 и двуколок. 186 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Что, по Бликер-стрит ездили лошади с двуколками? 187 00:09:50,339 --> 00:09:53,134 С ума сойти. Вчера я нажал на телефоне кнопку, 188 00:09:53,217 --> 00:09:55,886 и какой-то тип привез еду из «Whole Foods». 189 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Как летит время. 190 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Алло? 191 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Что, серьезно? 192 00:10:03,728 --> 00:10:04,562 Не хочет? 193 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 Ладно. Я приеду, как только смогу. 194 00:10:09,317 --> 00:10:10,610 Всё, пока. 195 00:10:11,569 --> 00:10:15,448 Простите. Я работаю с группой, они сегодня выступают в шоу Фэллона, 196 00:10:15,531 --> 00:10:17,408 а их барабанщик объелся грибов, 197 00:10:17,491 --> 00:10:20,202 думает, что он динозавр, и не идет на сцену. 198 00:10:20,286 --> 00:10:22,788 - Придется ехать разбираться. - Уже? 199 00:10:22,872 --> 00:10:24,248 Вы же только пришли. 200 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 - Ты много работаешь. - Извини, бабуля. Приеду еще, 201 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 как только смогу, обещаю тебе. 202 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 Ладно, Дев, идем. 203 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 А может, я посижу с бабушкой Кэрол? 204 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 Мы не доиграли. 205 00:10:37,553 --> 00:10:38,929 Встретимся позже. 206 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 - Ты уверен? - Да, всё хорошо. 207 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Ладно. 208 00:10:44,185 --> 00:10:46,187 - Если что-то нужно — пиши. - Ага. 209 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Ладно. 210 00:10:48,105 --> 00:10:49,732 - Пока, бабуля. - Да, милая. 211 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 Я тебя люблю. Пока. 212 00:10:55,237 --> 00:10:57,031 Что это у Рэйчел за работа? 213 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 Может, хоть ты понимаешь? 214 00:10:59,867 --> 00:11:02,578 Занимается пиаром музыкальных групп, то есть, 215 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 ее работа — это... это... 216 00:11:05,790 --> 00:11:07,375 Ладно, я и сам не понимаю. 217 00:11:07,917 --> 00:11:10,211 Зато бесплатный вход на концерты. Удобно. 218 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 ...мне было 12, а она — монахиня. 219 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 Это тебе не шутки. 220 00:11:19,220 --> 00:11:20,262 Ну же, дай пять! 221 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Давай пять, давай. 222 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 Чего тебе? Я смотрю телевизор. 223 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Хочешь со мной? 224 00:11:37,947 --> 00:11:38,864 Ладно. 225 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ...моя жизнь всё лучше и лучше. 226 00:11:44,370 --> 00:11:45,538 Моя тоже. 227 00:11:45,621 --> 00:11:47,123 Я так счастлив, Винсент. 228 00:11:47,206 --> 00:11:49,125 Иногда так и хочется, хочется... 229 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 ...тебя поднять! 230 00:11:50,876 --> 00:11:52,128 Я тебя люблю! 231 00:11:52,211 --> 00:11:53,712 И обнимать-обнимать! 232 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Нравится фильм? 233 00:11:57,049 --> 00:11:59,051 А потом мы прыгаем в вертолет. 234 00:11:59,135 --> 00:12:01,887 Отовсюду прут зомби, выстроились в пирамиду, 235 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 хотят нас схватить, но я у пулемета... 236 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 Это был ученый, а потом президент говорит: 237 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 «А что в Кентукки?» 238 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 А ученый ей: «Кентукки, Президент? 239 00:12:12,314 --> 00:12:14,650 Кентукки нет. Заражение охватило всех». 240 00:12:14,733 --> 00:12:17,403 А позже я жертвую собой, чтобы спасти Колина, 241 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 а Колин потом спасает мир. 242 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Это не для меня. 243 00:12:21,365 --> 00:12:22,575 Слишком несерьезно. 244 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Знаешь, что по мне? 245 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 «Черный список». Замечательный сериал. Тебе нужно туда. 246 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Понятно. 247 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 Никаких проблем нет? 248 00:12:30,749 --> 00:12:33,210 У нас — нет. А вот у тебя — не знаю. 249 00:12:33,294 --> 00:12:36,297 Майкл, этот милый юноша может меня у тебя украсть. 250 00:12:36,380 --> 00:12:37,631 Да, Майкл. 251 00:12:37,965 --> 00:12:39,884 Кэрол говорит, никуда ее не водишь. 252 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Осторожней, она дама своенравная. 253 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - А он приятный. - Терпеть его не могу. 254 00:12:47,349 --> 00:12:49,393 Какого черта он такой приветливый? 255 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Крадет зарядки от телефонов. Факт. 256 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Сомневаюсь, что это выгодно. Вы уверены? 257 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Уверена. Он ведь не ради денег, а ради энергии. 258 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 Это странный вопрос, но... почему вы здесь? 259 00:13:01,947 --> 00:13:03,824 Вы можете о себе заботиться сами. 260 00:13:03,908 --> 00:13:05,659 У меня всё было хорошо. 261 00:13:06,869 --> 00:13:09,872 Но однажды я упала, все страшно перепугались 262 00:13:09,955 --> 00:13:12,583 и поселили меня в этот богом забытый дом. 263 00:13:13,083 --> 00:13:14,418 По-моему, тут неплохо. 264 00:13:14,752 --> 00:13:16,837 Есть головоломки, книги... 265 00:13:17,421 --> 00:13:19,924 ...чаще Библии, но есть и романы Кунца. 266 00:13:20,007 --> 00:13:21,884 Мне здесь нечего делать. 267 00:13:21,967 --> 00:13:25,221 «Пойдем, Кэрол, посидим в саду с бабочками 15 минут». 268 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Эти бабочки у меня уже в печенках. 269 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 - Да, паршиво, жаль. - Вот как бывает, когда стареешь. 270 00:13:31,977 --> 00:13:35,814 Закрывают вот в такой дом и дают робота-тюленя. 271 00:13:37,733 --> 00:13:38,859 Перо? 272 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Ты его знаешь? - Да. 273 00:13:40,569 --> 00:13:42,822 Такой был у деда моего друга. Он умер. 274 00:13:43,489 --> 00:13:44,532 Извините. 275 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Есть хочу. Давайте поедим. Здесь есть еда? 276 00:13:48,285 --> 00:13:50,037 Кормят здесь отвратительно. 277 00:13:52,039 --> 00:13:54,667 Знаешь, куда можно сходить? В «Bamonte's». 278 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 - Старый дешевый итальянский ресторан? - Пойдем! 279 00:13:58,921 --> 00:14:01,048 Ладно. Я никуда не спешу. Пойдемте. 280 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Ты отвлекаешь санитара, а я делаю отсюда ноги. 281 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Что? Вы вообще о чем? 282 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Меня выпускают только с людьми из утвержденного списка. 283 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Тебя в списке нет. 284 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Давай просто улизнем. Здесь так делают постоянно. 285 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Не знаю, Кэрол. Не стоит. Не хочу проблем. 286 00:14:18,732 --> 00:14:19,692 Ладно. 287 00:14:19,775 --> 00:14:21,652 Тогда ты сидишь здесь со мной, 288 00:14:21,735 --> 00:14:23,654 и вечером пойдем смотреть шоу. 289 00:14:25,030 --> 00:14:26,740 Великолепный Брэндон. 290 00:14:27,074 --> 00:14:28,826 «Бесконечный носовой платок»? 291 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 И это его главный фокус? 292 00:14:30,911 --> 00:14:32,037 Не впечатляет. 293 00:14:32,621 --> 00:14:34,415 Он племянник владельца дома. 294 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Это кошмар. 295 00:14:37,376 --> 00:14:39,879 Пишет на рекламе «монетки из-за уха»? 296 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 «Bamonte's». 297 00:14:46,010 --> 00:14:48,429 К черту Великолепного Брэндона. Идем есть. 298 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 Эй! Вот ты где, Майкл. 299 00:14:53,225 --> 00:14:54,768 Слушай, 300 00:14:54,852 --> 00:14:57,104 у меня есть дед, и он тоже планирует 301 00:14:57,187 --> 00:14:59,607 перебраться сюда, в ваше заведение. 302 00:15:00,190 --> 00:15:03,611 Хочу с тобой поговорить. Видел по телику расследование 303 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 про дом престарелых в Мэриленде, 304 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 где работники дома 305 00:15:09,283 --> 00:15:12,244 тренировали на старичках приемы из борьбы. 306 00:15:12,828 --> 00:15:14,622 Там такие ужасы показывали. 307 00:15:15,205 --> 00:15:16,665 Один тип, Монго, 308 00:15:16,749 --> 00:15:19,209 делал им пайлдрайвер. Знаешь, как это? 309 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Берешь кого-то, подкидываешь и бьешь головой о землю. 310 00:15:24,632 --> 00:15:27,426 Мне кажется, мой дедушка такого не переживет. 311 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 У нас здесь клиентов никогда не обижают. 312 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Ладно, а другой тип 313 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 постоянно делал старикам клоузлайн. 314 00:15:36,143 --> 00:15:38,228 Вот так вот: «Осторожно, Агнес!» 315 00:15:38,812 --> 00:15:40,147 «Берегись, Рэймонд!» 316 00:15:40,689 --> 00:15:42,358 «С дороги, Артур!» 317 00:15:42,816 --> 00:15:44,610 «Прочь, Сесилия!» 318 00:15:45,027 --> 00:15:46,612 «Убегай, Маргарет!» 319 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 «Осторожно...» 320 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Одним словом... кошмар. 321 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 РЕСТОРАН «BAMONTE'S» 322 00:15:53,953 --> 00:15:55,496 Энтони, расскажи о блюдах. 323 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 Сегодня куриная отбивная по-милански, 324 00:15:58,040 --> 00:16:00,834 телятина по-французски и мое любимое — 325 00:16:00,918 --> 00:16:04,505 домашние макароны папарделле с соусом из бычьего хвоста. 326 00:16:05,255 --> 00:16:07,299 Энтони, ты меня очень заинтересовал. 327 00:16:07,383 --> 00:16:10,594 У меня обширные вкусы, но главная страсть — макароны. 328 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 Ригатони и водочный соус? 329 00:16:12,680 --> 00:16:15,641 Ньокки с болоньезе? Фирменный салат «Bamonte's»? 330 00:16:16,558 --> 00:16:18,686 Он не шокирует. Но наверняка вкусно. 331 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Ну... говори, как познакомился с моей чудесной внучкой. 332 00:16:49,466 --> 00:16:52,928 - Мы встретились на танцах, на балу. - Ладно тебе. 333 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Правду давай. Я не какая-то старая скромница. 334 00:16:55,889 --> 00:16:58,017 Ладно. Мы познакомились в баре. 335 00:16:58,559 --> 00:17:00,644 Там мы сильно напились... 336 00:17:01,353 --> 00:17:04,523 ...и... в ту же ночь переспали. 337 00:17:05,107 --> 00:17:06,984 - И начали встречаться? - Нет. 338 00:17:07,359 --> 00:17:10,320 В тот день была проблема, о ней я лучше умолчу. 339 00:17:10,404 --> 00:17:13,824 - Мы увиделись через пару недель. - И стали встречаться? 340 00:17:13,907 --> 00:17:15,200 Нет. 341 00:17:15,534 --> 00:17:17,786 Тогда она еще была со своим бывшим, 342 00:17:18,120 --> 00:17:19,413 но потом ушла, 343 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 и мы с ней начали переписываться. 344 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Потом поехали в Нашвилл, а потом начали встречаться. 345 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Ну и ну. 346 00:17:27,129 --> 00:17:29,381 У нас с Гарри вышло намного быстрее. 347 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 А как тогда встречались? 348 00:17:31,467 --> 00:17:34,136 Кажется, всё было красивее и проще. 349 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Парень из района... 350 00:17:37,222 --> 00:17:38,515 ...подходит и говорит: 351 00:17:38,599 --> 00:17:41,310 «Ты красивая. Ты будешь моей женой». 352 00:17:41,852 --> 00:17:44,229 Потом свадьба. Потом дети. 353 00:17:44,313 --> 00:17:47,066 Муж умирает. Дети селят в дом престарелых. 354 00:17:47,149 --> 00:17:51,195 И вот ты уже ешь макароны с индийцем, парнем своей внучки. 355 00:17:51,278 --> 00:17:52,321 Вроде неплохо. 356 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 Решили начать отношения, и вышло. 357 00:17:55,115 --> 00:17:57,743 Не думали постоянно, какие еще варианты были. 358 00:17:57,826 --> 00:17:58,702 Мне повезло. 359 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Несчастные тоже были. 360 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 Всё это случилось так быстро. Я воспитывала детей уже в 20 лет. 361 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 Я бы в 20 точно так не смог. 362 00:18:07,294 --> 00:18:09,254 Я бы не прокормил семью оценками 363 00:18:09,338 --> 00:18:11,632 за свою практику в «Nickelodeon». 364 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Наверняка и весело было. 365 00:18:14,551 --> 00:18:16,762 Однажды поехала в Атлантик-Сити, 366 00:18:16,845 --> 00:18:19,139 автостопом на грузовике, на Синатру. 367 00:18:19,223 --> 00:18:21,809 Вот это жизнь. А что расскажу детям я? 368 00:18:21,892 --> 00:18:24,019 «Мама возила на детский концерт». 369 00:18:24,520 --> 00:18:26,063 Истории еще будут, поверь. 370 00:18:26,146 --> 00:18:27,106 Надеюсь. 371 00:18:27,606 --> 00:18:32,194 Ладно, допустим... вам не нужно так рано заводить семью. 372 00:18:32,277 --> 00:18:35,322 - Чем бы занялись? - Не знаю. С детства люблю музыку. 373 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 Может, ей бы занялась. 374 00:18:37,991 --> 00:18:40,702 Жаль, что Рэйчел уже не играет. 375 00:18:41,036 --> 00:18:42,913 У нее была отличная группа. 376 00:18:42,996 --> 00:18:45,833 - У Рэйчел была группа? Не знал. - Это был... 377 00:18:46,708 --> 00:18:49,169 ...то ли скай-панк, то ли 378 00:18:49,545 --> 00:18:50,712 скан-панк. 379 00:18:51,672 --> 00:18:54,383 - Стоп. Рэйчел играла ска-панк? - Да. 380 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Группа называлась «Ностраскамус»? 381 00:18:59,680 --> 00:19:01,473 Бабушка Кэрол, отдайте мне ее. 382 00:19:01,557 --> 00:19:04,309 Можно взять? Пожалуйста. Я вас умоляю. Можно? 383 00:19:04,935 --> 00:19:08,772 Возьми на время. Через неделю снова придешь и отдашь 384 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Договорились. 385 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - Готов ехать ужинать? - Да, минутку. 386 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Только закончу гриву красивого коня. 387 00:19:19,158 --> 00:19:20,200 Отлично. 388 00:19:22,494 --> 00:19:24,913 Папа, ты не против взять с нами Перо? 389 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Вот эту куклу? 390 00:19:27,207 --> 00:19:29,209 Да нет. Я шучу. 391 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 Забудь. 392 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Не мерзни. 393 00:19:42,181 --> 00:19:43,307 Поужинаю и вернусь. 394 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 Так, бабушка Кэрол, вы сбежали из дома престарелых. 395 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 Ездили автостопом слушать Синатру. 396 00:19:52,149 --> 00:19:55,068 По секрету... Что самое ужасное, что вы делали? 397 00:19:55,652 --> 00:19:58,280 Однажды, когда еще не родились дети... 398 00:19:58,864 --> 00:20:00,032 ...я угнала машину. 399 00:20:00,616 --> 00:20:03,202 Что? Бабушка Кэрол! Как так случилось? 400 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Я шла по улице 401 00:20:05,287 --> 00:20:09,541 и вижу, мужчина забежал в магазин, а машину не заглушил. 402 00:20:09,958 --> 00:20:13,545 Почему-то я решила, что нужно в нее сесть и ехать. 403 00:20:15,839 --> 00:20:18,717 Не знаю, что на меня нашло. Нужно ехать, и всё. 404 00:20:20,677 --> 00:20:22,888 Я выехала на шоссе и помчалась. 405 00:20:23,513 --> 00:20:25,390 Это был кабриолет. 406 00:20:25,933 --> 00:20:28,727 До сих пор помню это ощущение ветра на лице. 407 00:20:28,810 --> 00:20:32,522 Впервые за много лет я чувствовала, что могу ехать куда угодно 408 00:20:32,606 --> 00:20:34,066 и делать что угодно. 409 00:20:34,149 --> 00:20:36,902 Возможности казались безграничными. 410 00:20:37,361 --> 00:20:41,281 Но потом с машиной что-то случилось. Сама не знаю что. 411 00:20:41,365 --> 00:20:43,575 Она начала издавать странные звуки, 412 00:20:43,659 --> 00:20:45,369 из-под капота пошел дым. 413 00:20:45,452 --> 00:20:48,580 Хотела звонить брату Джонни, он был механиком, но... 414 00:20:49,122 --> 00:20:53,001 ...я поняла, что из-за кражи он очень рассердится. 415 00:20:53,085 --> 00:20:56,588 Я остановилась, вышла из машины 416 00:20:56,672 --> 00:20:58,173 и просто ушла. 417 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Гарри этого и не знал. 418 00:21:02,135 --> 00:21:05,138 Села в автобус, поехала домой, убрала, сварила ужин. 419 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 Ух ты. 420 00:21:07,724 --> 00:21:09,726 Но вы ведь машину не украли. 421 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Вы ее просто поставили в другое место. 422 00:21:12,521 --> 00:21:15,607 Минутку. Это Рэйчел. Возможно, хочет встретиться. 423 00:21:15,691 --> 00:21:16,817 - Привет. - Привет! 424 00:21:16,900 --> 00:21:20,028 Звонили из дома престарелых. Бабушка пропала. 425 00:21:20,112 --> 00:21:22,155 Что-то случилось? Что она говорила? 426 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Нет, она в порядке. Она со мной. 427 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 Что? Где вы с ней? 428 00:21:27,202 --> 00:21:28,412 В «Bamonte's». 429 00:21:28,870 --> 00:21:32,249 Сказала, на пару часов можно. Главное, вернуться до отбоя. 430 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 Всё хорошо, точно. 431 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Ну слава богу. Отведешь ее назад в дом? 432 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 Да. Извини меня. 433 00:21:38,130 --> 00:21:40,007 Сейчас же отведу. Увидимся там. 434 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Пока. 435 00:21:42,301 --> 00:21:43,885 Из-за вас я влип. 436 00:21:43,969 --> 00:21:47,180 Вижу. Не страшно. Спасибо, что сводил в ресторан. 437 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Я быстро в туалет, и пойдем. 438 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Ладно. 439 00:21:56,356 --> 00:21:58,442 Эй. Что это у вас в сумке? 440 00:21:58,817 --> 00:22:01,278 Вы же правила знаете. С животными нельзя. 441 00:22:01,361 --> 00:22:03,238 Это не животное, это Перо. 442 00:22:03,655 --> 00:22:05,532 Он классный. Хотите погладить? 443 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 Зачем мне его гладить? 444 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Вот. 445 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 Подержите. 446 00:22:14,499 --> 00:22:15,792 Что это такое? 447 00:22:16,293 --> 00:22:17,627 И правда милый. 448 00:22:18,170 --> 00:22:19,004 Привет. 449 00:22:20,047 --> 00:22:22,716 Я встречаюсь с другом. Можно оставить у вас? 450 00:22:24,301 --> 00:22:26,928 - Ну ладно, раз просишь. - Спасибо, Гидеон. 451 00:22:32,350 --> 00:22:33,226 Прощай, друг. 452 00:22:33,810 --> 00:22:34,978 Как дела, Перо? 453 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 Бабушка Кэрол? 454 00:22:48,909 --> 00:22:50,118 Кэрол, вы там? 455 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 Извините. 456 00:22:55,415 --> 00:22:58,043 Можете зайти в туалет, найти пожилую даму? 457 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Что? 458 00:22:59,795 --> 00:23:01,505 Я тут ужинал с бабушкой, 459 00:23:01,588 --> 00:23:04,174 она пошла в туалет, и вот ее уже долго нет. 460 00:23:04,257 --> 00:23:06,760 Нужно проверить, вдруг она упала и умерла. 461 00:23:07,302 --> 00:23:09,763 Кстати, бабушка не моя, а моей девушки. 462 00:23:09,846 --> 00:23:13,517 То есть бабушка белая, а не индийская. 463 00:23:14,267 --> 00:23:15,477 Ладно. 464 00:23:16,144 --> 00:23:17,687 - Большое спасибо. - Да. 465 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Ж 466 00:23:35,956 --> 00:23:39,084 - Бабушек нет: ни белых, ни индийских. - Твою мать! 467 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 - Можно мне уже в туалет? - Да. 468 00:23:41,211 --> 00:23:42,879 - Извините, вырвалось. - Да. 469 00:23:44,339 --> 00:23:47,008 Куда она делась? Больше ни о чем не говорила? 470 00:23:47,425 --> 00:23:50,178 - Ей нравится сериал «Черный список». - И что? 471 00:23:50,262 --> 00:23:53,140 Ты спросила, о чем она говорила. Она любит сериал. 472 00:23:53,223 --> 00:23:54,558 Я же не детектив. 473 00:23:56,059 --> 00:23:59,521 Кстати, ее бы нашел Рэд Реддингтон, герой Джеймса Спейдера. 474 00:23:59,604 --> 00:24:02,524 - Прекрати! - Слушай, с бабушкой всё хорошо. 475 00:24:02,607 --> 00:24:04,943 Она же не немощная, она не пропадет. 476 00:24:05,026 --> 00:24:08,446 Однажды ездила автостопом на концерт Синатры. Она крутая. 477 00:24:08,530 --> 00:24:09,364 Стоп. 478 00:24:10,157 --> 00:24:11,700 Кажется, знаю, где она. 479 00:24:11,783 --> 00:24:14,369 - Сериал всё же помог. - Нет, не помог. 480 00:24:14,452 --> 00:24:16,872 Но натолкнул тебя на правильную мысль. 481 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 Это ее любимый джаз-клуб. 482 00:24:26,173 --> 00:24:30,218 Высоко в звездах танцую 483 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 С песней любви на устах 484 00:24:36,099 --> 00:24:39,769 Один поцелуй, и лечу я 485 00:24:39,853 --> 00:24:42,647 В облаках 486 00:24:44,524 --> 00:24:49,237 Я лечу в облаках 487 00:24:53,283 --> 00:24:55,702 А знаешь, кто еще тут будет выступать? 488 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 Тромбонист из группы «Ностраскамус». 489 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Нет! 490 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 - Откуда она у тебя? - От бабушки. 491 00:25:04,294 --> 00:25:06,213 Большое вам спасибо. 492 00:25:06,296 --> 00:25:09,382 Вы не против, если я спою еще одну? 493 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 Твой образ пьянит 494 00:25:25,232 --> 00:25:27,192 Не покидает 495 00:25:27,275 --> 00:25:29,486 Как припева слова 496 00:25:32,113 --> 00:25:33,823 И от тебя 497 00:25:33,907 --> 00:25:37,786 Моя кружится голова 498 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 Как пузырьки 499 00:25:40,664 --> 00:25:44,334 В бокале узком вина 500 00:25:47,087 --> 00:25:52,467 Твой образ пьянит 501 00:25:52,550 --> 00:25:55,470 Как тот глоток напитка 502 00:25:55,553 --> 00:25:58,223 Цвета зари 503 00:25:59,849 --> 00:26:04,854 Лишь вскользь на меня посмотри 504 00:26:06,064 --> 00:26:08,525 И сразу всё 505 00:26:08,858 --> 00:26:12,779 Перевернется внутри 506 00:26:15,031 --> 00:26:19,035 От мечтательных дум 507 00:26:19,119 --> 00:26:22,414 О тебе весь мой ум 508 00:26:22,497 --> 00:26:24,624 Сам не свой 509 00:26:24,708 --> 00:26:28,378 Околдован тобой 510 00:26:28,795 --> 00:26:32,424 Но себе я твержу 511 00:26:32,924 --> 00:26:35,635 Ты не пара ему 512 00:26:36,261 --> 00:26:41,558 С ним не быть. Лучше сразу забыть 513 00:26:41,641 --> 00:26:46,313 Твой образ пьянит 514 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 А от улыбки тело 515 00:26:49,816 --> 00:26:53,611 Брошено в жар 516 00:26:54,195 --> 00:26:56,031 Ведь между нами 517 00:26:56,114 --> 00:27:00,577 Разгорелся пожар 518 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 Глазами в душу льешь 519 00:27:05,206 --> 00:27:07,751 Пьянящий отвар 520 00:27:07,834 --> 00:27:10,420 Перевод субтитров: Сергей Довгаль