1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 Ser jeg okay ud? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 -Lad os bare sige, at du ser bedre ud. -Se selv? Se på billedet. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Se, hvor skævt det er, og hvordan det hopper. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 Jeg ved det, bedstefar. Det er læsebåndet. Jeg ordner det. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Det ser normalt ikke sådan ud. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 Jeg ved det. Jeg arbejder på det. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 Nu er det værre. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 Bedstefar Hampton, måske ignorerer vi det større problem her. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Ingen bruger VHS-afspillere længere. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Skal vi ikke smide den ud 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 og få Arnold til at købe dig en spritny Blu-ray-afspiller? 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 Jeg stoler ikke på de skiver. Jeg vil ikke have lasere i mit hjem. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 Desuden har jeg allerede min samling på bånd. 14 00:00:52,469 --> 00:00:58,058 Dev, du kan ikke få tennis-kvartfinalerne fra US Open i 1996 på Blu-ray endnu. 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 Sig ikke, hvem der vinder. 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 Jeg giver op. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 Stressen, som jeg får af at ordne det, 18 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 er ikke de 3 dollars værd, en ny koster. Vi går ud og køber en ny til dig. 19 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 Lad os droppe Tvillinger. 20 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Lad os bare snuppe en øl og snakke. 21 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 Vi skal ud herfra. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Jeg vil ikke hænge ud med gnavpotten. 23 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Du sagde, vi skulle have en lækker shawarma 24 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 og kun se ham et øjeblik. 25 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 Jeg har set sløret tv i en time! 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 -Jeg ved det. Undskyld. -Det er så sløret, 27 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 at Arnold Schwarzenegger og Danny DeVito ligner tvillinger! 28 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Jeg finder på en undskyldning, og så snupper vi den shawarma. 29 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 Bedstefar, vi skal smutte. Jeg har en nødsituation. 30 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 Jeg tog min hajformede drage ud at flyve, og den satte sig fast i et træ. 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 -Så vi skal... -Jeg sad engang fast i et træ. 32 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 I Korea. 33 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Vi sprang ud i faldskærm. 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 Vejret var et mareridt. 35 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 Vinden spredte os. 36 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 Jeg ramte ikke mit landingspunkt og endte i et træ. 37 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 Jeg forsøgte at skære mig fri, men jeg tabte min kniv. 38 00:02:04,291 --> 00:02:09,129 Så kom en gruppe på fire kommunistsoldater imod mig. 39 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Jeg forsøgte at være stille. 40 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Skiderikkerne var lige nedenunder mig. 41 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 Så bukker en af dem sig ned og samler min kniv op. 42 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 Jeg indser, jeg har kun få sekunder, før de kigger op. 43 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 For fanden da! Hvad gjorde du, bedstefar Hampton? 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Jeg trak min pistol og skød som en sindssyg. 45 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 Overlevede du, bedstefar? 46 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 Ja, men det gjorde de ikke. Jeg dræbte dem alle. 47 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 Så skød jeg mig selv ned fra træet. 48 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Og da jeg ramte jorden, 49 00:02:38,450 --> 00:02:43,830 så jeg, at en af dem stadig var levende, men jeg var løbet tør for kugler. 50 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 Så jeg tog bunden af min pistol og smadrede hans kranie. 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 Nå... 52 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 ...har I mødt Paro? 53 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 Nej, hvad er det? 54 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 Han er en robotsæl. 55 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 Veterankontoret gav mig den. 56 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 De sagde, jeg manglede en ledsager. 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Jeg var stiktosset til at begynde med, men... 58 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 ...jeg begyndte at kunne lide ham. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 Ikke sandt, Paro? 60 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 61 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 PRÆSENTERER 62 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 Den historie var sindssyg. 63 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 Har han fortalt dig de ting før? 64 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 Nej, aldrig. 65 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 Han brokker sig normalt over, at vi har købt det forkerte hytteost. 66 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 Der er åbenbart forskel på størrelserne. 67 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 Ved du, hvad der er en god snack? Hytteost og ananas. 68 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Jeg spiser jo ikke sødt og salt sammen. 69 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 Helt ærligt! Du er tosset! 70 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Hr. Baumheiser. 71 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 Gider du skylle dine sodavandsflasker, 72 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 før du smider dem til genbrug? 73 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 Ellers får vi insekter. 74 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 -Jeg har nævnt det for dig før. -Ja, Gideon, 75 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 jeg gør det næste gang, jeg skal ned med flasker. Undskyld. 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Ved du, hvad vi bør gøre? 77 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Hænge ud med din bedstefar igen. 78 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 Drikke nogle øl og høre flere historier. 79 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Det ville jeg fandeme elske. 80 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 Hampton Baumheiser var en stolt veteran, ægtemand, far og bedstefar. 81 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 Han berørte vores liv på så mange måder. 82 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Han var altid hurtig til at tilbyde et smil, 83 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 en vittighed 84 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 eller en af hans yndlingssnacks, 85 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 Twizzlers. 86 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Jeg kan ikke tro, vi hang ud med ham for en uge siden, 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 og nu er han død. 88 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 Han er død. 89 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 Han er bare død. 90 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 Gider du lade være med at sige, at min bedstefar er død? 91 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Undskyld. 92 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 Jeg håber, han fik set, hvem der vandt den tenniskamp. 93 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 Jeg undersøgte det. Det gjorde Agassi. 94 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 Så tabte han til Michael Chang, og Chang tabte så til Sampras. 95 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 Han var uhyggeligt god dengang. Den serv? 96 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Kan vi også lade være med at tale om tennisens storhedstid? 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 -Selvfølgelig. -Tak. 98 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Hej, drenge. 99 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 Beklager dit tab, hr. Baumheiser. 100 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Arnold, hvordan går det, sønnike? 101 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Ikke godt. 102 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Jeg håber, du ved, at din bedstefar var meget stolt af dig. 103 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Det var han ikke. 104 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 Vi talte den anden dag, 105 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 og han var ikke imponeret over situationen med min drage. 106 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 Sidder den stadig fast i træet? Det gør mig ondt. 107 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Vi køber en ny drage til dig. 108 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Okay, drenge. 109 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 Jeg må hellere se til din mor. 110 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 Jeg ved, det er lidt underligt, men da det er min bedstefars begravelse, 111 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 kunne jeg godt bruge et kram. 112 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Selvfølgelig. Det giver jeg gerne. 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,629 Er det ikke et lidt tamt kram? 114 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Undskyld, jeg klemmer til. 115 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 Det er rart. 116 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 Pludselig er han bare død. 117 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 Det gør mig ondt. Du lærte ham i det mindste lidt at kende. 118 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 Han var en krigshelt. 119 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Han var glad for filmen Tvillinger. 120 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 Mere ved jeg ikke, men han virkede interessant. 121 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Er dine bedsteforældre stadig i live? 122 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Kun min bedstemor på min fars side. 123 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Men hun bor i Indien og taler ikke engelsk, kun tamilsk, 124 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 så vi har haft den samme samtale en million gange. 125 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Jeg ringer, og hun siger: "Hallo!" 126 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 Og jeg siger: "Hej, Amma. 127 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 Hvordan går det? 128 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Jeg har det godt. 129 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Jeg giver min far røret nu. Farvel." 130 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 Har du forsøgt at lære tamilsk? 131 00:07:02,254 --> 00:07:05,758 Nej, har du forsøgt at lære det? Det er skide svært. 132 00:07:05,842 --> 00:07:07,384 Det er underligt sprog. 133 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 Sidst jeg var i Indien, 134 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 sagde jeg dog: "Godt. Jeg sætter mig med min bedstemor, 135 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 får min far til at oversætte og lærer om hendes liv." 136 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Da jeg kom dertil så jeg bare Dexter på min iPad. 137 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Jeg har altid ønsket at tage til Indien og se Dexter. 138 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 Det er fantastisk. 139 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Selv hvis hun boede her og talte engelsk, 140 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 ville jeg nok aldrig besøge hende, for det er sådan, vi gør. 141 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Vi lader bare gamle mennesker sidde alene. 142 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 Og så dør de bare. 143 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Nu giver du mig dårlig samvittighed. 144 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 Min bedstemor Carol bor i Bronx, og jeg ser hende aldrig. 145 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 Jeg bør besøge hende. Vil du med? 146 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 Jeg ved ikke. Er hun en racistisk bedstemor, 147 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 som min hudfarve vil genere? 148 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 Jeg ved det ikke. Det er dog en sjov chance at tage. 149 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 Der står her, at han efterlod dig noget kaldet "Paro." 150 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 Ved du, hvad det er? 151 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 Hvad er det? 152 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 Det er den her underlige robotsæl. 153 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 Hvad kan den? 154 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 Jeg ved det ikke. Den blinker og logrer med halen. 155 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 Den var til dig. 156 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 Tag den i det mindste med hjem. 157 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 Den er tung, og jeg vil ikke gå rundt med den hele dagen. 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Gider du tage den med hjem til min lejlighed? 159 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Nej, hvorfor skulle jeg køre derhen bare for det? 160 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 Fordi du elsker mig? 161 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 MARY D.'S PENSIONISTLEJLIGHEDER 162 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Kom ind. 163 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 -Hej, bedstemor Carol. -Ih, du milde! Hej! 164 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Hvordan går det? 165 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 -Vi har taget solsikker med. -Ih... 166 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Mange tak. 167 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 Jeg er vild med dit hår. Du har klippet det kort. 168 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 Er hun ikke bare den smukkeste pige, du nogensinde har set? 169 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 Det er hun. 170 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Hvem er du så? 171 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Det her er min ven, Dev. 172 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 Rart at møde dig. 173 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Bare en ven? Der foregår intet romantisk? 174 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 Jo, vi er kærester. 175 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Det er skønt. Du virker flink. 176 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Tak. Jeg var faktisk lidt bekymret. 177 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Nogle bedstemødre er racistiske. 178 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Så du antog, at jeg var racist, fordi jeg er gammel. 179 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Det er sødt. 180 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 Nu er situationen omvendt. Undskyld. 181 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Hvad har Rachel fortalt dig om mig? 182 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 Hun sagde, at din mand kæmpede i krigen, og at du elsker jordbærlemonade. 183 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 Sikke en biografi. Tak, Rachel. 184 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Jeg fortalte andre ting. 185 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 -Han glemte dem bare. -Nej, du gjorde ikke. 186 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 Lad mig høre det fra kilden. Fortæl mig det. 187 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 Kan du virkelig lide jordbærlemonade? 188 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 Hvad vil du ellers vide? 189 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Det er vildt, du har boet i New York så længe. 190 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 Hvordan var her, da du var lille? 191 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 Hvad lavede dine forældre? 192 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 Min far var smed. 193 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Han lavede hesteskoene til hestene og hestevognene. 194 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Så Bleecker Street var fyldt med heste og hestevogne? 195 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 Det er vildt. 196 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 Via et enkelt tryk på min telefon 197 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 fik jeg en fyr til at handle ind i Whole Foods for mig. 198 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 Vi er nået langt. 199 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 Hallo? 200 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 Seriøst? 201 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Vil han ikke det? 202 00:10:06,355 --> 00:10:09,191 Fint, jeg kommer så hurtigt, jeg kan. 203 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Okay, farvel. 204 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Jeg beklager. 205 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 Et af mine bands skal spille for Fallon, 206 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 men trommeslageren har taget svampe 207 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 og tror, han er en dinosaur og vil ikke gå på scenen, 208 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 så jeg må tage mig af det. 209 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 Skal du allerede gå? Du er lige kommet. 210 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 Du arbejder for meget. 211 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 Undskyld. Jeg kommer tilbage på besøg, så snart jeg kan, det lover jeg. 212 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Dev, lad os gå. 213 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 Skal jeg ikke blive hos din bedstemor? 214 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 Vi bør spille færdigt. 215 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Vi mødes bare senere. 216 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 -Er du sikker? -Ja. Vi klarer os. 217 00:10:43,309 --> 00:10:46,187 Skriv, hvis du mangler noget. 218 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 Farvel, bedstemor. 219 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 -Ja, skat. -Jeg elsker dig. 220 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Hvad fanden er det, Rachel laver? 221 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 Ved du, hvad hendes job er? 222 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 Hun laver PR for bands. 223 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 Hun har ansvaret for... 224 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 Fint, jeg ved ikke, hvad hun laver. 225 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Man får dog gratis koncertbilletter. Det er fedt. 226 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ...tolv år, og hun var nonne. 227 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Der kan man tale om pres. 228 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 Kom så, slå dem! 229 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 Slå dem! 230 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 Hvad vil du? Jeg forsøger at se tv. 231 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 Vil du se med? 232 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 Mit liv bliver bare bedre og bedre. 233 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 Det gør mit også. Jeg er så glad, Vincent. 234 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 Nogle gange får jeg bare lyst til... 235 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 ...at løfte dig op! 236 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 Elske dig og kramme dig! 237 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 Kan du lide den? 238 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Så hopper vi om bord i en helikopter. 239 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 Men de smittede zombier danner en zombiepyramide 240 00:12:01,763 --> 00:12:04,098 og prøver at kravle ind. Jeg har et maskingevær. 241 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Senere er forskeren sammen med præsidenten. 242 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 Præsidenten spørger: "Hvad med Kentucky?" 243 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 Forskeren siger: "Kentucky, fru præsident? 244 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 Kentucky er tabt. Sygdommen fik ram på dem alle." 245 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 Senere ofrer jeg mit liv og redder Colin, 246 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 og Colin redder så verden. 247 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 Ikke noget for mig. Den lyder fjollet. 248 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 Ved du, hvad jeg kan lide? 249 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Blacklist. Det er en god serie. 250 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 Du burde være med i den. 251 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 Er alt i orden herinde? 252 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Med os? Ja, jeg er dog ikke så sikker på dig. 253 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Den her flotte, unge mand stjæler mig måske fra dig, Michael. 254 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 Ja, Michael. 255 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 Carol siger, du aldrig tager hende med nogle steder. 256 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 Du må hellere passe på, hun er en håndfuld. 257 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Han virker flink. 258 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 Jeg hader ham. 259 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Hvorfor er han så pisse munter? 260 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Jeg er sikker på, han stjæler vores telefonopladere. 261 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 Jeg ved ikke, om der er profit i det. Er du sikker? 262 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 Ja, han gør det ikke for pengenes skyld. Det handler om magt. 263 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 Jeg bør måske ikke spørge, men hvorfor er du her? 264 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Du virker til at kunne klare dig selv. 265 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 Jeg klarede mig fint. 266 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Men en dag faldt jeg, og alle gik i panik, 267 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 og de anbragte mig det her forfærdelige sted. 268 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 Det virker ikke så slemt. 269 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 Du har puslespil, bøger... 270 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 ...hovedsageligt bibler, men der er et par af Koontz. 271 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Der er intet at lave her. 272 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "Kom, Carol, lad os sidde i sommerfuglehaven i et kvarter." 273 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Jeg gider sgu ikke se på flere sommerfugle. 274 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Det stinker. Det gør mig ondt. 275 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 Sådan er det at blive gammel. 276 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 Man bliver anbragt et af de her steder og får en lille robotsæl. 277 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 Paro? 278 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 Kender du Paro? 279 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 Min vens bedstefar havde en, men han er død nu. 280 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Undskyld. 281 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 Jeg er sulten, vi bør spise. 282 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 Har de mad her på stedet? 283 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 Maden her er forfærdelig. 284 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Ved du, hvad der er godt? 285 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Bamonte's. 286 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 Den gammeldags italienske restaurant? 287 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Lad os tage derhen! 288 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 Fint. Jeg skal ikke andet. Lad os gøre det. 289 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 Du distraherer portøren, mens jeg render ud. 290 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Vent, hvad? Hvad snakker du om? 291 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Jeg må ikke gå herfra, 292 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 medmindre det er med en, der er godkendt, 293 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 og det er du ikke. 294 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Skal vi ikke bare snige os ud? Folk gør det hele tiden. 295 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Jeg ved nu ikke. Måske bør vi blive her. 296 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 Jeg vil ikke have problemer. 297 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Fint. 298 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Den anden mulighed er, at du bliver her, 299 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 og vi tager til aftenens show... 300 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 Den utrolige Brandon. 301 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 "Det uendelige lommetørklæde"? 302 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 Er det hans store nummer? 303 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 Meget undervældende. 304 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 Han er ejerens nevø. 305 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 Han er forfærdelig. 306 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 Står "mønt fra bag dit øre" på løbesedlen? 307 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Bamonte's. 308 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 Skide være med Brandon, lad os spise. 309 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 Hej! Der er han! Michael! 310 00:14:54,851 --> 00:14:59,606 Jeg har en bedstefar, som overvejer at flytte hertil. 311 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 Jeg ville tale med dig, da jeg forleden så et afsnit af Dateline, 312 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 om et plejehjem i Maryland, 313 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 hvor de ansatte øvede sig i wrestling-manøvrer på beboerne. 314 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 Nogle af klippene var ret brutale. 315 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 Den her fyr, Mongo, ville lave pile-drivere med dem. 316 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 Ved du, hvad det er? Man tager en, 317 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 vender personen og hamrer deres hoved ned sådan her... 318 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Jeg tror ikke, min bedstefar ville kunne klare det. 319 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 Vi har aldrig haft problemer med misbrug her. 320 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 En elskede at lave tøjsnoren på folk, 321 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 hvor han gjorde sådan her: "Pas på, Agnes!" 322 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "Pas på, Raymond!" 323 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "Her kommer jeg, Arthur!" 324 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "Kom af vejen, Cecilia!" 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 "Her kommer jeg, Margaret!" 326 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 Det var bare forfærdeligt. 327 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 Anthony, hvad er dagens retter? 328 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 Vi har en fremragende kylling Milanese, kalv Francese, 329 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 og min personlige favorit, hjemmelavet pappardelle og oksehaleragout. 330 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 Buonissimo! 331 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 Jeg kommer helt op at køre over alle de retter. 332 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Jeg er en mand med mange interesser, men min sande lidenskab er pasta. 333 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 Rigatoni med vodkasauce? Gnocchi med bolognese? 334 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 Bamonte's kombinationssalat? 335 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Den lyder ikke så spændende, men den er sikkert god. 336 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 Fortæl mig, hvordan du mødte mit skønne barnebarn. 337 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 Det var til et bal. 338 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 -En galla. -Kom nu. 339 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Fortæl mig sandheden. Behandl mig ikke som en gammel sippe. 340 00:16:56,723 --> 00:17:01,020 Vi mødtes på en bar, og vi blev begge meget fulde. 341 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 Og vi var sammen den aften. 342 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 Og så begyndte I at date? 343 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 Nej, den aften blev lidt kompliceret af grunde, jeg nok ikke bør nævne. 344 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 Men vi mødtes et par uger efter. 345 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 Og så begyndte I at date? 346 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Dengang var hun stadig sammen med sin ekskæreste. 347 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 Men de slog til sidst op, og vi begyndte at skrive sammen, 348 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 og vi tog på tur til Nashville, og så begyndte vi at date. 349 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Det gik langt hurtigere for mig og Harry. 350 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 Hvordan var det at date dengang? 351 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Det virker, som om alting var bedre og mere simpelt. 352 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 En fyr fra kvarteret ville komme hen og sige: 353 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "Du er smuk. Jeg vil giftes med dig." 354 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Så gjorde han det. Så fik man et par børn. 355 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 Ens mand dør. Ens børn anbringer en på et plejehjem. 356 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 Og så spiser man pasta med sit barnebarns etniske kæreste. 357 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Det virker dog rart. 358 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Du forpligtede dig til et forhold, der fungerede. 359 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 Du bekymrede dig ikke om, hvad der ellers var. 360 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Jeg var heldig. 361 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 Andre var ulykkelige. Og alt skete så hurtigt. 362 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 Jeg havde en familie, da jeg var 20 år gammel. 363 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Det kunne jeg ikke have gjort, da jeg var 20. 364 00:18:07,086 --> 00:18:12,216 Det ville have været svært at brødføde dem med min praktikplads hos Nickelodeon. 365 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Der må dog have været nogle sjove stunder. 366 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 Jeg fik engang et lift af en isbil til Atlantic City for at se Sinatra. 367 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Det er en historie. Hvad skal jeg fortælle mine børn? 368 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "Min mor kørte mig til Hootie & the Blowfish." 369 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 Tro mig, du skal nok få historier. 370 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 Det håber jeg. 371 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 Lad os sige, at du ikke havde fået familie så tidligt. 372 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 Hvad ville du have lavet? 373 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 Jeg ved det ikke. Jeg elskede musik. Måske noget i den branche. 374 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 Gid Rachel stadig spillede musik. 375 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 Hendes band var fantastisk. 376 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 Var hun med i et band? Det vidste jeg ikke. 377 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Det hed et scam band 378 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 eller et scar band? 379 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 Vent, var Rachel med i et ska-band? 380 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Hed hendes band Nostraskamus? 381 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 Vær sød at give mig det her billede. Må jeg ikke nok få det? 382 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 Jeg beder dig. Lad mig få det. 383 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 Du kan låne det og aflevere det tilbage, når du besøger mig i næste uge. 384 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 Det er en aftale. 385 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 -Er du klar til at spise? -Ja, et øjeblik. 386 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 Jeg er ved at gøre den her smukke hingsts manke færdig. 387 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Perfekt. 388 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 Far, må Paro komme med? 389 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 Den der dukke? 390 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 Det var bare for sjov. Glem det. 391 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Varm. 392 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 Vi ses efter maden. 393 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 Nå, bedstemor Carol, du sneg dig ud fra dit plejehjem, 394 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 du fik et lift af en isbil til Sinatra. 395 00:19:51,815 --> 00:19:55,569 Mellem os, hvad er det værste, du har gjort? 396 00:19:55,652 --> 00:20:00,031 Før børnene blev født, stjal jeg en bil. 397 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 Hvad? Bedstemor Carol! Hvordan skete det? 398 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 Jeg gik på gaden, 399 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 og jeg så en mand forlade sin bil kørende og gå ind i en butik. 400 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 Af en eller anden grund følte jeg, at jeg måtte sætte mig ind og køre. 401 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 Jeg vidste ikke, hvad der faldt mig ind, jeg måtte bare gøre det. 402 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 Jeg kørte ud på motorvejen og fortsatte. 403 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 Det var en cabriolet. 404 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Jeg kan stadig huske vinden i mit ansigt. 405 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 For første gang i årevis følte jeg, at jeg kunne tage hvor som helst hen, 406 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 gøre hvad som helst. 407 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 Mulighederne var uendelige. 408 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 Så skete der noget med bilen, jeg ved ikke hvad. 409 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 Den begyndte at lave underlige lyde, og der kom røg fra kølerhjelmen. 410 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Jeg overvejede at ringe til min bror Johnny, der var mekaniker, 411 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 men han ville helt sikkert blive sur over, at jeg havde stjålet den, 412 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 så jeg holdt ind til siden, steg ud og gik væk. 413 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Harry fandt aldrig ud af det. 414 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 Jeg tog en bus, tog hjem, gjorde rent i huset og lavede mad. 415 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Men du stjal ikke rigtigt bilen. 416 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 Du flyttede den bare til et tilfældigt sted. 417 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 Et øjeblik. 418 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 Det er Rachel. Jeg spørger, om hun vil komme. 419 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Plejehjemmet ringede lige. Min bedstemor er forsvundet. 420 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 Hvad skete der, da du gik? Sagde hun noget? 421 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 Hun har det fint. Hun er sammen med mig. 422 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 Hvad? Hvor er I? 423 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 På Bamonte's. 424 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Hun sagde, vi godt kunne snige os ud, 425 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 bare hun var hjemme inden udgangsforbuddet. Hun har det fint. 426 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Gudskelov. Gider du køre hende hjem igen? 427 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 Ja, undskyld. Jeg kører hende hjem nu. 428 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Vi mødes ved plejehjemmet. 429 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 -Jeg har problemer nu, bedstemor Carol. -Det hørte jeg. Det er okay. 430 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Tak, fordi du tog mig med ud. 431 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 Lad mig gå på badeværelset, så kan vi gå. 432 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 Hvad er det, du har i tasken? 433 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 Du kender reglerne. Ingen kæledyr i bygningen. 434 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 Det er ikke et kæledyr. Det er bare Paro. 435 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Han er den bedste. Vil du klappe ham? 436 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Hvorfor dog det? 437 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Her, hold ham. 438 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 Hvad er det her? 439 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Ja, han er lidt sød. 440 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 Jeg skal mødes med en ven. Vil du passe ham et stykke tid? 441 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 Fint nok. Hvis det vil hjælpe dig. 442 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Tak, Gideon. 443 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 -Farvel, min ven. -Paro, hvordan går det? 444 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 Bedstemor Carol? 445 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 Carol, er du derinde? 446 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 Hej, undskyld mig, 447 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 gider du gå ind og se, om der er en gammel dame derinde? 448 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 Hvad? 449 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 Jeg spiste middag med en bedstemor, 450 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 og hun gik derud og har været der i lang tid, 451 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 så jeg vil bare sikre mig, at hun ikke er faldet og er død. 452 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Det er ikke min bedstemor, men min kærestes. 453 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 Så det er en hvid bedstemor. Ikke en indisk bedstemor. 454 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 Mange tak. 455 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 Ingen bedstemor, hvid eller indisk. 456 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Det er fandeme løgn! 457 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 Må jeg gå på badeværelset nu? 458 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Undskyld, at jeg bandede. 459 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 Hvor kunne hun være? Sagde hun noget andet? 460 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Hun kan lide serien Blacklist. 461 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 -Hvordan hjælper det? -Pas! 462 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Du spurgte, om hun sagde noget, og hun sagde det. 463 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 Jeg er ikke betjent. 464 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 Hvem kan hjælpe? 465 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Red Reddington, James Spaders figur i Blacklist. 466 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 Hold kæft! 467 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 Din bedstemor skal nok klare sig. 468 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Hun er ikke en skrøbelig, gammel dame. 469 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Hun fik engang et lift af en isbil til at se Sinatra. 470 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 -Hun er hård. -Vent lige. 471 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Jeg ved nok, hvor hun er. 472 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 -Blacklist hjalp altså! -Nej, det gjorde ikke. 473 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 Det inspirerede tydeligvis din tankegang. 474 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 Det her er hendes yndlingsjazzklub. 475 00:24:25,672 --> 00:24:30,301 Op der, hvor stjernerne danser 476 00:24:30,969 --> 00:24:35,516 Nynner kærlighedens klang 477 00:24:35,599 --> 00:24:39,770 Et lille kys har fået mig 478 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 Helt op i himlen 479 00:24:44,399 --> 00:24:49,487 Jeg er i himlen 480 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Ved du, hvem, jeg hørte, skal spille senere i aften? 481 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 Basunisten fra Nostraskamus? 482 00:24:58,955 --> 00:25:00,624 Det er løgn! 483 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 -Hvor har du fået det fra? -Bedstemor Carol. 484 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Mange tak. 485 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Må jeg synge en sang til? 486 00:25:21,394 --> 00:25:25,065 Du stiger mig til hovedet 487 00:25:25,148 --> 00:25:29,570 Som et skrækkeligt omkvæd 488 00:25:32,030 --> 00:25:38,579 Du summer i mit hoved 489 00:25:38,662 --> 00:25:45,418 Som et glas med champagne 490 00:25:47,003 --> 00:25:52,133 Du stiger mig til hovedet 491 00:25:52,217 --> 00:25:58,139 Som bourgogne med brus 492 00:25:59,557 --> 00:26:05,772 Og blot lyden af dit navn 493 00:26:05,856 --> 00:26:12,278 Er som styrken i en mint julep eller to 494 00:26:14,990 --> 00:26:18,744 Blot gyset ved tanken 495 00:26:18,827 --> 00:26:24,540 At du hører min bøn 496 00:26:24,625 --> 00:26:28,503 Fortryller mig 497 00:26:28,586 --> 00:26:32,382 Og jeg siger til mig selv 498 00:26:32,465 --> 00:26:36,094 Tag dig nu sammen 499 00:26:36,177 --> 00:26:41,474 Kan du ikke se, at det aldrig kan ske 500 00:26:43,184 --> 00:26:49,024 At du til mit hoved med et smil når 501 00:26:49,107 --> 00:26:53,862 Det får min temperatur til at stige 502 00:26:53,945 --> 00:27:00,952 Som en sommer med tusind julier 503 00:27:01,036 --> 00:27:07,834 Du beruser min sjæl med dine øjne