1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 Ser jeg ok ut? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 -Du ser bedre ut, la oss si det sånn. -Ser du? Se på bildet. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Se hvordan det hopper rundt. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 Jeg ser det, bestefar. Jeg prøver å fikse det. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Det pleier ikke å se sånn ut. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 Jeg vet det. Jeg jobber med saken. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 Nå er det verre. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 Vet du, bestefar Hampton, kanskje vi ignorerer hovedproblemet. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Ingen bruker videospillere mer. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Hva om vi kaster denne 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 og lar Arnold kjøpe en splitter ny Blu-ray-spiller til deg? 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 Jeg stoler ikke på de platene. Jeg vil ikke ha lasere i huset mitt. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 Dessuten har jeg kassettsamlingen min. 14 00:00:52,469 --> 00:00:58,058 Jeg tror ikke US Open-kvartfinalene i tennis fra 1996 er ute på Blu-ray. 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 Ikke si hvem som vinner. 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 Jeg gir opp. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 Stresset ved å reparere den 18 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 er ikke verdt de tre dollarene en ny en koster. Vi kjøper en til deg. 19 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 Glem Twins. Vi dropper det. 20 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Vi setter oss ned, tar en øl og en prat. 21 00:01:16,033 --> 00:01:19,579 Vi må dra. Jeg vil ikke henge med din gretne bestefar. 22 00:01:19,662 --> 00:01:23,458 Du lovte meg shawarma på Astoria etter et kort bestefarbesøk. 23 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 Ikke en time med uskarp Twins! 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 -Vet det. Beklager. -Bildet er så dårlig 25 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 at Schwarzenegger og DeVito virkelig ser ut som tvillinger! 26 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Jeg finner en unnskyldning, og så skal du få deilig shawarma. 27 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 Bestefar, vi må dra, jeg har en liten krise her. 28 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 Dragen som ser ut som en hai, satte seg fast i et tre. 29 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 -Så vi skal... -Jeg satt fast i et tre en gang. 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 I Korea. 31 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Vi hoppet i fallskjerm. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 Og været var fryktelig. 33 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 Vi ble blåst til alle kanter. 34 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 Jeg kom ut av kurs og havnet i et tre. 35 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 Jeg prøvde å skjære meg ned, men mistet kniven. 36 00:02:04,291 --> 00:02:09,129 Og så så jeg fire kommunistsoldater nærme seg. 37 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Jeg prøvde å være stille. 38 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Jævlene var like under meg. 39 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 En av dem bøyde seg og tok opp kniven min. 40 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 Jeg hadde to sekunder på meg før de ville se opp. 41 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 Herregud, hva gjorde du, bestefar Hampton? 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Jeg skjøt som en gal. 43 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 Overlevde du, besten? 44 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 Ja. Men det gjorde ikke de. Jeg drepte alle sammen. 45 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 Så skjøt jeg meg ned fra treet. 46 00:02:36,281 --> 00:02:41,953 Og da jeg kom ned, så jeg at en av dem fortsatt kunne slåss, 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 men jeg hadde ikke flere kuler. 48 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 Så jeg slo inn skallen hans med geværet. 49 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 Uansett... 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 Har dere hilst på Paro? 51 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 Nei, hva er det der? 52 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 Han er en robotsel. 53 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 Jeg fikk den av Veteranforeningen. 54 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 De sa jeg trengte selskap. 55 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Først ble jeg forbannet, men... 56 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 Jeg har lært meg å like ham. 57 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 Ikke sant, Paro? 58 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 59 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 PRESENTERER 60 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 Det var en vanvittig historie. 61 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 Har han fortalt deg noe av det før? 62 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 Nei, aldri. 63 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 Vanligvis klager han over å ha kjøpt feil type cottage cheese. 64 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 Det er visst forskjell på kornstørrelsen. 65 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 Vet du hva som er godt? Cottage cheese og ananas. 66 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Jeg liker ikke å blande sånne smaker. 67 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 Gi deg! Du er sprø! 68 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 -Mr. Baumheiser. -Ja. 69 00:04:13,002 --> 00:04:19,842 Kan du være så snill å skylle brusflaskene før du kaster dem? 70 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 Det tiltrekker seg insekter. 71 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 -Jeg har sagt det før. -Ja, Gideon, 72 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 jeg gjør det neste gang. Beklager. 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Vet du hva vi burde gjøre? 74 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Besøke bestefaren din igjen. 75 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 Ta noen øl og høre flere historier. 76 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Det vil jeg gjerne. 77 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 Hampton Baumheiser var en stolt veteran, ektemann, far og bestefar. 78 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 Han berørte våre liv på så mange måter. 79 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Han hadde alltid et smil på lur, 80 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 en vits 81 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 eller yndlingsgodteriet 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 Twizzlers. 83 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Tenk at vi besøkte bestefaren din for en uke siden, 84 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 og nå er han død. 85 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 Jeg mener: Han er død. 86 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 Han er rett og slett død. 87 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 Kan du la være å si at bestefar er død, igjen og igjen? 88 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Unnskyld. 89 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 Jeg håper han fikk sett hvem som vant tenniskampen. 90 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 Jeg slo det opp. Det var Agassi. 91 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 Så tapte han mot Michael Chang, og Chang tapte mot Sampras. 92 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 Han var et monster den gang, ikke sant? Den serven? 93 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Kan vi la være å snakke om tennisens gullalder også? 94 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 -Ja. -Takk. 95 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Hei, gutter. 96 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 Kondolerer, mr. Baumheiser. 97 00:05:41,591 --> 00:05:43,050 Takk. 98 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Arnold, hvordan går det med deg? 99 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Ikke så bra. 100 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Jeg håper du vet at bestefar var veldig stolt av deg. 101 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Egentlig ikke. 102 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 Jeg snakket med ham nylig, 103 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 og han var ikke særlig imponert over drage-situasjonen min. 104 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 Sitter den fortsatt fast i treet? Det var leit. 105 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Vi kjøper en ny drage til deg. 106 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Ja vel, gutter. 107 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 Jeg får se hvordan det går med moren din. 108 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 Jeg vet det er litt rart, men siden det er bestens begravelse, 109 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 kan jeg få en klem? 110 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Selvsagt. Elsker å klemme. 111 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 Litt løs klem, eller hva? 112 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Jeg skal stramme den opp. 113 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 Det er fint. 114 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 Og plutselig var han død. 115 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 Så leit. Du fikk i det minste bli litt kjent med ham. 116 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 Han var krigshelt. 117 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Veldig glad i filmen Twins. 118 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 Det er alt jeg vet, men han virket interessant. 119 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Lever noen av dine besteforeldre? 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Bare farmoren min. 121 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Men hun bor i India og snakker ikke engelsk, bare tamil, 122 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 så vi har hatt den samme samtalen en million ganger. 123 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Jeg ringer. Hun sier: "Hallo!" 124 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 Og jeg sier: "Hei, amma. 125 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 Hvordan går det? 126 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Jeg har det bra. 127 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Jeg gir telefonen til far nå. Ha det." 128 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 Har du prøvd å lære deg tamil? 129 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 Nei. Har du? Det er jævlig vanskelig. Det er et rart språk. 130 00:07:07,469 --> 00:07:11,723 Men sist jeg var i India, tenkte jeg: "Jeg skal sette meg ned med bestemor, 131 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 be far oversette, og lære om livet hennes." 132 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Da jeg kom dit, så jeg bare Dexter på iPaden. 133 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Jeg har alltid drømt om å reise til India og se på Dexter. 134 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 Det er fantastisk. 135 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Selv om hun hadde bodd her og snakket engelsk, 136 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 tror jeg at jeg aldri ville besøkt henne. Det er det vi gjør. 137 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Vi lar gamle sitte for seg selv. 138 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 Og så dør de. 139 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Nå gir du meg dårlig samvittighet. 140 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 Bestemor Carol bor i Bronx, og jeg besøker henne nesten aldri. 141 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 Jeg bør besøke henne. Vil du bli med? 142 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 Jeg vet ikke. Er hun en sånn rasistisk bestemor 143 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 som ikke takler hudfargen min? 144 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 Jeg vet ikke. Kan være morsomt å prøve. 145 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 Det står at du arver noe kalt "Paro". 146 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 -Vet du hva det er? -Hva? 147 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 Hva er det? 148 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 Det er denne rare robotselen. 149 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 Hva gjør den? 150 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 Jeg vet ikke. Den bare blunker og logrer med halen. 151 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 Han ville du skulle få den. 152 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 Ta den med deg hjem, i det minste. 153 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 Den er ganske tung. Jeg vil ikke bære rundt på den hele dagen. 154 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Kan du ta den med til leiligheten min? 155 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Hvorfor skulle jeg dra hjem til deg bare for det? 156 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 Fordi du er glad i meg? 157 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Kom inn. 158 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 -Hei, bestemor Carol. -Kjære vene! Hallo! 159 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Hvordan går det? 160 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 -Vi har med solsikker til deg. -Å du... 161 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Tusen takk. 162 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 Jeg liker håret ditt. Du har klipt det kort. 163 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 Se på henne. Er hun ikke den vakreste jenta du har sett? 164 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 Jo. 165 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Og hvem er du? 166 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Dette er vennen min, Dev. 167 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 Hyggelig å møte deg. 168 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Bare en venn? Ingen romantikk? 169 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 Jo, vi er sammen. 170 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Så fint. Du virker veldig hyggelig. 171 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Takk. Jeg var litt bekymret. 172 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Jeg har venner med rasistiske bestemødre. 173 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Skjønner, du trodde jeg var rasist bare fordi jeg er gammel. 174 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Så hyggelig. 175 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 Nå er situasjonen snudd. Jeg er lei for det. 176 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Hva har Rachel fortalt om meg? 177 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 Hun sa at mannen din kjempet i krigen, og at du liker jordbærsaft. 178 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 For en biografi. Takk, Rachel. 179 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Jeg sa andre ting òg. 180 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 -Han har bare glemt det. -Det har du ikke. 181 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 Få høre det fra kilden. Kom igjen, fortell. 182 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 -Er det med jordbærsaft sant? -Ja. 183 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 Hva mer vil du vite? 184 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Tenk at du har bodd i New York så lenge. 185 00:09:39,161 --> 00:09:42,081 Hvordan var det da du var liten? Hva jobbet foreldrene dine med? 186 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 Far var smed. 187 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Han lagde hestesko til vognhestene. 188 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Så det kjørte hestevogner nedover Bleecker Street? 189 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 Sprøtt. 190 00:09:51,465 --> 00:09:55,928 Nylig trykket jeg på en telefonknapp, og en fyr kom med varer fra Whole Foods. 191 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 Vi har kommet langt. 192 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 Kødder du? 193 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Vil han ikke? 194 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 Jeg kommer så fort jeg kan. 195 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Jeg er lei for det. 196 00:10:13,320 --> 00:10:17,241 Et band jeg jobber med, skal spille på Fallon, men trommisen har tatt sopp 197 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 og tror han er en dinosaur og vil ikke gå på scenen, 198 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 så jeg må ordne opp i dette. 199 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 Må du gå alt? Du er nettopp kommet. 200 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 Du jobber for mye. 201 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 Beklager. Jeg kommer på besøk igjen så snart jeg kan, jeg lover. 202 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Kom igjen, Dev. 203 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 Hva om jeg blir her litt til? 204 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 Vi kan spille ferdig. 205 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Så møtes vi senere. 206 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 -Er du sikker? -Ja. Det går fint. 207 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 Send en melding om det skulle være noe. 208 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 Ha det, bestemor. 209 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 Glad i deg. 210 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Hva i helvete er det Rachel egentlig jobber med? 211 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 Forstår du jobben hennes? 212 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 Hun jobber med musikk-PR. 213 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 Så hun har ansvar for... 214 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 Nei, jeg vet ikke hva hun gjør. 215 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Man får gratisbilletter til konserter. Det er fint. 216 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ...tolv år gammel, og hun var nonne. 217 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Snakker om press. 218 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 Kom igjen, slå dem! 219 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 Slå dem! 220 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 Hva vil du? Jeg prøver å se på TV. 221 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 Vil du se sammen med meg? 222 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 Livet mitt blir bare bedre og bedre. 223 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 Mitt også. Jeg er så lykkelig, Vincent. 224 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 Noen ganger får jeg lyst til... 225 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 ...å løfte deg opp! 226 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 Glad i deg. Klem! 227 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 Liker du dette? 228 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Og så hopper vi inn i et helikopter. 229 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 Det er fullt av zombier som lager en zombie-pyramide 230 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 for å komme inn, men jeg har maskingevær. 231 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Og senere er forskeren sammen med presidenten, 232 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 som sier: "Hvordan går det i Kentucky?" 233 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 Og han sier: "Kentucky, president? 234 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 Kentucky er borte. Syken tok dem alle." 235 00:12:14,525 --> 00:12:19,613 Og senere ofrer jeg livet og redder Colin, og så redder Colin verden. 236 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 Ikke noe for meg. Høres fjollete ut. 237 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 Vet du hva jeg liker? 238 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Blacklist. Det er en fin serie. 239 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 Du må bli med i Blacklist. 240 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 Går det bra her? 241 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Med oss? Ja. Jeg er ikke så sikker på deg. 242 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Denne kjekke, unge mannen kan stjele meg bort fra deg, Michael. 243 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 Ja, Michael. 244 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 Carol sier du aldri tar henne med ut mer. 245 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 Pass deg, hun er uregjerlig av seg. 246 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Han virker grei. 247 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 Jeg kan ikke fordra ham. 248 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Hva er han så fordømt munter for? 249 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Han stjeler telefonladerne våre, jeg vet det. 250 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 Jeg vet ikke om det er noe å tjene på det. Er du sikker? 251 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 Ja. Han gjør det ikke for pengenes skyld. Det handler om makt. 252 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 Det er kanskje et rart spørsmål, men hvorfor er du her? 253 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Det virker som du kan ta vare på deg selv. 254 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 Det gikk helt fint. 255 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Så falt jeg en dag, og alle fikk panikk 256 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 og plasserte meg på dette fryktelige stedet. 257 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 Det virker ikke så ille. 258 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 Du har puslespill, bøker... 259 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 ...mest bibler, men det er noen Koontz-er der. 260 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Det er ingenting å finne på her. 261 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "Kom igjen, Carol, la oss sitte i sommerfuglhagen i et kvarter." 262 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Jeg vil ikke se flere fordømte sommerfugler. 263 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Det suger. Så leit. 264 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 Sånn går det når du blir gammel. 265 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 Du blir dumpet på et slikt sted, og de gir deg en liten robotsel. 266 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 Paro? 267 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 -Kjenner du til Paro? -Ja. 268 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 Bestefaren til kameraten min hadde en, men han er død nå. 269 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Beklager. 270 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 Jeg er sulten. Middag? 271 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 Har de mat her? 272 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 Maten her er forferdelig. 273 00:13:51,873 --> 00:13:55,084 Vet du hva som hadde vært fint? Bamonte's. 274 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 Det gammeldagse italienske stedet? 275 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Kom igjen! 276 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 Ok. Jeg har ikke andre planer. Kom igjen. 277 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 Distraher pleieren, mens jeg stikker av. 278 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Vent. Hva? Hva snakker du om? 279 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Jeg kan bare dra herfra i følge med noen på godkjent-listen. 280 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Du står ikke der. 281 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Kan vi ikke bare snike oss ut? Folk gjør det hele tiden. 282 00:14:14,937 --> 00:14:18,149 Kanskje vi burde bli her. Jeg vil ikke få oss i trøbbel. 283 00:14:19,608 --> 00:14:24,446 Alternativet er å bli her med meg og se kveldens forestilling. 284 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 Brandon den forbløffende. 285 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 "Det endeløse lommetørkleet"? 286 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 Er det hovednummeret hans? 287 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 Ikke imponerende. 288 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 Han er eierens nevø. 289 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 Han er elendig. 290 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 Står "mynt bak øret" på flygebladet? 291 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Bamonte's. 292 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 -Bamonte's! -Ok. 293 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 Drit i Brandon, vi går ut og spiser. 294 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 Der er han! Michael! 295 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 Så... 296 00:14:54,851 --> 00:14:59,606 Bestefaren min lurer på å flytte hit. 297 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 Og jeg ville bare snakke med deg, for jeg så en reportasje i Dateline 298 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 om en eldrebolig i Maryland der 299 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 de ansatte øvde på brytergrep på beboerne. 300 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 Noen av klippene var brutale. 301 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 Det var en fyr, Mongo, som tok piledriver på folk. 302 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 Det er når du snur noen opp ned og kjører hodet deres ned, sånn... 303 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Jeg tror ikke bestefar ville taklet det. 304 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 Vi har aldri opplevd mishandling her. 305 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 En annen fyr elsket å løpe ned folk. 306 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Han bare: "Se opp, Agnes!" 307 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "Se opp, Raymond!" 308 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "Her kommer jeg, Arthur!" 309 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "Unna vei, Cecilia!" 310 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 "Nå kommer jeg, Margaret!" 311 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 Du vet, helt fryktelig. 312 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 Så, Anthony, hva er dagens? 313 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 I dag har vi nydelig kylling milanese, kalv francese 314 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 og min personlige favoritt, hjemmelaget pappardelle med oksehaleragu. 315 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 Buonissimo! 316 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 Anthony, du gjør meg oppspilt med alle disse rettene. 317 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Jeg er en mann med mange interesser, men min største lidenskap er pasta. 318 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 Rigatoni med vodkasaus? Gnocchi med bolognese? 319 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 Bamontes blandede salat? 320 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Det høres ikke like spennende ut, men den er sikkert god. 321 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 Fortell meg hvordan du traff mitt skjønne barnebarn. 322 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 Det var på dans. 323 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 -Formelt ball. -Gi deg. 324 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Sannheten. Ikke behandle meg som en gammel snerpe. 325 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 Vi traff hverandre på bar, og begge ble ganske fulle. 326 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 Og vi lå sammen den kvelden. 327 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 Og så ble dere sammen? 328 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 Nei, det ble litt komplisert av grunner jeg ikke burde gå inn på. 329 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 Men vi møttes noen uker senere. 330 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 Og så ble dere sammen? 331 00:17:13,907 --> 00:17:15,284 Nei. 332 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Hun var fortsatt sammen med eksen sin da. 333 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 Men de slo opp, og vi begynte å utveksle sms, 334 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 og vi dro til Nashville, og så ble vi sammen. 335 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Jeg og Harry hadde ikke så mange trinn. 336 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 Hvordan var det den gang? 337 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Det virker som alt var finere og enklere. 338 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 En mann fra nabolaget kom bort og sa: 339 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "Du er vakker, jeg vil gifte meg med deg." 340 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Så gjorde han det. Så oppdro du en masse barn. 341 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 Mannen din dør. Barna sender deg på gamlehjem. 342 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 Og så spiser du pasta med barnebarnets etniske kjæreste. 343 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Men det virker fint. 344 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Du forpliktet deg til et forhold, og det funket. 345 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 Du var ikke så opptatt av hva som fantes der ute. 346 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Jeg var heldig. 347 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 Andre var ulykkelige. Og alt skjedde så fort. 348 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 Jeg stiftet familie da jeg var 20 år gammel. 349 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Jeg hadde ikke klart det da jeg var 20. 350 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 Jeg kunne ikke forsørget noen med stipendet 351 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 jeg fikk som praktikant i Nickelodeon. 352 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Men det må ha vært moro også. 353 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 En gang haiket jeg til Atlantic City med en isbil for å se Sinatra. 354 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Det er en historie. Hva kan jeg fortelle mine barn? 355 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "En gang kjørte mamma meg for å se Hootie & the Blowfish." 356 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 Du får historier, tro meg. 357 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 Jeg håper det. 358 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 La oss si at du ikke hadde måttet slå deg til ro så tidlig. 359 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 Hva ville du gjort? 360 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 Vet ikke. Jeg har alltid elsket musikk. Kanskje noe på det området? 361 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 Jeg skulle ønske Rachel fortsatt spilte musikk. 362 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 Bandet hennes var fantastisk. 363 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 Visste ikke at Rachel spilte i band. 364 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Det ble kalt skam-band, 365 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 eller skall-band? 366 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 Var Rachel i et ska-band? 367 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Het bandet hennes Nostraskamus? 368 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 Bestemor Carol, la meg få bildet. Vær så snill? 369 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 Jeg ber deg. La meg få det. 370 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 Du kan jo låne det og levere det tilbake når du besøker meg neste uke? 371 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 Avtale. 372 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 -Klar for middag? -Ja, bare et øyeblikk. 373 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 Jeg skal bare bli ferdig med den vakre hestens man. 374 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Perfekt. 375 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 Kan Paro være med ut på middag? 376 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 Den dukkegreia? 377 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 Nei, jeg bare tuller. Glem det. 378 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Varmt. 379 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 Ses etter middag, kompis. 380 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 Ja vel, bestemor Carol, vi stakk av fra gamlehjemmet, 381 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 du haiket med en isbil for å se Sinatra. 382 00:19:51,815 --> 00:19:55,569 Mellom oss to, hva er det verste du har gjort? 383 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 En gang, før barna ble født, 384 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 stjal jeg en bil. 385 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 Hva? Bestemor Carol! Hva skjedde? 386 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 Jeg gikk nedover gaten 387 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 og så en mann forlate bilen med motoren i gang. 388 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 Jeg følte at jeg måtte sette meg i den og kjøre av gårde. 389 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 Jeg vet ikke hva som gikk av meg. Jeg bare måtte gjøre det. 390 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 Jeg kjørte ut på motorveien. 391 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 Det var en kabriolet. 392 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Jeg kan fortsatt huske vinden mot ansiktet. 393 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 For første gang på årevis følte jeg at jeg kunne dra hvor som helst, 394 00:20:32,398 --> 00:20:36,985 gjøre hva som helst, mulighetene var uendelige. 395 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 Så skjedde det noe med bilen, jeg vet ikke hva. 396 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 Den lagde rare lyder, og det kom røyk fra panseret. 397 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Jeg tenkte på å ringe broren min, Johnny, som var mekaniker, 398 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 men han ville sikkert bli sint fordi jeg var en tyv, 399 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 så jeg kjørte inn til siden og gikk min vei. 400 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Harry fikk aldri vite det. 401 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 Jeg tok bussen hjem, ryddet i huset og lagde middag. 402 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Men du stjal egentlig ikke bilen. 403 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 Du flyttet den bare til et annet sted. 404 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 Vent. 405 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 Det er Rachel. Jeg spør om hun vil møte oss. 406 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Hjemmet ringte og sa at bestemor er forsvunnet. 407 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 Hva skjedde da du gikk? Sa hun noe? 408 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 Hun har det bra. Hun er sammen med meg. 409 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 Hva? Hvor er dere? 410 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 På Bamonte's. 411 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Hun sa vi kunne snike oss ut en stund 412 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 bare vi var tilbake til stengetid. Hun har det bra. 413 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Gudskjelov. Kan du ta henne med hjem? 414 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 Ja. Lei for det. Vi drar tilbake nå. 415 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Vi kan møtes på hjemmet. 416 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 -Jeg er i trøbbel, bestemor Carol. -Jeg hørte det. Det går bra. 417 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Takk for at du tok meg med ut. 418 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 Jeg skal bare på toalettet, så kan vi dra. 419 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 Hva har du i sekken? 420 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 Du kjenner reglene, ingen kjæledyr. 421 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 Det er ikke et kjæledyr. Det er bare Paro. 422 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Han er den beste. Vil du klappe ham? 423 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Hvorfor det? 424 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Hold ham. 425 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 Hva er dette? 426 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Ja, han er litt søt. 427 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 Jeg må møte en venn. Kan du ta ham litt? 428 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 Ja vel. Hvis det hjelper deg. 429 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Takk, Gideon. 430 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 -Farvel, min venn. -Paro, står til? 431 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 Bestemor Carol? 432 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 Carol, er du der? 433 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 Unnskyld, 434 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 kan du gå inn på toalettet og se om det er en gammel dame der? 435 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 Hva? 436 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 Jeg spiste middag med en bestemor, 437 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 og hun gikk på toalettet og har vært der lenge, 438 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 så jeg vil bare sjekke at hun ikke har falt og dødd. 439 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Ikke min bestemor, bestemoren til kjæresten min. 440 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 Så det er en hvit bestemor, ikke en indisk. 441 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 Tusen takk. 442 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 Ingen bestemødre av noe slag. 443 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Det er faen ikke mulig! 444 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 -Kan jeg gå på toalettet nå? -Ja. 445 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Beklager utbruddet. 446 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 Hvor kan hun være? Nevnte hun noe annet? 447 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Hun liker serien Blacklist. 448 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 -Hvordan hjelper det? -Vet ikke! 449 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Hun nevnte at hun liker Blacklist. 450 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 Jeg er ikke etterforsker. 451 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 Vet du hvem som kunne hjulpet? 452 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Red Reddington, James Spaders figur i Blacklist. 453 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 Hold kjeft! 454 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 Bestemoren din har det fint, ok? 455 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Hun er ikke skrøpelig. Hun kan ta vare på seg selv. 456 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 En gang haiket hun med en isbil for å se Sinatra. 457 00:24:07,613 --> 00:24:11,658 -Hun er tøff. -Vent, jeg vet hvor hun kan være. 458 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 -Så Blacklist var til hjelp! -Nei, det var det ikke. 459 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 Det inspirerte til en tankerekke som var til hjelp. 460 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 Dette er favorittjazzklubben hennes. 461 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Vet du hvem som spiller senere i kveld? 462 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 Trombonisten fra Nostraskamus? 463 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 -Hvor fikk du tak i dette? -Bestemor Carol. 464 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Tusen takk. 465 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Kan jeg synge én til?