1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 Ho un bell'aspetto? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 - Stai meglio, diciamo così. - Visto? Guarda l'immagine. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 È distorta e saltellante. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 Sì, la vedo, nonno. È il tracciamento del nastro, va regolato. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Di solito non fa così. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 Lo so. Ci sto lavorando. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 Ora è peggio. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 Stiamo ignorando il vero problema, sig. Hampton. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Nessuno usa più i videoregistratori. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Che ne direbbe di buttarlo via 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 e di farsi regalare un lettore Blu-ray da Arnold? 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 Non mi fido di quei dischi. Non voglio laser in casa mia. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 In più, ho già la mia collezione di videocassette. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 Sì, Dev, non credo che abbiano già i quarti di finale dell'US Open del 1996 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 in Blu-ray. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 Non dirmi chi vince. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 Va bene, ci rinuncio. 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 Lo stress che mi causerà provare a ripararlo 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 non vale i tre dollari per comprarne uno nuovo. Te ne prenderemo un altro. 20 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 Lasciamo perdere I gemelli. 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Sediamoci, beviamo una birra. Parliamo. 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 Amico, togliamoci dalle palle. 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Non voglio stare con tuo nonno. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Dovevamo andare ad Astoria a mangiare lo shawarma 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 e vedere tuo nonno al volo. 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 Sto guardando I gemelli sfocati da un'ora. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 - Lo so, scusa. - L'immagine è così distorta. 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 Sembra che Arnold Schwarzenegger e Danny DeVito siano davvero gemelli! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Troverò una scusa e andremo a mangiare lo shawarma. 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 Nonno, dobbiamo andarcene, mi è successo un piccolo imprevisto. 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 Il mio aquilone a forma di squalo si è impigliato a un albero. 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 - Così, dobbiamo... - Una volta accadde anche a me. 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 In Corea. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Ci eravamo paracadutati. 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 Il tempo era un inferno. 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 Eravamo in balia del vento. 37 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 Mancai il punto di atterraggio e mi ritrovai impigliato su un albero. 38 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 Provai a tagliare le funi, ma mi cadde il coltello. 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 E allora 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,129 vidi un gruppo di quattro soldati nemici venire verso di me. 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Cercai di non fare rumore. 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 I bastardi erano proprio sotto di me. 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 Uno di loro si inginocchiò e raccolse da terra il mio coltello. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 Avevo solo qualche secondo prima che guardassero in alto. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 Porca puttana, allora che cosa fece? 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Estrassi la pistola e iniziai a sparare all'impazzata. 47 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 E riuscisti a cavartela, nonno? 48 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 Io sì. Ma loro no. Li uccisi tutti quanti. 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 Poi mi lanciai giù dall'albero. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 E quando toccai il suolo, 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 vidi che uno di loro era ancora vivo, 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 ma io avevo finito le munizioni. 53 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 Allora con il calcio della pistola gli sfondai il cranio. 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 A proposito... 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 ...avete già conosciuto Paro? 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 No, cos'è quella cosa? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 È una foca robot. 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 Me l'hanno data al Dipartimento degli Affari dei Veterani. 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 Dicevano che mi serviva compagnia. 60 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 All'inizio ero un po' incazzato, ma poi... 61 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 ...mi ci sono affezionato sempre di più. 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 Non è così, Paro? 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 64 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 PRESENTA 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 Che storia pazzesca. 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 Non te ne aveva mai parlato prima? 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 No, nessun accenno. 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 Di solito si lamenta per aver comprato i fiocchi di latte sbagliati. 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 Ce ne sono di vario tipo. 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 Sai cos'è buono a merenda? Fiocchi di latte e ananas. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Sai che non mischio il dolce e il salato. 72 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 Ma dai! Sei pazzo! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 - Sig. Baumheiser. - Sì. 74 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 Per favore, potrebbe risciacquare le bottiglie delle bibite gassate 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 prima di buttarle nei bidoni per la raccolta differenziata? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 Attirano gli insetti. 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 - Glielo avevo già detto. - Sì, Gideon. 78 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 Lo farò la prossima volta che butto via le bottiglie. Mi scusi. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Sai che dobbiamo fare? 80 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Un giorno torniamo a trovare tuo nonno, 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 beviamo una birra e sentiamo altre storie. 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Sì, mi piacerebbe. 83 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 Hampton Baumheiser era un veterano, un marito, un padre ed un nonno. 84 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 Ha toccato le nostre vite in molti modi. 85 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Era sempre pronto a offrire un sorriso, 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 una battuta di spirito 87 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 o uno dei suoi snack preferiti, 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 i Twizzlers. 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Non riesco a credere che abbiamo visto tuo nonno una settimana fa 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 e ora è morto. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 Voglio dire, è morto. 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 - È proprio morto. - Sì. 93 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 Puoi smettere di ripetere all'infinito che mio nonno è morto? 94 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Scusa. 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 Spero abbia scoperto chi vinse quella partita di tennis. 96 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 L'ho cercato. Fu Agassi. 97 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 Poi perse con Michael Chang e poi Chang perse con Sampras. 98 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 Era un mostro a quei tempi. Che servizio! 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Possiamo non parlare dell'epoca d'oro del tennis? 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 - Va bene. - Grazie. 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Salve, ragazzi. 102 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 Condoglianze, sig. Baumheiser. 103 00:05:41,591 --> 00:05:43,050 Grazie. 104 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Arnold, come ti senti, figliolo? 105 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Non benissimo. 106 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Spero che tu sappia che tuo nonno era molto orgoglioso di te. 107 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Non credo proprio. 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 Qualche giorno fa ero da lui 109 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 e non sembrava colpito dal problema con il mio aquilone. 110 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 È ancora impigliato all'albero? Mi dispiace. 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Ne compreremo uno nuovo, figliolo. 112 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Bene, ragazzi. 113 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 Vado a vedere come sta tua madre. 114 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 So che ti può sembrare strano, ma visto che siamo al funerale del nonno, 115 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 potrei ricevere un abbraccio? 116 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Certo, amico. Mi piace abbracciare. 117 00:06:16,333 --> 00:06:17,334 Fratello. 118 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 È un po' moscio come abbraccio, non credi? 119 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Scusa, stringerò di più. 120 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 Così va bene. 121 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 E all'improvviso, è morto. 122 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 Mi spiace, tesoro. Ma almeno hai potuto conoscerlo un po'. 123 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 È stato un eroe di guerra. 124 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Grande appassionato del film I gemelli. 125 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 Non so altro di lui, ma sembrava un tipo interessante. 126 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Hai qualche nonno ancora vivo? 127 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Mia nonna da parte di papà. 128 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Ma vive in India e non parla inglese, parla solo tamil. 129 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 Quindi abbiamo sempre la stessa identica conversazione. 130 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 La chiamo e lei: "Pronto!" 131 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 E io: "Ciao, Amma. 132 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 Come stai? 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Io sto bene. 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Bene, ora ti passo papà. Ciao". 135 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 Hai mai provato a imparare il tamil? 136 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 No. Tu ci hai mai provato? È difficile. È una lingua strana. 137 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 La volta scorsa in India, 138 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 pensavo: "Ok, andrò da mia nonna, 139 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 mio padre farà da interprete e imparerò tutto della sua vita". 140 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Ma una volta là, ho solo guardato Dexter sul mio iPad. 141 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Ho sempre voluto andare in India e guardare Dexter. 142 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 È fantastico. 143 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Ma anche se lei vivesse qui e parlasse inglese, 144 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 non credo che le farei mai visita. È così che succede. 145 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Lasciamo sempre le persone anziane da sole. 146 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 E poi muoiono. 147 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Oddio, ora mi fai sentire in colpa. 148 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 Mia nonna Carol vive nel Bronx e non vado quasi mai a trovarla. 149 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 Dovrei farle visita. Vuoi venire con me? 150 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 Non saprei. È una di quelle nonne razziste 151 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 che non amano il colore della mia pelle? 152 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 Non lo so. Sarà divertente scoprirlo. 153 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 Qui dice che ti ha lasciato una cosa chiamata "Paro". 154 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 - Sai di che si tratta? - Cosa? 155 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 Che cos'è? 156 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Cavolo. 157 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 È questa strana foca robot. 158 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 Cosa fa? 159 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 Non saprei di preciso. Sbatte gli occhi e scodinzola. 160 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 Voleva darla a te. 161 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 Almeno portatela a casa. 162 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 Papà, è piuttosto pesante e non voglio portarmela in giro. 163 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Potresti portarla tu al mio appartamento? 164 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Per quale motivo dovrei andare fino a casa tua per quello? 165 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 Perché mi vuoi bene? 166 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 CASA DI RIPOSO PER ANZIANI MARY D. 167 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Avanti. 168 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 - Ciao, nonna Carol. - Oddio! Ciao! 169 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Come stai? 170 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 - Ti abbiamo portato dei girasoli. - Oh... 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Grazie mille. 172 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 Mi piace la tua acconciatura. Ti sei tagliata i capelli. 173 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 Guardala, non è la ragazza più bella che tu abbia mai visto? 174 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 È vero. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 E tu chi saresti? 176 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 È il mio amico, Dev. 177 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 Piacere di conoscerla, sig.ra Carol. 178 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Solo un amico? Nessuna relazione romantica? 179 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 Sì, ci frequentiamo. 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Molto bene. Sembri un bravo ragazzo. 181 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Grazie. Lo ammetto, ero un po' preoccupato. 182 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Alcuni amici hanno nonne razziste. 183 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Capisco, hai dedotto che fossi razzista solo perché sono vecchia. 184 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Che carino. 185 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 Ora la situazione si è rovesciata. Mi scusi. 186 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Allora, che ti ha raccontato Rachel di me? 187 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 Ha detto che suo marito è stato in guerra e che lei adora la limonata alle fragole. 188 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 Che biografia. Grazie, Rachel. 189 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Gli ho raccontato altre cose. 190 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 - Le ha solo dimenticate. - Non è così. 191 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 Sentiamo la fonte diretta. Mi dica, Carol, 192 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 - è vera la cosa della limonata? - Sì. 193 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 Che altro vuoi sapere? 194 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 È incredibile che lei viva a New York da così tanto. 195 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 Com'era quando era giovane? 196 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 Che facevano i suoi genitori? 197 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 Mio padre era un fabbro. 198 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Faceva i ferri di cavallo per i cavalli che guidavano le carrozze. 199 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 C'erano cavalli e carrozze lungo Bleecker Street? 200 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 È pazzesco. 201 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 L'altro giorno ho premuto un pulsante sul telefono 202 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 e un tizio mi ha portato il cibo a casa dal supermercato. 203 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 Ne abbiamo fatta di strada. 204 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 Pronto? 205 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 Mi prendi in giro? 206 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Non ci andrà? 207 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 Verrò appena possibile. 208 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Va bene, ciao. 209 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Mi dispiace molto. 210 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 La band con cui lavoro suonerà da Jimmy Fallon, 211 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 ma il batterista ha fumato dei funghi 212 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 e ora pensa di essere un dinosauro. Non salirà sul palco 213 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 e devo risolvere la faccenda. 214 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 Devi già andartene? Sei appena arrivata. 215 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 Lavori troppo. 216 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 Mi spiace, nonna. Tornerò a farti visita appena posso, te lo prometto. 217 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Bene, Dev, andiamo. 218 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 E se rimanessi io con tua nonna? 219 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 Dobbiamo finire la partita. 220 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 E noi ci vedremo più tardi. 221 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 - Sei sicuro? - Sì. Staremo bene. 222 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 - Messaggiami se ti serve qualcosa. - Va bene. 223 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 Ciao, nonna. 224 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 - Ciao, cara. - Ti voglio bene. 225 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Che diavolo fa Rachel per vivere? 226 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 Hai capito che lavoro fa? 227 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 Fa la PR nel campo musicale. 228 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 Si occupa di... 229 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 Va bene, non so cosa fa. 230 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Ma abbiamo biglietti gratis ai concerti. È bello. 231 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ...dodici anni ed era una suora. 232 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Che pressione. 233 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 Dai, colpiscili! 234 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 Colpiscili! 235 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 Che vuoi? Cerco di guardare la TV. 236 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 La vuoi guardare con me? 237 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 Va bene. 238 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 La mia vita sta migliorando sempre di più. 239 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 Anche la mia. Sono felice, Vincent. 240 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 A volte, mi viene voglia... 241 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 ...di sollevarti! 242 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 Ti voglio bene e ti abbraccio! 243 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 Ti piace? 244 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 E poi saltiamo su un elicottero. 245 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 Ma ci sono gli zombie che formano una piramide di zombie 246 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 e cercano di arrampicarsi. Io ho il mitra e... 247 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Poi, lo scienziato è con la Presidente 248 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 che chiede notizie del Kentucky. 249 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 E lo scienziato: "Il Kentucky, Presidente? 250 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 È spacciato. Il virus li ha colpiti tutti". 251 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 E dopo io sacrifico la mia vita, salvo Colin 252 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 e poi Colin va a salvare il mondo. 253 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 Non fa per me. Sembra frivolo. 254 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 Sai cosa mi piace? 255 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Blacklist. È una bella serie. 256 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 Dovresti lavorarci. 257 00:12:27,789 --> 00:12:28,956 Va bene. 258 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 È tutto a posto? 259 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Per noi, sì. Per te, non ne sono sicura. 260 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Questo bel ragazzo potrebbe portarmi via da te, Michael. 261 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 Sì, Michael. 262 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 Carol dice che non vuole più uscire con te. 263 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 Fa' attenzione, è una monella. 264 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Sembra una persona carina. 265 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 Lo odio. 266 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Perché diavolo è sempre così allegro? 267 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Ruba i caricabatterie dei nostri telefoni. 268 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 Non so se è un racket vantaggioso. Ne è sicura? 269 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 Certo. Non è questione di denaro, ma di potere. 270 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 È una domanda un po' strana, ma perché si trova qui? 271 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Mi sembra che possa badare a se stessa. 272 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 Stavo benissimo. 273 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Poi, un giorno, sono caduta, tutti si sono fatti prendere dal panico 274 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 e mi hanno messa in questo postaccio. 275 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 Non sembra così terribile. 276 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 Ci sono i puzzle, i libri... 277 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 ...quasi tutti bibbie, ma anche libri di Koontz. 278 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Qui ci si annoia. 279 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "Dai, Carol, andiamo in giardino a vedere le farfalle per 15 minuti." 280 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Non ne posso più di vedere farfalle. 281 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 È una schifezza. Mi dispiace. 282 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 È ciò che accade quando s'invecchia. 283 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 Vieni mollato in uno di questi posti e ti danno una piccola foca robot. 284 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 Paro? 285 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Conosci Paro? - Sì. 286 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 Il nonno di un mio amico ne aveva una, ma ora è morto. 287 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Scusi. 288 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 Ho fame, dovremmo cenare. 289 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 Qui hanno del cibo? 290 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 Il cibo è orribile. 291 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Sai dove sarebbe buono? 292 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Da Bamonte. 293 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 Quel ristorante italiano vecchio stile? 294 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Andiamo! 295 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 Va bene, non ho altri impegni. Andiamo. 296 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 Tu distrai l'inserviente mentre io scappo. 297 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Cosa? Di che sta parlando? 298 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Non posso andarmene 299 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 se non con qualcuno che sia sulla lista degli accompagnatori 300 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 e tu non ci sei. 301 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Perché non andiamo via di nascosto? Le gente lo fa sempre. 302 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Non saprei, forse è meglio se restiamo qui. 303 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 Non voglio guai. 304 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Va bene. 305 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 L'alternativa è che tu resti qui con me 306 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 a vedere lo spettacolo di stasera... 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 L'Incredibile Brandon. 308 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 "Il Fazzoletto Infinito?" 309 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 È il suo trucco principale? 310 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 Un vero sballo. 311 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 È il nipote del proprietario. 312 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 È pessimo. 313 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 "La moneta dietro il tuo orecchio" è nel volantino? 314 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Bamonte. 315 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 - Bamonte! - Va bene. 316 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 Al diavolo Brandon, andiamo a mangiare. 317 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 Ehi! Guarda chi c'è! Michael! 318 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 Dunque... 319 00:14:54,851 --> 00:14:55,937 C'è mio nonno... 320 00:14:56,020 --> 00:14:59,606 che sta pensando di trasferirsi qui, in questa struttura. 321 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 Te ne parlo perché tempo fa ho letto un articolo su Dateline 322 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 riguardo a una casa di riposo in Maryland 323 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 in cui gli inservienti praticavano mosse di wrestling sui residenti. 324 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 Alcuni di questi video sono molto violenti. 325 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 C'era un tizio, Mongo, che faceva la mossa del battipalo. 326 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 Sai cos'è? È quando prendi qualcuno, 327 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 lo lanci in aria e gli fai sbattere la testa così... 328 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Non penso che mio nonno riuscirebbe a sopportare una cosa simile. 329 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 Qui non abbiamo mai avuto problemi di maltrattamenti. 330 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 Questo tizio amava fare la clothesline alle persone. 331 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Faceva: "Attenzione, Agnes!" 332 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "Attento, Raymond!" 333 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "Sto arrivando, Arthur!" 334 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "Spostati, Cecilia!" 335 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 "Arrivo, Margaret!" 336 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 "Bene..." Insomma, terribile. 337 00:15:50,782 --> 00:15:53,410 RISTORANTE DA BAMONTE 338 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 Allora, Anthony, cosa ci consigli? 339 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 Oggi abbiamo un ottimo pollo alla milanese, scaloppine alla francese 340 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 e il mio piatto preferito, pappardelle al ragù di coda di bue. 341 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 Anthony, mi hai fatto venire l'acquolina in bocca. 342 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Carol, ho molti interessi, ma la mia vera passione è la pasta. 343 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 Rigatoni alla vodka? Gnocchi alla bolognese? 344 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 Insalata mista alla Bamonte? 345 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Non sembra molto eccitante, ma dev'essere buona. 346 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 Raccontami come hai conosciuto la mia adorabile nipote. 347 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 A un ballo. 348 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 - Un ballo di gala. - Ma dai. 349 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Dimmi la verità. Non trattarmi da vecchia puritana. 350 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 Va bene. 351 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 Ci siamo conosciuti in un bar e ci siamo entrambi sbronzati. 352 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 E siamo finiti a letto quella sera stessa. 353 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 E vi siete messi insieme? 354 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 No, quella sera ci sono stati dei problemi di cui non vorrei parlare. 355 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 Ci siamo rivisti qualche settimana dopo. 356 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 E vi siete messi insieme? 357 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Allora stava ancora con il suo ex ragazzo. 358 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 Poi si sono lasciati e noi abbiamo iniziato a messaggiarci, 359 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 abbiamo fatto un viaggio a Nashville e ci siamo messi insieme. 360 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Per me e Harry ci furono meno passaggi. 361 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 Com'era fidanzarsi a quell'epoca? 362 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Apparentemente più bello e più semplice. 363 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 Un ragazzo del quartiere si presentò e disse: 364 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "Sei bellissima, ti sposerò". 365 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 E così fece. Poi nascono i figli. 366 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 Tuo marito muore. I figli ti mettono in una casa di riposo. 367 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 E ti ritrovi a mangiare la pasta con il ragazzo etnico di tua nipote. 368 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Comunque, sembra bello. 369 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Si è impegnata in una relazione e ha funzionato. 370 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 Non ha dovuto preoccuparsi di altre distrazioni. 371 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Sono stata fortunata. 372 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 Altri erano infelici. Ed è accaduto tutto molto velocemente. 373 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 Misi su famiglia quando avevo 20 anni. 374 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Io non sarei stato capace di farlo a 20 anni. 375 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 Sarebbe stata dura mantenere una famiglia 376 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 con il poco che guadagnavo col mio tirocinio alla Nickelodeon. 377 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Devono essere stati dei bei tempi. 378 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 Una volta feci l'autostop su un furgone del ghiaccio per vedere Sinatra. 379 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Ecco una bella storia. Io che racconterò ai miei figli? 380 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "Da piccolo ho visto Hootie & the Blowfish." 381 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 Avrai di che raccontare, credimi. 382 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 Lo spero. 383 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 Ipotizziamo che non si fosse dovuta sistemare così velocemente. 384 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 Che avrebbe fatto? 385 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 Non saprei. Ho sempre amato la musica. Forse qualcosa in quel campo. 386 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 È un peccato che Rachel non suoni più. 387 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 La sua band era fantastica. 388 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 Suonava in una band? Non lo sapevo. 389 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Facevano un genere chiamato scan 390 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 o forse spa? 391 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 - La band di Rachel suonava lo ska? - Sì. 392 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 E si chiamava Nostraskamus? 393 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 Per favore, Carol, mi dia questa foto. Posso averla? La prego! 394 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 La supplico, me la dia. 395 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 Perché non la prendi in prestito e me la restituisci la prossima settimana? 396 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 Affare fatto. 397 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - Sei pronto per la cena? - Sì, un attimo. 398 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 Sto terminando la criniera di questo bellissimo cavallo. 399 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Perfetto. 400 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 Papà, ti spiace se Paro viene a cena con noi? 401 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 Quella specie di pupazzo? 402 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 No, sto scherzando. Non importa. 403 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Al calduccio. 404 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 Ci vediamo dopo cena, amico. 405 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 Bene, Carol, siamo evasi dalla casa di riposo, 406 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 ha fatto l'autostop su un furgone per vedere Sinatra. 407 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 Che rimanga tra noi, 408 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 qual è la cosa peggiore che abbia mai fatto? 409 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 Una volta, prima della nascita dei miei figli, 410 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 rubai un'auto. 411 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 Cosa? Carol! Come accadde? 412 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 Stavo camminando per strada 413 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 e vidi un uomo entrare in un negozio. Aveva lasciato l'auto col motore acceso. 414 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 Per qualche motivo, sentii l'impulso di entrare in quell'auto e di guidarla. 415 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 Non so cosa mi prese, dovevo farlo a tutti i costi. 416 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 Presi l'autostrada e filai via. 417 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 L'auto era decappottabile. 418 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Ricordo ancora il vento sulla faccia. 419 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 Per la prima volta, dopo anni, sentivo di poter andare ovunque, 420 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 di poter fare qualunque cosa. 421 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 Le possibilità erano infinite. 422 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 Poi accadde qualcosa all'auto, non so bene cosa. 423 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 Iniziò a fare degli strani rumori e uscì del fumo dal cofano. 424 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Pensavo di chiamare mio fratello Johnny, che faceva il meccanico, 425 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 ma ero sicura che si sarebbe arrabbiato con me per il furto dell'auto 426 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 e così accostai, uscii dall'auto e me ne andai. 427 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Harry non lo seppe mai. 428 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 Presi un bus, andai a casa, feci le pulizie e preparai la cena. 429 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Ma non rubò l'auto per davvero. 430 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 La spostò solo da un'altra parte. 431 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 Un attimo. 432 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 È Rachel. Vedo se ci vuole incontrare. 433 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 - Ciao! - Ciao! 434 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Hanno chiamato dall'istituto dicendo che mia nonna è scomparsa. 435 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 Cos'è successo quando sei partito? Ti ha detto niente? 436 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 No, sta bene. Ora è qui con me. 437 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 Cosa? Dove siete? 438 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 Da Bamonte. 439 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Secondo lei non ci sono problemi per qualche ora, 440 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 purché torniamo prima del coprifuoco. Sta bene, credimi. 441 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Grazie a Dio, sta bene. Puoi riportarla all'ospizio? 442 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 Sì, mi spiace. La riporto subito. 443 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Ci vediamo là. 444 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 - Ora sono nella merda. - Ho sentito. Va tutto bene. 445 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Grazie per avermi portata fuori. 446 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 Fammi andare in bagno e poi andremo via. 447 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 Va bene. 448 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 Ehi! Cos'ha nello zaino? 449 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 Conosce le regole, niente animali domestici nel palazzo. 450 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 Non è un animale domestico. È Paro. 451 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 È il migliore. Vuole accarezzarlo? 452 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Perché dovrei? 453 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Ecco, lo tenga in braccio. 454 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 Che roba è? 455 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Sì, è carino. 456 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 Devo incontrare un amico. Può tenermelo per un po'? 457 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 Sì, va bene. Se le può essere utile. 458 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Grazie, Gideon. 459 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 - Addio, amico mio. - Paro, come stai? 460 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 Carol? 461 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 Carol, è là dentro? 462 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 Salve, mi scusi, 463 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 potrebbe entrare in bagno e vedere se c'è una persona anziana? 464 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 Cosa? 465 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 Ho cenato con questa nonna 466 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 ed è in bagno già da un po' di tempo, 467 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 perciò voglio assicurarmi che non sia caduta e sia morta. 468 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Chiarisco, non è mia nonna, è la nonna della mia ragazza. 469 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 Quindi è una nonna bianca. Non è indiana. 470 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 - Grazie mille. - Sì. 471 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 Niente nonne, né bianche né indiane. 472 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 E che cazzo! 473 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 - Ora posso andare in bagno? - Sì. 474 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 - Scusi per lo scatto d'ira. - Sì. 475 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 Dove può essere? Ti ha parlato di qualcos'altro? 476 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Le piace la serie Blacklist. 477 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 - Pensi sia utile? - Che ne so! 478 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Mi hai chiesto di cosa ha parlato e io te l'ho detto. 479 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 Non sono un detective. 480 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 Sai chi potrebbe trovarla? 481 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Red Reddington, il personaggio di Blacklist. 482 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 Taci! 483 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 Senti, tua nonna sta bene, ok? 484 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Non è così fragile, sa badare a se stessa. 485 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Una volta ha fatto l'autostop per vedere Sinatra. 486 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 - È una tipa tosta. - Aspetta, 487 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 forse so dove si trova. 488 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 - Così Blacklist è servito! - No, affatto. 489 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 Ha dato inizio a un'utile concatenazione di pensieri. 490 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 È il suo locale jazz preferito. 491 00:24:25,672 --> 00:24:30,301 Danzo con le stelle 492 00:24:30,969 --> 00:24:35,516 Fischietto un allegro motivo romantico 493 00:24:35,599 --> 00:24:39,770 Un piccolo bacio mi ha spedito 494 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 Sulla luna 495 00:24:44,399 --> 00:24:49,487 Sono sulla luna 496 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Sai chi suonerà più tardi? 497 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 Il trombonista dei Nostraskamus. 498 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Dove l'hai presa? - Da tua nonna. 499 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Grazie mille. 500 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Vi spiace se ne canto ancora una? 501 00:25:21,394 --> 00:25:25,065 Mi dai alla testa 502 00:25:25,148 --> 00:25:29,570 E ci rimani come un ritornello ossessivo 503 00:25:32,030 --> 00:25:38,579 Sei qui che mi frulli in testa 504 00:25:38,662 --> 00:25:45,418 Come le bollicine In un bicchiere di champagne 505 00:25:47,003 --> 00:25:52,133 Mi dai alla testa 506 00:25:52,217 --> 00:25:58,139 Come un sorso di Borgogna frizzante 507 00:25:59,557 --> 00:26:05,772 E trovo tracce di te 508 00:26:05,856 --> 00:26:12,278 Come l'alcol in un cocktail alla menta 509 00:26:14,990 --> 00:26:18,744 L'euforia del pensiero 510 00:26:18,827 --> 00:26:24,540 Che tu potresti aver ascoltato La mia supplica 511 00:26:24,625 --> 00:26:28,503 Mi rende vittima di un sortilegio 512 00:26:28,586 --> 00:26:32,382 Continuo a dire a me stessa 513 00:26:32,465 --> 00:26:36,094 Datti una calmata 514 00:26:36,177 --> 00:26:41,474 Non vedi che non accadrà mai? 515 00:26:43,184 --> 00:26:49,024 Mi dai alla testa con un sorriso 516 00:26:49,107 --> 00:26:53,862 Che mi fa alzare la temperatura 517 00:26:53,945 --> 00:27:00,952 Come un'estate in cui è sempre luglio 518 00:27:01,036 --> 00:27:07,834 Inebri la mia anima con i tuoi occhi