1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 Eu estou bem? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 -Você está melhor, vamos dizer assim. -Viu? Veja a imagem. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Veja como está chuviscando e saltando. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 Estou vendo, vovô. É o alinhamento. Estou tentando consertar. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Normalmente não é assim. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 Eu sei. Estou cuidando disso. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 Agora está pior. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 Vovô Hampton, talvez estejamos ignorando o problema principal. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Ninguém usa videocassetes mais. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Por que não jogamos isso fora 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 e pedimos a Arnold para comprar um aparelho Blu-ray para você? 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 Não confio nesses discos. Não quero lasers na minha casa. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 Além disso, tenho minha coleção de fitas. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 Acho que não existem mais as quartas de final do US Open Tennis de 1996 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 em Blu-ray ainda. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 Não me conte quem venceu. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 Está bem, eu desisto. 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 O estresse que terei para consertar isso 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 não vale os US$ 3 do preço de outro videocassete. Vamos comprar um. 20 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 Vamos deixar esse filme para lá. Vamos esquecer isso. 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Vamos tomar uma cerveja e conversar. 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 Cara, temos que dar o fora daqui. 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Não quero ficar com seu avô. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Disse que iríamos ao Astoria comer um shawarma 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 e veríamos seu avô rapidinho. 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 Estou vendo esse maldito filme há uma hora! 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 -É, desculpe. -A qualidade está tão ruim, 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 que parece que o Arnold Schwarzenegger e o Danny DeVito são gêmeos! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Vou inventar uma desculpa e então vamos comer o shawarma. 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 Vovô, temos que ir, tenho uma emergência. 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 Minha pipa em forma de tubarão ficou presa em uma árvore. 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 -Vamos... -Eu fiquei preso em uma árvore uma vez. 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 Na Coreia. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Saltamos de paraquedas. 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 E o tempo estava terrível. 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 Fomos soprados para todo lado. 37 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 Não desci onde deveria e fiquei preso em uma árvore. 38 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 Tentei me soltar com uma faca, mas a deixei cair. 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 E, então, 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,129 vi quatro soldados comunistas vindo na minha direção. 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Tentei não fazer barulho. 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Os desgraçados estavam logo abaixo de mim. 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 E, então, um deles se abaixou e pegou a minha faca. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 Entendi que precisava agir rápido. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 Puta merda, o que você fez, vovô Hampton? 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Saquei a minha arma e comecei a atirar como um louco. 47 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 Você sobreviveu, vovô? 48 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 Sim, mas eles não. Matei todos eles. 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 E então me soltei da árvore com um tiro. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Quando cheguei ao chão, 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 vi que um deles ainda estava vivo, 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 mas eu estava sem balas. 53 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 Então peguei a coronha da minha arma e esmaguei o crânio dele. 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 A propósito... 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 vocês conhecem Paro? 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 Não, o que é essa coisa? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 É uma foca robótica. 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 Fui ao Departamento dos Veteranos e me deram isto. 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 Disseram que eu precisava de companhia. 60 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Fiquei puto a princípio, mas... 61 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 Passei a gostar dela. 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 Não é mesmo, Paro? 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 64 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 APRESENTA 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 Cara, essa história foi demais. 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 Seu avô já tinha lhe contado algo assim antes? 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 Não, nunca. 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 Geralmente só reclama por ter comprado o queijo cottage errado. 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 Parece que há tipos diferentes de coalho. 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 Sabe o que é uma delícia? Queijo cottage com abacaxi. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Sabe que não gosto de misturar doce com salgado. 72 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 Qual é! Você é louco! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 -Sr. Baumheiser. -Sim. 74 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 Poderia lavar suas garrafas de refrigerante 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 antes de colocá-las nas latas de reciclagem? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 É por isso que aparecem insetos. 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 -Já falei isso antes. -Sim, Gideon, 78 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 vou fazer isso na próxima vez que trouxer as garrafas. Desculpe. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Cara, sabe o que deveríamos fazer? 80 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Visitar seu avô de novo. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 Tomar umas cervejas e ouvir as histórias dele. 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Com certeza, eu adoraria fazer isso. 83 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 Hampton Baumheiser foi um veterano, marido, pai e avô honrado. 84 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 Ele nos influenciou de muitas maneiras. 85 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Estava sempre disponível para oferecer um sorriso, 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 uma piada, 87 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 ou um dos seus doces preferidos, 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 Twizzlers. 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Não acredito que vimos seu avô uma semana atrás 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 e agora ele está morto. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 Quero dizer, ele está morto. 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 -Ele morreu. -É. 93 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 Pode parar de dizer que meu avô morreu? 94 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Desculpe. 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 Espero que ele tenha visto quem venceu aquele jogo de tênis. 96 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 Eu procurei. Foi Agassi. 97 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 E então perdeu para Michael Chang e Chang perdeu para Sampras. 98 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 Ele era incrível naquela época, não? Aquele saque? 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Podemos não falar sobre a era de ouro do tênis também? 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 -Claro. -Obrigado. 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Olá, rapazes. 102 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 Sinto muito por sua perda, Sr. Baumheiser. 103 00:05:41,591 --> 00:05:43,050 Obrigado. 104 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Arnold, como você está, filho? 105 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Não muito bem. 106 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Espero que saiba que seu avô tinha muito orgulho de você. 107 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Na verdade, não. 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 Falei com ele recentemente 109 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 e ele não gostou de como lido com minha pipa. 110 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 Ainda está presa naquela árvore? É uma pena. 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Vamos lhe dar uma pipa nova, filho. 112 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Certo, rapazes. 113 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 Vou ver como está a sua mãe. 114 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 Sei que isso é meio estranho, mas já que estamos no funeral do vovô, 115 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 queria saber se poderia me abraçar. 116 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Claro, cara. Adoro abraçar. 117 00:06:16,333 --> 00:06:17,334 Irmão. 118 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 Abraço meio frouxo, não acha? 119 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Desculpe, vou apertar mais. 120 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 Isso é gostoso. 121 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 E, então, do nada, ele morreu. 122 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 Sinto muito, querido. Ao menos pôde conhecê-lo um pouco. 123 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 Ele foi um herói de guerra. 124 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Adorava o filme Irmãos Gêmeos. 125 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 Isso é tudo o que eu sei, mas parecia um cara interessante. 126 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Seus avós ainda estão vivos? 127 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Só minha avó paterna. 128 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Mas ela mora na Índia e só fala tâmil, 129 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 então sempre temos a mesma conversa. 130 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Eu ligo e ela diz: "Alô!" 131 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 E eu respondo: "Oi, Amma. 132 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 Como você está? 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Eu estou bem. 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Vou passar para o meu pai agora. Tchau." 135 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 Já tentou aprender tâmil? 136 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 Não. Você já tentou? É difícil pra burro. É uma língua estranha. 137 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 Na última vez que fui à Índia, 138 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 eu pensei: "Vou conversar com minha avó, 139 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 meu pai traduz e vou saber sobre a vida dela." 140 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Mas então cheguei lá e só vi Dexter no iPad. 141 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Eu sempre quis ir à Índia e assistir a Dexter. 142 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 É incrível. 143 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Mas mesmo se ela morasse aqui e falasse inglês, 144 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 acho que nunca a visitaria, porque é assim que nós somos. 145 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Deixamos as pessoas velhas sozinhas. 146 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 E, então, elas morrem. 147 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Nossa, agora você me deixou mal. 148 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 Minha avó Carol mora no Bronx e eu quase nunca a visito. 149 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 Eu deveria visitá-la. Você quer vir comigo? 150 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 Não sei. Ela é uma daquelas avós racistas 151 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 que vai agir estranho com alguém como eu? 152 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 Não sei. Temos que pagar para ver. 153 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 Diz aqui que ele lhe deixou algo chamado "Paro". 154 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 -Sabe o que é? -O quê? 155 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 O que é isso? 156 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Não acredito. 157 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 É uma foca robótica esquisita. 158 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 O que ela faz? 159 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 Não sei. Pisca às vezes e balança a cauda. 160 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 Ele queria que fosse sua. 161 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 Deveria levá-la para casa. 162 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 Pai, essa coisa é muito pesada e não quero carregá-la o dia todo. 163 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Importa-se de levá-la para meu apartamento? 164 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Não, por que eu iria ao seu apartamento só para isso? 165 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 Porque me ama? 166 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 CASA DE REPOUSO 167 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Pode entrar. 168 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 -Oi, vovó Carol. -Ai, meu Deus! Olá! 169 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Como você está? 170 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 -Trouxemos girassóis para você. -Minha nossa... 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Muito obrigada. 172 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 Adorei seu cabelo. Está mais curto. 173 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 Olhe para ela, não é a moça mais bonita que já viu? 174 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 É, sim. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 E quem é você? 176 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Este é meu amigo Dev. 177 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 Muito prazer, vovó Carol. 178 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Só amigo? Não tem algo mais aí? 179 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 Sim, estamos namorando. 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Muito bem. Você parece ótimo. 181 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Obrigado. Eu estava meio preocupado. 182 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Alguns dos meus amigos têm avós racistas. 183 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Você supôs que eu fosse racista só porque eu sou velha. 184 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Isso é ótimo. 185 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 Bem, agora as coisas mudaram de figura. Desculpe. 186 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 O que Rachel lhe disse sobre mim? 187 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 Ela disse que o seu marido lutou na guerra e que adora limonada com morango. 188 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 Contou tudo isso? Obrigada, Rachel. 189 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Eu lhe disse mais coisas. 190 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 -Ele só esqueceu. -Não disse, não. 191 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 Deixe-me ouvir da fonte. Vamos, vovó Carol, me conte. 192 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 -Gosta mesmo de limonada com morango? -Sim. 193 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 O que mais quer saber? 194 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Você mora em Nova York há muito tempo. 195 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 Como eram as coisas antes? 196 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 O que seus pais faziam? 197 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 Meu pai era ferreiro. 198 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Ele fazia as ferraduras para os cavalos das carruagens. 199 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Então havia cavalos e carruagens trotando pela Rua Bleecker? 200 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 Isso é incrível. 201 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 Outro dia, apertei um botão no celular 202 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 e um cara me trouxe compras do Whole Foods. 203 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 Progredimos muito. 204 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 Alô? 205 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 Está brincando? 206 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Ele não quer? 207 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 Certo, vou assim que puder. 208 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Está bem, tchau. 209 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Sinto muito. 210 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 Uma banda vai tocar no Jimmy Fallon hoje, 211 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 mas o baterista está doidão de cogumelos, 212 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 acha que é um dinossauro e não quer ir para o palco, 213 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 então tenho que ir cuidar disso. 214 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 Você já está indo? Acabou de chegar. 215 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 Você trabalha demais. 216 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 Sinto muito, vovó. Volto para visitá-la assim que puder, eu prometo. 217 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Certo, Dev, vamos. 218 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 Por que eu não fico com a vovó Carol? 219 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 Temos que terminar nosso jogo. 220 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Eu me encontro com você depois. 221 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 -Tem certeza? -Sim. Vamos ficar bem. 222 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 -Me escreva se precisar de algo. -Está bem. 223 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 Tchau, vovó. 224 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 -Sim, querida. -Eu amo você. 225 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Em que diabos Rachel trabalha? 226 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 Você entende o que ela faz? 227 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 Ela é relações públicas de bandas. 228 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 Ela cuida de... 229 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 Está bem, eu não sei o que ela faz. 230 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Mas você ganha ingressos para shows. É legal. 231 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ...doze anos de idade e freira. 232 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Isso é que é pressão. 233 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 Vamos, jogue! 234 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 Jogue! 235 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 O que você quer? Estou vendo TV. 236 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 Quer ver comigo? 237 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 Minha vida melhora a cada dia. 238 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 A minha também. Estou muito feliz, Vincent. 239 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 Eu sinto vontade, às vezes... 240 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 de pegar você no colo! 241 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 Amar você e abraçar você! 242 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 Está gostando disso? 243 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 E então entramos em um helicóptero. 244 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 Mas tem um monte de zumbis infectados que fazem uma pirâmide 245 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 e tentam entrar, mas tenho uma metralhadora... 246 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 E depois o cientista está com a presidente 247 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 e ela diz: "Como está o Kentucky?" 248 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 E o cientista diz: "Kentucky, presidente? 249 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 O Kentucky já era. A epidemia se alastrou." 250 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 E depois eu sacrifico a minha vida para salvar Colin 251 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 e ele salva o mundo. 252 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 Não gostei. Parece frívolo. 253 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 Sabe do que eu gosto? 254 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Blacklist. É uma ótima série. 255 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 Você precisa trabalhar em Blacklist. 256 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 Está tudo bem aqui? 257 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Conosco? Sim. Com você, não sei. 258 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Acho que este jovem bonito vai me roubar de você, Michael. 259 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 É, Michael. 260 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 Carol disse que não a leva mais para passear. 261 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 Vá com calma, ela dá trabalho. 262 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Ele parece legal. 263 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 Eu odeio esse cara. 264 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Por que ele é tão animado? 265 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Ele rouba nossos carregadores de telefone, eu sei. 266 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 Não sei se isso dá dinheiro. Tem certeza? 267 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 Tenho certeza. Não é pelo dinheiro. É pelo poder. 268 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 Talvez seja estranho perguntar isso, mas por que está aqui? 269 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Parece conseguir cuidar de si mesma. 270 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 Eu estava perfeitamente bem. 271 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 E, então, um dia, eu caí, todos entraram em pânico 272 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 e me colocaram neste lugar maldito. 273 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 Não parece tão ruim. 274 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 Você tem quebra-cabeças, livros... 275 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 principalmente Bíblias, mas tem uns de Dean Koontz aí. 276 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Não tem nada para fazer aqui. 277 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "Carol, vamos nos sentar no jardim das borboletas por 15 minutos." 278 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Não aguento mais ver essas malditas borboletas. 279 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Isso é péssimo. Sinto muito. 280 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 É isso que acontece quando você envelhece. 281 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 Você é jogado num desses lugares e lhe dão uma foca robótica. 282 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 Paro? 283 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 -Você conhece Paro? -Sim. 284 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 O avô do meu amigo tinha uma, mas ele morreu. 285 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Desculpe. 286 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 Estou faminto, deveríamos comer algo. 287 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 Tem comida aqui? 288 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 A comida daqui é terrível. 289 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Sabe o que seria ótimo? 290 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Bamonte's. 291 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 O restaurante italiano do molho de tomate? 292 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Vamos até lá! 293 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 Está bem. Não estou ocupado. Vamos lá. 294 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 Você distrai os funcionários enquanto eu saio correndo. 295 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Espere, o quê? Do que está falando? 296 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Não posso sair do asilo 297 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 a menos que esteja com um dos acompanhantes aprovados, 298 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 e você não é um deles. 299 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Por que não saímos de fininho? As pessoas sempre fazem isso. 300 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Não sei, vovó Carol, acho melhor ficarmos. 301 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 Não quero causar problemas. 302 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Tudo bem. 303 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 A outra opção é você ficar comigo 304 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 para ir ao espetáculo de hoje... 305 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 O Incrível Brandon. 306 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 "O Lenço Infinito"? 307 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 Esse é o truque principal dele? 308 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 Muito decepcionante. 309 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 Ele é sobrinho do proprietário. 310 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 Ele é terrível. 311 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 Ele colocou no folheto que tira moedas de trás da orelha? 312 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Bamonte's. 313 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 -Bamonte's! -Está bem. 314 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 Foda-se o Incrível Brandon, vamos comer. 315 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 Ei! Aí está ele! Michael! 316 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 Então... 317 00:14:54,851 --> 00:14:55,937 Meu avô 318 00:14:56,020 --> 00:14:59,606 está pensando em se mudar para esta instituição. 319 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 E queria falar com você porque vi recentemente no Dateline 320 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 sobre uma casa de repouso em Maryland em que 321 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 os funcionários brincavam de luta com os residentes. 322 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 Alguns vídeos eram bem violentos. 323 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 Tinha um tal de Mongo que dava piledrivers nas pessoas. 324 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 Sabe o que é? É quando você pega alguém, 325 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 o joga para cima e bate a cabeça dele assim... 326 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Acho que meu avô não aguentaria algo assim. 327 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 Nunca tivemos problemas com abusos aqui. 328 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 Tinha um cara que adorava dar um clothesline nas pessoas. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Ele só dizia: "Cuidado, Agnes!" 330 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "Cuidado, Raymond!" 331 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "Estou passando, Arthur!" 332 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "Saia do caminho, Cecilia!" 333 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 "Aí vou eu, Margaret!" 334 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 "Está bem..." Simplesmente horrível. 335 00:15:50,782 --> 00:15:53,410 RESTAURANTE BAMONTE'S 336 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 Anthony, quais são os pratos do dia? 337 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 Hoje temos um excelente frango à milanesa, vitela à francesa, 338 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 e meu preferido, pappardelle caseiro com molho de rabada. 339 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 Buonissimo! 340 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 Anthony, você está me deixando animado com todos esses pratos. 341 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Carol, tenho vários interesses, mas minha verdadeira paixão é a massa. 342 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 Rigatoni com molho de vodca? Nhoque com molho à bolonhesa? 343 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 Salada especial do Bamonte's? 344 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Isso não me anima tanto, mas aposto que é boa. 345 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 Conte-me como conheceu minha linda neta. 346 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 Foi em um baile. 347 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 -Em um baile formal. -Por favor. 348 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Conte-me a verdade. Não me trate como uma velha puritana. 349 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 Nos conhecemos em um bar e ficamos muito bêbados. 350 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 E transamos naquela noite. 351 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 E então começaram a namorar? 352 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 Não, as coisas se complicaram por razões que prefiro não mencionar. 353 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 Mas nos encontramos umas semanas depois. 354 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 E então começaram a namorar? 355 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Ela estava com o ex-namorado na época. 356 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 Mas então eles terminaram, começamos a trocar mensagens, 357 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 fizemos uma viagem para Nashville e então começamos a namorar. 358 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Harry e eu fomos muito mais rápidos. 359 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 Como era namorar naquela época? 360 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Parece que era tudo melhor e mais simples. 361 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 Um cara da vizinhança aparecia e dizia: 362 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "Você é linda, vou me casar com você." 363 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 E então você se casava e tinha um monte de filhos. 364 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 Mas aí seu marido morre, seus filhos colocam você em um asilo 365 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 e você come massa com o namorado étnico da sua neta. 366 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Mas parece legal. 367 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Você se comprometeu com um relacionamento e deu certo. 368 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 Não ficou preocupada com o que estava perdendo. 369 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Eu tive sorte. 370 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 Mas outras pessoas sofreram muito. E tudo acontecia muito rápido. 371 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 Eu já tinha uma família aos 20 anos de idade. 372 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Eu não poderia ter feito isso aos 20 anos. 373 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 Não sustentaria uma família com créditos escolares 374 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 que ganhava no estágio da Nickelodeon. 375 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Mas deve ter se divertido alguma vez. 376 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 Uma vez fui a Atlantic City de carona em um caminhão de gelo para ver o Sinatra. 377 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Que história. O que vou contar aos meus filhos? 378 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "Minha mãe me levou para ver Hootie & the Blowfish." 379 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 Você vai ter histórias, acredite. 380 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 Espero que sim. 381 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 Digamos que você não tivesse tido que se casar tão jovem. 382 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 O que acha que teria feito? 383 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 Não sei. Eu sempre adorei música. Talvez algo nessa área? 384 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 Queria que Rachel ainda tocasse. 385 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 A banda dela era fantástica. 386 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 Rachel tinha uma banda? Eu não sabia disso. 387 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Era uma banda de escambo 388 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 ou de escárnio? 389 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 -Espere, Rachel tinha uma banda de ska? -Sim. 390 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 A banda dela se chamava Nostraskamus? 391 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 Vovó Carol, por favor, me dê esta foto. Posso ficar com ela? 392 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 Eu imploro. Deixe-me ficar com ela. 393 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 Por que não a leva e a traz de volta na próxima semana? 394 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 Fechado. 395 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 -Pronto para jantar? -Sim, um segundo. 396 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 Estou só terminando a crina deste lindo garanhão. 397 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Perfeito. 398 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 Ei, pai, você se importa se Paro vier conosco? 399 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 Esse boneco? 400 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 Não, só estou brincando. Esqueça. 401 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Quentinha. 402 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 A gente se vê depois do jantar, amiga. 403 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 Está bem, vovó Carol, você saiu de fininho da casa de repouso 404 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 e foi de carona em um caminhão de gelo para ver o Sinatra. 405 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 Cá entre nós, 406 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 qual é a pior coisa que já fez? 407 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 Uma vez, antes que as crianças nascessem, 408 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 eu roubei um carro. 409 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 O quê? Vovó Carol! Como foi isso? 410 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 Eu estava andando na rua 411 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 e vi um homem deixar o carro ligado e entrar em uma loja. 412 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 Por alguma razão, senti que tinha que entrar no carro e sair dirigindo. 413 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 Não sei o que me deu, eu tinha que fazer aquilo. 414 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 Peguei a rodovia e segui em frente. 415 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 O carro era um conversível. 416 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Ainda me lembro do vento no meu rosto. 417 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 Pela primeira vez em anos, senti que poderia ir a qualquer lugar, 418 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 fazer qualquer coisa. 419 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 As possibilidades eram infinitas. 420 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 Então, aconteceu algo ao carro, não sei o quê. 421 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 Começou a fazer barulhos estranhos e a sair fumaça do capô. 422 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Pensei em ligar para meu irmão Johnny, que era mecânico, 423 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 mas tinha certeza de que se zangaria comigo por eu tê-lo roubado, 424 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 então só encostei, saí do carro e fui embora. 425 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Harry nunca soube de nada. 426 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 Eu entrei em um ônibus, fui para casa, limpei tudo e preparei o jantar. 427 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Mas você não roubou o carro de verdade. 428 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 Só o estacionou em outro lugar. 429 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 Espere. 430 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 É Rachel. Vou ver se ela quer me encontrar. 431 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Acabaram de me ligar do asilo e dizer que minha avó sumiu. 432 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 O que houve quando você foi embora? Ela disse algo? 433 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 Não. Ela está bem. Ela está comigo. 434 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 O quê? Onde você está? 435 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 No Bamonte's. 436 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Ela me disse que poderíamos sair por algumas horas, 437 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 se voltássemos antes do toque de recolher. Ela está bem. 438 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Ainda bem. Pode levá-la de volta para o asilo? 439 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 Sim, eu sinto muito. Vou levá-la agora. 440 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 A gente se encontra no asilo. 441 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 -Estou ferrado, vovó Carol. -Eu ouvi. Está tudo bem. 442 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Obrigada por me levar para passear. 443 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 Deixe-me ir ao banheiro e então vamos. 444 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 Ei! O que tem na sua mochila? 445 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 Conhece as regras, nada de animais no local. 446 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 Não é um animal. É só Paro. 447 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Ela é demais. Quer acariciá-la? 448 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Por que eu iria querer fazer isso? 449 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Tome, segure-a. 450 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 O que é isto? 451 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Até que ela é bonitinha. 452 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 Tenho que me encontrar com um amigo. Quer ficar com ela um pouco? 453 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 Sim, tudo bem, se isso vai ajudar você. 454 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Obrigado, Gideon. 455 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 -Adeus, amiga. -Paro, como você está? 456 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 Vovó Carol? 457 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 Carol, está aí? 458 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 Ei, com licença, 459 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 pode ir ao banheiro e ver se tem uma senhora idosa lá dentro? 460 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 O quê? 461 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 Eu jantei com a vovó, 462 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 aí ela foi ao banheiro e não saiu mais, 463 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 então quero me certificar de que não tenha caído ou morrido. 464 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Não é a minha avó, é a avó de minha namorada. 465 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 Então é uma avó branca. Não uma avó indiana. 466 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 -Muito obrigado. -Tudo bem. 467 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 Nada de avós, nem branca nem indiana. 468 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Só pode estar brincando! 469 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 -Posso ir ao banheiro agora? -Sim. 470 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 -Desculpe por ter gritado. -Tudo bem. 471 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 Onde ela poderia estar? Ela falou de alguma coisa? 472 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Ela gosta de Blacklist. 473 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 -E daí, Dev? -Sei lá! 474 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Perguntou se ela disse algo, ela falou que gosta de Blacklist. 475 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 Não sou detetive. 476 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 Sabe quem a acharia? 477 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Red Reddington, papel de James Spader em Blacklist. 478 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 Cale a boca! 479 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 Olhe, sua avó está bem. 480 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Não é uma velhinha frágil, pode cuidar de si mesma. 481 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Ela foi ver o Sinatra de carona em um caminhão de gelo. 482 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 -Ela é durona. -Espere, 483 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 acho que sei onde ela pode estar. 484 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 -Então Blacklist acabou ajudando! -Não ajudou, não. 485 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 Claramente inspirou um fio de meada que foi útil. 486 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 Este é o clube de jazz preferido dela. 487 00:24:25,672 --> 00:24:30,301 Estou dançando com as estrelas 488 00:24:30,969 --> 00:24:35,516 Assobiando a melodia feliz do amor 489 00:24:35,599 --> 00:24:39,770 Um só beijo me mandou 490 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 Para a Lua 491 00:24:44,399 --> 00:24:49,487 Estou na Lua 492 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Sabe quem eu soube que vai tocar hoje à noite? 493 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 A trombonista de Nostraskamus? 494 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 -Onde arranjou isso? -Vovó Carol. 495 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Muito obrigada. 496 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Vocês se importam se eu cantar só mais uma? 497 00:25:21,394 --> 00:25:25,065 Você entra na minha cabeça 498 00:25:25,148 --> 00:25:29,570 E fica como um refrão insistente 499 00:25:32,030 --> 00:25:38,579 E você roda pelo meu cérebro 500 00:25:38,662 --> 00:25:45,418 Como as bolhas de uma taça de champanhe 501 00:25:47,003 --> 00:25:52,133 Você entra na minha cabeça 502 00:25:52,217 --> 00:25:58,139 Como um gole de vinho frisante 503 00:25:59,557 --> 00:26:05,772 E só de ouvir falar em você 504 00:26:05,856 --> 00:26:12,278 Eu fico toda inebriada 505 00:26:14,990 --> 00:26:18,744 Só de pensar que você 506 00:26:18,827 --> 00:26:24,540 Poderia me considerar 507 00:26:24,625 --> 00:26:28,503 Fico enfeitiçada 508 00:26:28,586 --> 00:26:32,382 Mas digo para mim 509 00:26:32,465 --> 00:26:36,094 Tente se controlar 510 00:26:36,177 --> 00:26:41,474 Não vê que nunca vai acontecer 511 00:26:43,184 --> 00:26:49,024 Você entra na minha cabeça com um sorriso 512 00:26:49,107 --> 00:26:53,862 Que faz minha temperatura subir 513 00:26:53,945 --> 00:27:00,786 Como um verão com mil janeiros 514 00:27:01,036 --> 00:27:07,834 Você intoxica minha alma com seus olhos