1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 Estou bem? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 - Digamos que estás melhor. - Vês? Vê a imagem. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Vê como está inclinada e aos saltos. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 Estou a ver, avô. É o tracking. Estou a tentar resolver isso. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Normalmente, não está assim. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 Eu sei. Estou a tentar resolver. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 Agora, está pior. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 Avô Hampton, podemos estar a ignorar uma questão mais importante. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Já ninguém usa leitores de vídeo. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Porque não o deitamos fora 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 e aqui o Arnold compra-lhe um leitor de Blu-ray novo? 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 Não confio nesses discos. Não quero lasers em minha casa. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 Além disso, tenho uma coleção de cassetes. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 Pois, Dev. Não me parecem que tenham os quartos-de-final do Open de 1996 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 em Blu-ray. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 Não me digam quem ganha. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 Está bem, desisto. 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 O desgaste de consertar isto 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 não compensa os três dólares de um novo. Vamos comprar-lhe outro. 20 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 Não vamos ver o Gémeos. 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Vamos beber uma cerveja e conversar. 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 Meu, temos de nos pirar daqui. 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Não quero estar com o teu avô rabugento. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Íamos ao Astoria comer um delicioso shawarma 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 e só vínhamos fazer uma visita rápida. 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 Estou a ver Gémeos desfocado há uma hora! 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 - Eu sei, meu. - O tracking é tão mau, 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 que parece que o Schwarzenegger e o Danny DeVito são mesmo gémeos! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Eu arranjo uma desculpa e vamos comer o tal shawarma delicioso. 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 Avô, temos de ir. Surgiu uma emergência. 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 O meu papagaio com a forma de tubarão ficou preso numa árvore. 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 - Por isso, vamos... - Uma vez, fiquei preso numa árvore. 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 Na Coreia. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Estávamos a saltar de paraquedas. 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 E o tempo estava horrível. 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 Fomos atirados pelo vento para todo o lado. 37 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 Falhei o alvo e acabei pendurado numa árvore. 38 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 Tentei cortar as cordas, mas deixei cair a faca. 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 E, depois, 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,129 vi um grupo de soldados comunas a vir na minha direção. 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Tentei não fazer nenhum ruído. 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Os sacanas estão mesmo por baixo de mim. 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 Então, um deles dobra-se e apanha a minha faca. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 Percebi que tinha dois segundos até eles olharem para cima. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 Caraças, o que fez, avô Hampton? 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Saquei da arma e desatei a disparar. 47 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 E sobreviveu, avô? 48 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 Sobrevivi. Mas eles não. Matei-os a todos. 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 Depois, desci da árvore aos tiros. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Quando cheguei ao chão, 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 vi que um deles ainda estava vivo, 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 mas eu não tinha mais balas. 53 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 Por isso, usei a coronha da arma e esmaguei-lhe o crânio. 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 Não importa... 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 Conhecem o Paro? 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 Não, o que é isso? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 É uma foca robótica. 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 Fui para o hospital de veteranos e deram-me isto. 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 Disseram que eu precisava de companhia. 60 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 No início, fiquei furioso, mas... 61 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 Aprendi a gostar deste pequenote. 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 Não é, Paro? 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 64 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 APRESENTA 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 Aquela história foi uma loucura. 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 O teu avô já te tinha contado aquilo? 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 Não, nunca disse nada. 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 Geralmente, só se queixa de ter comprado o requeijão errado. 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 Pelos vistos, há diferença no coalho. 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 Sabes um bom petisco? Requeijão e ananás. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Sabes que eu não como doce com salgado. 72 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 Vá lá! És maluco! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 - Sr. Baumheiser. - Sim. 74 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 Importa-se de lavar as suas garrafas de refrigerante 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 antes de as deitar no caixote da reciclagem? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 É por isso que temos insetos. 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 - Já lhe tinha dito isto. - Sim, Gideon, 78 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 farei isso da próxima vez que trouxer garrafas. Peço desculpa. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Sabes o que devíamos fazer? 80 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Devíamos ir visitar outra vez o teu avô. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 Bebíamos umas cervejas e ouvíamos as histórias dele. 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Sim, adoraria fazer isso. 83 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 O Hampton Baumheiser era um veterano, marido, pai e avô orgulhoso. 84 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 Ele tocou as nossas vidas de tantas formas. 85 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Tinha sempre um sorriso fácil, 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 uma piada, 87 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 ou um dos petiscos preferidos dele, 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 Twizzlers. 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Nem acredito que estivemos com o teu avô há uma semana 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 e, agora, ele está morto. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 Ele está morto. 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 - Mesmo morto. - Sim. 93 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 Podes parar de repetir que o meu avô está morto? 94 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Desculpa. 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 Espero que ele tenha visto quem ganhou o tal jogo de ténis. 96 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 Eu pesquisei. Foi o Agassi. 97 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 A seguir, perdeu para o Michael Chang e, depois, o Chang perdeu para o Sampras. 98 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 Naquela altura, ele era um monstro, não era? E aquele serviço? 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Podemos também não falar da era dourada do ténis? 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 - Claro. - Obrigado. 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Olá, rapazes. 102 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 Lamento a sua perda, Sr. Baumheiser. 103 00:05:41,591 --> 00:05:43,050 Obrigado. 104 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Arnold, como estás a aguentar-te? 105 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Não muito bem. 106 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Espero que saibas que o teu avô tinha muito orgulho em ti. 107 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Nem por isso. 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 Há dias, falei com ele 109 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 e não ficou impressionado com a situação do meu papagaio. 110 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 Ainda está preso na árvore? Lamento sabê-lo. 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Nós compramos-te um papagaio novo. 112 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Muito bem, rapazes. 113 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 Vou ver como está a tua mãe. 114 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 Sei que isto é estranho, mas, como estamos no funeral do meu avô, 115 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 gostava de receber um abraço. 116 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Claro, meu. Adoro abraços. 117 00:06:16,333 --> 00:06:17,334 Amigo. 118 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 É um abraço um pouco frouxo, não achas? 119 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Desculpa, eu aperto mais. 120 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 Que bom. 121 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 E, de repente, ele morreu. 122 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 Lamento, querido. Pelo menos, pudeste conhecê-lo. 123 00:06:31,390 --> 00:06:32,391 Sim. 124 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 Ele era um herói de guerra. 125 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Gostava muito do filme Gémeos. 126 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 Só sei isso sobre ele, mas parecia ser um tipo interessante. 127 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Os teus avós ainda são vivos? 128 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Só a minha avó do lado do meu pai. 129 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Mas ela vive na Índia e só fala tâmil. 130 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 Por isso, basicamente, tivemos a mesma conversa um milhão de vezes. 131 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Eu ligo e ela diz: "Olá!" 132 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 E eu respondo: "Olá, Amma. 133 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 Como estás? 134 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Eu estou bem. 135 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Vou passar ao meu pai. Adeus." 136 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 Alguma vez tentaste aprender tâmil? 137 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 Não. E tu tentaste? É muito difícil. É uma língua estranha. 138 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 Da última vez que estive na Índia, 139 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 pensei: "Vou sentar-me com a minha avó, 140 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 pedir ao meu pai para traduzir e saber sobre a vida dela." 141 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Mas, depois, cheguei lá e só vi Dexter no iPad. 142 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Sempre quis ir à Índia e ver Dexter. 143 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 É fantástico. 144 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Mas mesmo que ela vivesse cá e falasse inglês, 145 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 acho que nunca a visitaria, pois é o que todos fazemos. 146 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Deixamos os velhotes na deles, sozinhos. 147 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 E, depois, eles morrem. 148 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Céus, agora, sinto-me culpada. 149 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 A minha avó Carol vive no Bronx e quase nunca a visito. 150 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 Devia ir visitá-la. Queres ir comigo? 151 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 Não sei. Ela é uma daquelas avós racistas 152 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 que se incomoda com o meu tom de pele? 153 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 Não sei. Mas pode ser um risco divertido. 154 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 Diz aqui que ele te deixou algo chamado "Paro". 155 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 - Sabes o que é? - O quê? 156 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 O que é? 157 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Bolas. 158 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 É esta estranha foca robótica. 159 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 O que faz? 160 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 Não sei. Às vezes, pestaneja e abana a cauda. 161 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 Ele queria que ficasses com ela. 162 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 Acho que, pelo menos, a devias levar contigo. 163 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 Pai, é pesada e não quero andar com ela o dia todo. 164 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Importas-te de a levar para o meu apartamento? 165 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Porque é que iria ao teu apartamento só para isso? 166 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 Porque me adoras? 167 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 LAR DE IDOSOS MARY D. 168 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Entre. 169 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 - Olá, avó Carol. - Meu Deus! Olá! 170 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Como estás? 171 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 - Trouxemos-te girassóis. - Ena... 172 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Muito obrigada. 173 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 Adoro o teu cabelo. Cortaste-o. 174 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 Olhe para ela, não é a rapariga mais bonita que já viu? 175 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 É mesmo. 176 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Quem é você? 177 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 É o meu amigo, o Dev. 178 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 Prazer em conhecê-la, avó Carol. 179 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Só amigo? Não há nada de romântico? 180 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 Sim, andamos um com o outro. 181 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Ótimo. Parece-me muito simpático. 182 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Obrigado. Admito que estava preocupado. 183 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Alguns amigos meus têm avós racistas. 184 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Então, presumiu que sou racista só porque sou velha. 185 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Que simpático. 186 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 O jogo virou. Desculpe. 187 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 O que é que a Rachel lhe disse sobre mim? 188 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 Que o seu marido combateu na guerra e que adora limonada de morango. 189 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 Que biografia. Obrigada, Rachel. 190 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Eu contei-lhe outras coisas. 191 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 - Ele esqueceu-se. - Não contaste nada. 192 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 Quero ouvir tudo vindo de si. Vá, avó Carol, conte-me. 193 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 - Gosta mesmo de limonada de morango? - Sim. 194 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 O que mais quer saber? 195 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 É uma loucura viver em Nova Iorque há tanto tempo. 196 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 Como era na sua infância? 197 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 O que é que os seus pais faziam? 198 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 O meu pai era ferreiro. 199 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Fazia ferraduras para os cavalos e carroças. 200 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Havia cavalos e carroças a descer a Bleecker Street? 201 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 Que loucura. 202 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 Há dias, premi um botão do telemóvel 203 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 e um tipo trouxe-me mercearias do Whole Foods. 204 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 Evoluímos muito. 205 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 Estou? 206 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 Estás a brincar? 207 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Ele não quer? 208 00:10:05,437 --> 00:10:06,438 Está bem. 209 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 Vou assim que puder. 210 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Está bem, adeus. 211 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Lamento muito. 212 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 Uma banda com que trabalho vai tocar no Fallon, 213 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 mas o baterista consumiu cogumelos, 214 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 acha que é um dinossauro e recusa-se a entrar em palco. 215 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Tenho de ir resolver isto. 216 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 Já têm de ir embora? Acabaram de chegar. 217 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 Trabalhas de mais. 218 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 Lamento, avó. Volto assim que puder, prometo. 219 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Dev, vamos. 220 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 Porque não fico mais um bocadinho com a avó Carol? 221 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 Devíamos terminar o jogo. 222 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Vou ter contigo mais logo. 223 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 - De certeza? - Sim, nós ficamos bem. 224 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Está bem. 225 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 - Envias-me um SMS se for preciso? - Está bem. 226 00:10:46,270 --> 00:10:47,521 Certo. 227 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 Adeus, avó. 228 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 - Sim, querida. - Adoro-te. 229 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Adeus. 230 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Que raio é que a Rachel faz na vida? 231 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 Compreende o trabalho dela? 232 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 Ela é relações públicas musical. 233 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 É responsável por... 234 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 Está bem, não sei o que ela faz. 235 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Mas temos bilhetes grátis para os concertos. É bom. 236 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ... doze anos e era freira. 237 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Isso é que é pressão. 238 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 Vá, bate-lhes! 239 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 Bate-lhes! 240 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 O que queres? Estou a tentar ver televisão. 241 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 Queres ver comigo? 242 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 Está bem. 243 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 A minha vida está cada vez melhor. 244 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 A minha também. Estou tão feliz, Vincent. 245 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 Às vezes, apetece-me 246 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 pegar em ti ao colo! 247 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 Amar-te e abraçar-te! 248 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 Estás a gostar? 249 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Depois, metemo-nos num helicóptero, certo? 250 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 Mas há uma data de zombies infetados que formam uma pirâmide 251 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 e tentam entrar, mas estou na metralhadora e... 252 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Depois, o cientista está com a presidente, 253 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 que pergunta: "Qual é a situação no Kentucky?" 254 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 E o cientista diz: "No Kentucky? 255 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 O Kentucky já não existe. A contaminação matou-os a todos." 256 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 Mais tarde, eu sacrifico-me, salvo o Colin 257 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 e, depois, o Colin salva o mundo. 258 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 Não é para mim. Parece-me tão frívolo. 259 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 Sabe do que gosto? 260 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 De Blacklist. É uma série excelente. 261 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 Tem de entrar em Blacklist. 262 00:12:27,789 --> 00:12:28,956 Está bem. 263 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 Está tudo bem aqui? 264 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Connosco? Sim. Consigo, não tenho a certeza. 265 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Este belo jovem pode estar a roubar-me as atenções, Michael. 266 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 Sim, Michael. 267 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 A Carol diz que nunca mais a levou a passear. 268 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 Tenha cuidado. Ela não é pera doce. 269 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Ele parece simpático. 270 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 Detesto-o. 271 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Porque raio anda tão alegre? 272 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 E aposto que rouba os carregadores dos telemóveis. 273 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 Não sei se é um esquema lucrativo. Tem a certeza? 274 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 Tenho. Não é pelo dinheiro, é pelo poder. 275 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 Pode ser uma pergunta estranha, mas porque está aqui? 276 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Parece poder cuidar de si mesma. 277 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 Eu estava muito bem. 278 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Mas, um dia, caí, entraram todos em pânico 279 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 e meteram-me neste sítio horrível. 280 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 Não me parece assim tão mau. 281 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 Tem puzzles, livros... 282 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 Sobretudo bíblias, mas tem alguns livros do Dean Koontz. 283 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Não há nada para fazer aqui. 284 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "Venha, Carol, vamos sentar-nos 15 minutos no jardim das borboletas." 285 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Não quero ver mais borboletas. 286 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Que treta. Lamento. 287 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 É o que acontece quando envelhecemos. 288 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 Metem-nos num sítio destes e dão-nos uma foca robótica. 289 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 O Paro? 290 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Conhece o Paro? - Sim. 291 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 O avô do meu amigo tinha um, mas ele já morreu. 292 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Lamento. 293 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 Estou cheio de fome. Devíamos jantar. 294 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 Há comida cá? 295 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 A comida aqui é horrível. 296 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Sabe o que seria excelente? 297 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 O Bamonte's. 298 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 Aquele restaurante italiano antigo? 299 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Vamos! 300 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 Sim, claro. Não tenho mais nada que fazer. Vamos. 301 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 O Dev distrai o funcionário e eu fujo a correr. 302 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Espere, o quê? O que está a dizer? 303 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Só posso sair do lar 304 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 com um acompanhante que esteja na lista 305 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 e o Dev não está na lista. 306 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Porque não nos esgueiramos? É algo habitual. 307 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Não sei, avó Carol. Devíamos ficar aqui. 308 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 Não nos quero meter em sarilhos. 309 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Está bem. 310 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 Então, a alternativa é ficar cá comigo 311 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 e vamos ao espetáculo desta noite... 312 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 O Fantástico Brandon. 313 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 "O Lenço Interminável"? 314 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 É o truque principal dele? 315 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 Que desilusão. 316 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 Ele é sobrinho do dono. 317 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 É horrível. 318 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 "A moeda atrás da orelha" está no panfleto? 319 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Bamonte's. 320 00:14:42,464 --> 00:14:44,716 Bamonte's. 321 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 - Bamonte's! - Está bem. 322 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 Que se lixe o Fantástico Brandon, vamos comer. 323 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 Cá está ele! Michael! 324 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 Então... 325 00:14:54,851 --> 00:14:55,937 Eu tenho um avô 326 00:14:56,020 --> 00:14:59,606 que está a pensar vir para este lar. 327 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 Queria falar consigo, porque vi a reportagem do Dateline 328 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 sobre um lar no Maryland 329 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 onde os trabalhadores treinavam manobras de luta livre com os residentes. 330 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 Algumas imagens são brutais. 331 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 Havia um tipo, o Mongo, que fazia piledrivers. 332 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 Sabe o que é? Pegava na pessoa, 333 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 levantava-a e batia-lhe com a cabeça no chão, assim... 334 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Acho que o meu avô não aguentava isso. 335 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 Nunca tivemos problemas aqui. 336 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Está bem. 337 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 Um tipo adorava fazer um clothesline às pessoas. 338 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Ele dizia: "Cuidado, Agnes!" 339 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "Cuidado, Raymond!" 340 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "Vou passar, Arthur!" 341 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "Abra alas, Cecilia!" 342 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 "Cá vou eu, Margaret!" 343 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 "Muito bem..." Sabe, mesmo horrível. 344 00:15:50,782 --> 00:15:53,410 RESTAURANTE BAMONTE'S 345 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 Anthony, o que recomenda? 346 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 Hoje, temos um excelente frango à milanesa, vitela francesa 347 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 e o meu preferido, pappardelle caseiro com ragu de rabo de boi. 348 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 Buonissimo! 349 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 Anthony, está a deixar-me empolgado com esses pratos todos. 350 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Carol, sou um homem de muitos interesses, mas a minha paixão pode ser massa. 351 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 Rigatoni com molho de vodca? Gnocchi com bolonhesa? 352 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 A salada mista do Bamonte's? 353 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Isso já não é tão empolgante, mas aposto que é boa. 354 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 Diga-me como conheceu a minha adorável neta. 355 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 Foi num baile. 356 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 - Num baile formal. - Vá lá. 357 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Diga-me a verdade. Não me trate como uma velha pudica. 358 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 Está bem. 359 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 Conhecemo-nos num bar e ambos bebemos muito. 360 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 Envolvemo-nos nessa noite. 361 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 E, depois, começaram a namorar? 362 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 Não, essa noite foi complicada por motivos que não devo referir. 363 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 Mas reencontrámo-nos umas semanas depois. 364 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 E começaram a namorar? 365 00:17:13,907 --> 00:17:15,284 Não. 366 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Ela ainda estava com o ex-namorado. 367 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 Mas eles acabaram e começámos a trocar mensagens. 368 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 Fomos a Nashville juntos e, depois, começámos a namorar. 369 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Houve muito menos passos para mim e para o Harry. 370 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 Como era namorar naquela altura? 371 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Parece que era tudo melhor e mais simples. 372 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 Um rapaz da vizinhança aparecia e dizia: 373 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "És linda, vou casar contigo." 374 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 E casava. Depois, criávamos uma data de filhos. 375 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 O marido morre e os filhos metem-nos num lar. 376 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 E, depois, acabamos a comer massa com o namorado étnico da nossa neta. 377 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Mas parece-me agradável. 378 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Empenharam-se numa relação e resultou. 379 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 Não andava sempre a pensar no que estaria a perder. 380 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Eu tive sorte. 381 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 Havia pessoas muito infelizes. E acontecia tudo tão depressa. 382 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 Eu estava a criar uma família aos 20 anos. 383 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Eu não poderia ter feito isso aos 20 anos. 384 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 Seria difícil sustentar a família com os créditos 385 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 que ganhava no meu estágio na Nickelodeon. 386 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Mas deve ter havido alturas divertidas. 387 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 Uma vez, apanhei boleia até Atlantic City num camião de gelo para ver o Sinatra. 388 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Uma boa história. O que vou contar aos meus filhos? 389 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "Uma vez, a minha mãe levou-me a ver Hootie & the Blowfish." 390 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 Terá histórias, acredite. 391 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 Espero que sim. 392 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 Imaginemos que não tinha de assentar tão cedo. 393 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 O que acha que teria feito? 394 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 Não sei. Sempre adorei música. Talvez algo nessa área. 395 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 Gostava que a Rachel ainda tocasse. 396 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 A banda dela era fantástica. 397 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 A Rachel teve uma banda? Não sabia. 398 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Uma banda scam 399 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 ou seria scar? 400 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 - A Rachel teve uma banda ska? - Sim. 401 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 A banda dela chamava-se Nostraskamus? 402 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 Avó Carol, por favor, dê-me esta foto. Dá-ma? Por favor? 403 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 Suplico-lhe. Dê-ma. Por favor? 404 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 Pode levá-la e devolve-ma para a semana, quando me voltar a visitar. 405 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 Combinado. 406 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - Pronto para ir jantar? - Sim, só um segundo. 407 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 Estou só a acabar a crina deste belo garanhão. 408 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Perfeito. 409 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 Pai, importas-te que o Paro venha jantar connosco? 410 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 Esse boneco? 411 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 Não, estou a brincar. Não ligues. 412 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Quentinho. 413 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 Vemo-nos depois do jantar, amigo. 414 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 Muito bem, avó Carol. Tirámo-la do lar 415 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 e apanhou boleia num camião de gelo para ir ver o Sinatra. 416 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 Aqui entre nós, 417 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 qual foi a pior coisa que já fez? 418 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 Uma vez, antes dos miúdos nascerem, 419 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 roubei um carro. 420 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 O quê? Avó Carol! Como aconteceu isso? 421 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 Eu estava a andar pela rua 422 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 e vi um homem deixar o carro ligado e entrar numa loja. 423 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 Por algum motivo, achei que devia entrar no carro e acelerar. 424 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 Não sei o que me deu, tinha de fazer aquilo. 425 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 Fui para a autoestrada e acelerei. 426 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 O carro era um descapotável. 427 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Ainda me lembro do vento na minha cara. 428 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 Pela primeira vez em anos, sentia que podia ir aonde quisesse, 429 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 fazer o que quisesse, 430 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 as possibilidades eram infinitas. 431 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 Depois, aconteceu algo ao carro, não sei o quê. 432 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 Começou a fazer ruídos estranhos e o capô começou a deitar fumo. 433 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Pensei em ligar ao meu irmão Johnny, que era mecânico, 434 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 mas ele ia zangar-se comigo por ser uma ladra. 435 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 Por isso, encostei, saí do carro e fui-me embora. 436 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 O Harry nem sequer soube. 437 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 Meti-me num autocarro, voltei, limpei a casa e fiz o jantar. 438 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Mas não roubou mesmo o carro. 439 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 Só o mudou de sítio. 440 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 Espere. 441 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 É a Rachel. Vou perguntar-lhe se quer vir cá ter. 442 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 - Olá! - Olá! 443 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Acabaram de ligar do lar. A minha avó desapareceu. 444 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 O que aconteceu quando saíste? Ela disse alguma coisa? 445 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 Não. Ela está bem. Está aqui comigo. 446 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 O quê? Onde estás? 447 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 No Bamonte's. 448 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Ela disse que podíamos sair umas horas, 449 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 desde que voltasse antes do recolher. Ela está bem, juro. 450 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Graças a Deus. Podes levá-la de volta ao lar? 451 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 Sim, desculpa. Vou levá-la já. 452 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Encontramo-nos no lar. 453 00:21:40,924 --> 00:21:42,133 Adeus. 454 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 - Estou metido em sarilhos, avó. - Eu ouvi. Não há problema. 455 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Obrigada por me trazer. 456 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 Vou à casa de banho e, depois, podemos voltar. 457 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 Está bem. 458 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 O que é isso na tua mochila? 459 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 Conheces as regras. Nada de animais no prédio. 460 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 Não é um animal. É só o Paro. 461 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Ele é o maior. Quer fazer-lhe uma festinha? 462 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Porque quereria fazer isso? 463 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Tome, pegue nele. 464 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 O que é isto? 465 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Sim, ele até é giro. 466 00:22:18,169 --> 00:22:20,005 Olá. 467 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 Tenho de ir ter com um amigo. Quer ficar um bocadinho com ele? 468 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 Sim, está bem. Se isso ajudar. 469 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Obrigado, Gideon. 470 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 - Adeus, amigo. - Paro, como estás? 471 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 Avó Carol? 472 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 Carol, está aí dentro? 473 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 Olá, desculpe. 474 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 Importa-se de entrar na casa de banho e ver se lá está uma senhora idosa? 475 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 O quê? 476 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 Jantei com uma avó. 477 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 Ela foi à casa de banho e está a demorar um bocado. 478 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Só quero ter a certeza de que ela não caiu e morreu. 479 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Não é a minha avó, é a avó da minha namorada. 480 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 É uma avó branca, não é indiana. 481 00:23:14,267 --> 00:23:15,894 Está bem. 482 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 Muito obrigado. 483 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 Nenhuma avó, nem branca nem indiana. 484 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Só pode estar a brincar! 485 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 - Posso ir à casa de banho? - Sim. 486 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Desculpe a explosão. 487 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 Onde é que ela estará? Ela falou de mais alguma coisa? 488 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Ela gosta da série Blacklist. 489 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 - E isso é útil, Dev? - Não sei! 490 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Perguntaste e ela disse que gosta de Blacklist. 491 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 Não sou detetive. 492 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 Sabes quem pode encontrá-la? 493 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 O Red Reddington, a personagem do James Spader em Blacklist. 494 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 Cala-te! 495 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 A tua avó está bem. 496 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Ela não é uma velhinha frágil, sabe cuidar de si mesma. 497 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Uma vez, foi à boleia num camião de gelo para ver o Sinatra. 498 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 - Era durona. - Espera, 499 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 acho que sei onde ela pode estar. 500 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 - Então, Blacklist ajudou! - Não, não ajudou. 501 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 Mas inspirou um raciocínio que ajudou. 502 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 Este é o clube de jazz preferido dela. 503 00:24:25,672 --> 00:24:30,301 Danço com as estrelas 504 00:24:30,969 --> 00:24:35,516 A assobiar a bela canção do amor 505 00:24:35,599 --> 00:24:39,770 Um beijinho enviou-me 506 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 Ao sétimo céu 507 00:24:44,399 --> 00:24:49,487 Estou no sétimo céu 508 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Sabes quem vai tocar mais logo? 509 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 A trombonista dos Nostraskamus. 510 00:24:58,955 --> 00:25:00,624 Não! 511 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Onde arranjaste isto? - Foi a avó Carol. 512 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Muito obrigada. 513 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Importam-se que cante mais uma? 514 00:25:21,394 --> 00:25:25,065 Subiste-me à cabeça 515 00:25:25,148 --> 00:25:29,570 E deixas-te ficar Como um refrão que perdura 516 00:25:32,030 --> 00:25:38,579 Rodopias no meu cérebro 517 00:25:38,662 --> 00:25:45,418 Como as bolhas numa taça de champanhe 518 00:25:47,003 --> 00:25:52,133 Subiste-me à cabeça 519 00:25:52,217 --> 00:25:58,139 Como um belo vinho espumante 520 00:25:59,557 --> 00:26:05,772 E a simples referência ao teu nome 521 00:26:05,856 --> 00:26:12,278 É como uma injeção de energia 522 00:26:14,990 --> 00:26:18,744 A emoção de pensar 523 00:26:18,827 --> 00:26:24,540 Que terás pensado no meu apelo 524 00:26:24,625 --> 00:26:28,503 Lança um feitiço sobre mim 525 00:26:28,586 --> 00:26:32,382 E digo para mim mesma 526 00:26:32,465 --> 00:26:36,094 Controla-te 527 00:26:36,177 --> 00:26:41,474 Não vês que nunca poderá acontecer 528 00:26:43,184 --> 00:26:49,024 Sobes-me à cabeça com um sorriso 529 00:26:49,107 --> 00:26:53,862 Que me faz aquecer 530 00:26:53,945 --> 00:27:00,952 Como um verão com mil julhos 531 00:27:01,036 --> 00:27:07,834 Inebrias a minha alma com os teus olhos