1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 ¿Tú crees que estoy bien? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 - Bueno, estás mejor, eso es suficiente. - ¿Ves? Mira la imagen. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Se ven rayas y va a saltos. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 Ya lo veo, abuelo. Son los cabezales. Voy a intentar arreglarlo. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Normalmente no se ve así. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 Lo sé. Estoy en ello. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 Pues ahora está peor. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 ¿Sabes, abuelo Hampton? Hay algo que no estamos teniendo en cuenta. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Ya nadie usa reproductores VHS. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 ¿Por qué no tiramos este a la basura 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 y que Arnold te compre un Blu-ray nuevo? 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 No confío en esos discos. No quiero láseres en casa. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 Además, tengo una gran colección de cintas. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 Sí, Dev, no creo que los cuartos de final del Open de Tenis de EE. UU. de 1996 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 hayan salido en Blu-ray. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 No me digas quién ganó. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 Vale, me rindo. 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 El estrés que me supondría arreglar esto 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 no vale los tres dólares de comprarte un nuevo vídeo. Iremos a por él. 20 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 Olvidemos Los gemelos golpean dos veces. Hagamos otra cosa. 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Tomaremos una cerveza. Vamos a charlar. 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 Tenemos que largarnos echando leches. 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Paso de quedarme con tu abuelo gruñón. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Veníamos a Astoria a comer shawarma 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 y pasábamos un minuto a ver a tu abuelo. 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 ¡Y llevo una hora con Los gemelos borrosos! 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 - Sí. Lo siento, tío. - ¡Se ve tan mal 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 que Arnold Schwarzenegger y Danny DeVito parecen gemelos de verdad! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Pondré una excusa e iremos a comer ese shawarma. 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 Abuelo, tenemos que irnos, tengo una pequeña emergencia. 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 Mi cometa en forma de tiburón se me enganchó en un árbol. 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 - Así que vamos... - Yo me enganché en un árbol una vez. 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 En Corea. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Nos habíamos lanzado en paracaídas. 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 Hacía un tiempo horrible. 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 El viento nos mandó al quinto pino. 37 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 Fallé el lugar de aterrizaje y acabé enganchado en un árbol. 38 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 Traté de cortar las cuerdas, pero se me cayó el cuchillo. 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 Y luego 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,129 vi que se acercaba un grupo de soldados comunistas. 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Intenté no hacer ruido. 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Esos cabrones estaban debajo de mí. 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 Y entonces uno se agacha y coge mi cuchillo. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 Solo tenía dos segundos antes de que miraran hacia arriba. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 Joder, ¿y qué hiciste, abuelo Hampton? 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Saqué la pistola y empecé a disparar como loco. 47 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 ¿Y sobreviviste, abu? 48 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 Yo sí. Pero ellos no. Los maté a todos. 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 Luego me lancé desde el árbol. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Al llegar al suelo, 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 vi que a uno le quedaban ganas de luchar, 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 pero me había quedado sin balas. 53 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 Así que le rompí el cráneo con la culata del arma. 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 Pero bueno... 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 ...¿conocéis a Paro? 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 No, ¿qué es eso? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 Es una foca robótica. 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 Me la han dado en la Asociación de Veteranos. 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 Dijeron que necesitaba compañía. 60 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Al principio me cabreaba, pero... 61 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 ...ha llegado a gustarme. 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 ¿A que sí, Paro? 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 64 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 PRESENTA 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 Tío, qué historia más alucinante. 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 ¿Te había contado antes esa historia tu abuelo? 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 No, ni mencionarla. 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 Solo se suele quejar de haber comprado un requesón que no le gusta. 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 Al parecer, hay distintos tamaños de grano. 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 ¿Sabes lo que está muy rico? El requesón con piña. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Sabes que yo no mezclo dulce y salado. 72 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 ¡Venga ya! ¡Estás loco! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 - Señor Baumheiser. - Sí. 74 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 ¿Sería tan amable de aclarar las botellas de refrescos 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 antes de echarlas al cubo del reciclaje? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 Atraen bichos. 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 - Ya te lo había dicho. - Sí, Gideon, 78 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 lo tendré en cuenta la próxima vez que baje las botellas. Discúlpame. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 ¿Sabes qué deberíamos hacer? 80 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Visitar a tu abuelo en otra ocasión. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 Tomar unas cervezas y escuchar sus historias. 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Sí, me encantaría. 83 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 Hampton Baumheiser fue un orgulloso veterano, marido, padre y abuelo. 84 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 Marcó nuestras vidas de muchas maneras. 85 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 No le costaba ofrecer una sonrisa, 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 una broma 87 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 o uno de sus tentempiés preferidos, 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 el regaliz. 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Es increíble haber estado con tu abuelo hace una semana 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 y que ahora esté muerto. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 O sea, muerto. 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 - Muerto, sin más. - Sí. 93 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 ¿Podrías parar de decir, una y otra vez, que mi abuelo ha muerto? 94 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Lo siento. 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 Espero que llegara a ver quién ganó el partido de tenis. 96 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 Lo he buscado. Fue Agassi. 97 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 Luego perdió ante Michael Chang y Chang perdió ante Sampras. 98 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 Entonces era un monstruo, ¿eh? Qué saque. 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 ¿Podemos no hablar tampoco de la época de oro del tenis? 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 - Claro. - Gracias. 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Hola, chicos. 102 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 Siento su pérdida, señor Baumheiser. 103 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Arnold, ¿cómo lo llevas, hijo? 104 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 No muy bien. 105 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Espero que sepas que tu abuelo estaba muy orgulloso de ti. 106 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Pues no lo sabía. 107 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 El otro día estuve con él 108 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 y no le impresionó mucho la situación de mi cometa. 109 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 ¿Sigue enganchada en el árbol? Lamento oírlo. 110 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Te compraremos otra. 111 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Bueno, chicos. 112 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 Será mejor que vaya a ver a tu madre. 113 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 Sé que es un poco raro, pero, como estamos en el funeral del abu, 114 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 ¿me darías un abrazo? 115 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Claro que sí. Me encanta abrazar. 116 00:06:16,333 --> 00:06:17,334 Tío. 117 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 Es un abrazo muy flojo, ¿no crees? 118 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Lo siento, te aprieto más. 119 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 Eso está mejor. 120 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 Y de repente, había muerto. 121 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 Lo siento, cielo. Por lo menos, llegaste a conocerlo un poco. 122 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 Fue un héroe de guerra. 123 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Le encantaba Los gemelos golpean dos veces. 124 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 Es todo lo que sé de él, pero parecía un tío interesante. 125 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 ¿Siguen vivos tus abuelos? 126 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Solo mi abuela paterna. 127 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Pero vive en la India y no habla inglés, solo tamil, 128 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 así que hemos tenido la misma conversación un millón de veces. 129 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Llamo y dice: "¡Hola!". 130 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 Y yo: "Hola, Amma. 131 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 ¿Cómo estás? 132 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Estoy bien. 133 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Bueno, te paso con papá. Adiós". 134 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 ¿Has intentado aprender tamil? 135 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 No. ¿Lo has intentado tú? Es dificilísimo, joder. Es un idioma raro. 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 En mi última visita a la India, 137 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 pensé: "Vale, me voy a sentar con la abuela, 138 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 pediré a mi padre que traduzca y que me cuente toda su vida". 139 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Pero una vez allí, solo vi Dexter en mi iPad. 140 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 Siempre he querido ir a la India para ver Dexter. 141 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 Es increíble. 142 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Pero, aunque viviera aquí y hablara inglés, 143 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 tampoco creo que la visitara, porque es lo que hacemos todos. 144 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Dejamos solos a los mayores. 145 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 Y luego, se mueren. 146 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Vaya, has hecho que me sienta mal. 147 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 Mi abuela Carol vive en el Bronx y casi nunca voy a verla. 148 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 Debería hacerle una visita. ¿Quieres venir? 149 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 No sé. ¿Es una de esas abuelas racistas 150 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 que se sentirá incómoda por mi tono de piel? 151 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 No lo sé. Pero podría ser divertido averiguarlo. 152 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 Aquí pone que te ha dejado algo llamado "Paro". 153 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 - ¿Sabes lo que es? - ¿Qué? 154 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 ¿Qué es eso? 155 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Tío. 156 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 Es una foca robótica muy rara. 157 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 ¿Qué hace? 158 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 No lo sé. Pestañea y mueve la cola. 159 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 Quiso que fuera para ti. 160 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 Al menos deberías llevártela. 161 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 Papá, pesa mucho y no quiero cargar con ella todo el día. 162 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ¿Te importa llevármela a mi casa? 163 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 No. ¿Por qué iba a ir hasta tu casa solo para eso? 164 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 ¿Porque me quieres? 165 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 RESIDENCIA DE ANCIANOS MARY D. 166 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Adelante. 167 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 - Hola, abuela Carol. - ¡Madre mía! ¡Hola! 168 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 ¿Cómo estás? 169 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 - Te hemos traído unos girasoles. - Fíjate... 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Muchas gracias. 171 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 Me encanta tu pelo. Te lo has cortado. 172 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 Mírala, ¿no es la chica más guapa que has visto? 173 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 Sí. 174 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 ¿Quién eres? 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Este es mi amigo, Dev. 176 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 Un placer conocerla, abuela Carol. 177 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 ¿Solo un amigo? ¿No hay nada romántico? 178 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 Sí, salimos. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Estupendo. Pareces muy simpático. 180 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Gracias. Estaba un poco preocupado. 181 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Algunos de mis amigos tienen abuelas racistas. 182 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Entiendo. Dabas por hecho que soy racista solo por ser mayor. 183 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Muy bonito. 184 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 Vaya, han cambiado las tornas. Lo siento. 185 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 ¿Y qué te ha contado Rachel sobre mí? 186 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 Que su marido luchó en la guerra y que le encanta la limonada de fresa. 187 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 Menuda biografía. Gracias, Rachel. 188 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Le he contado más cosas. 189 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 - Pero se le han olvidado. - No. 190 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 Mejor que lo cuente ella. Venga, abuela Carol, dígame. 191 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 - ¿Es cierto lo de la limonada de fresa? - Sí. 192 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 ¿Qué más quieres saber? 193 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Es increíble que lleve tanto tiempo en Nueva York. 194 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 ¿Cómo era cuando era niña? 195 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 ¿Qué hacían sus padres? 196 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 Mi padre era herrero. 197 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Hacía herraduras para los caballos de las calesas. 198 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 ¿Había calesas y caballos trotando por Bleecker Street? 199 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 Es demencial. 200 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 El otro día pulsé un botón del teléfono 201 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 y un tío me trajo la compra de Whole Foods. 202 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 Cuánto ha cambiado la vida. 203 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 ¿Diga? 204 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 ¿Es una broma? 205 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 ¿Que no quiere? 206 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 Bien, iré en cuanto pueda. 207 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Sí, adiós. 208 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Lo siento mucho. 209 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 Mi grupo toca esta noche en el programa de Fallon, 210 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 pero el batería ha tomado hongos, 211 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 cree que es un dinosaurio y no quiere salir al escenario, 212 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 así que tengo que ir a ocuparme de eso. 213 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 ¿Ya os tenéis que marchar? Si acabáis de llegar. 214 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 Trabajas demasiado. 215 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 Lo siento, abuela. Vendré a verte en cuanto pueda, lo prometo. 216 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Bueno, Dev, vamos. 217 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 ¿Por qué no me quedo con la abuela Carol? 218 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 Deberíamos terminar la partida. 219 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Y quedo contigo después. 220 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 - ¿Estás seguro? - Sí. No pasa nada. 221 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 - Mándame un mensaje si necesitas algo. - Bien. 222 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 Adiós, abuela. 223 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 - Adiós, querida. - Te quiero. 224 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 ¿A qué demonios se dedica Rachel? 225 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 O sea, ¿tú entiendes su trabajo? 226 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 Es RR. PP. en el sector musical. 227 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 Así que se encarga de... 228 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 Vale, no sé lo que hace. 229 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Pero le dan entradas gratis para conciertos. Está bien. 230 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ...doce años y ella era una monja. 231 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Eso sí que es... duro. 232 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 ¡Vamos, choca! 233 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 ¡Choca, choca, choca! 234 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 ¿Qué quieres? Estoy viendo la tele. 235 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 ¿Quieres verla conmigo? 236 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 Muy bien. 237 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 Mi vida cada vez es mucho mejor. 238 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 Y la mía. Soy muy feliz, Vincent. 239 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 A veces me entran ganas de... 240 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 ...¡cogerte en brazos! 241 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 ¡Te quiero, te quiero, te quiero! 242 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 ¿Te gusta esto? 243 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Y entonces nos metemos en un helicóptero. 244 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 Hay muchos zombis infectados, que forman una pirámide 245 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 e intentan meterse, pero tengo una ametralladora y... 246 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Después, el científico está con la presidenta 247 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 y ella le pregunta: "¿Qué hay de Kentucky?". 248 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 Y dice: "Kentucky, señora Presidenta... 249 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 Kentucky ha caído. La epidemia ha acabado con todos". 250 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 Más tarde sacrifico mi vida y salvo a Colin, 251 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 y él a su vez salva al mundo. 252 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 Eso no es para mí. Suena frívolo. 253 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 ¿Sabes lo que me gusta? 254 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Blacklist. Es una gran serie. 255 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 Tienes que trabajar en ella. 256 00:12:27,789 --> 00:12:28,956 Muy bien. 257 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 ¿Todo bien por aquí? 258 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Nosotros, sí. De ti no estoy tan segura. 259 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Este guapo joven está haciendo que te olvide, Michael. 260 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 Sí, Michael. 261 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 Carol dice que ya no la invitas a salir. 262 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 Ten cuidado, es de lo que no hay. 263 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Parece majo. 264 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 Odio a ese tío. 265 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 ¿Por qué tiene que estar tan alegre? 266 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Nos roba los cargadores de los teléfonos. Lo sé. 267 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 No sé si eso es muy lucrativo. ¿Está segura? 268 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 Sí. No lo hace por el dinero, sino por el poder. 269 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 Igual es una pregunta rara, pero ¿por qué está aquí? 270 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Parece que puede cuidar de sí misma. 271 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 Estaba del todo bien. 272 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 De repente, un día me caí y todo el mundo se asustó 273 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 y me metieron en este lugar espantoso. 274 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 No parece tan malo. 275 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 Hay rompecabezas, libros... 276 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 ...casi todos Biblias, pero hay algunos de Dean Koontz. 277 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Aquí no hay nada que hacer. 278 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "Venga, Carol, sentémonos 15 minutos en el jardín de las mariposas". 279 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 No quiero ver más malditas mariposas. 280 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Qué mal. Lo siento. 281 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 Es lo que pasa cuando te haces mayor. 282 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 Te arrinconan en uno de estos sitios y te dan una foca robótica. 283 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 ¿Paro? 284 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - ¿Conoces a Paro? - Sí. 285 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 El abuelo de mi amigo tenía una, pero ahora ha muerto. 286 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Lo siento. 287 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 Tengo mucha hambre, deberíamos cenar. 288 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 ¿Aquí tienen comida? 289 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 La comida aquí es horrible. 290 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 ¿Sabes lo que estaría bien? 291 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Ir a Bamonte's. 292 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 ¿Ese restaurante italiano de la vieja escuela? 293 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 ¡Vamos! 294 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 Claro, muy bien. No tengo nada que hacer. Vamos. 295 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 Tú distraes al celador mientras yo salgo corriendo. 296 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 ¿Cómo? ¿De qué habla? 297 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Solo puedo salir 298 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 con alguien de la lista de acompañantes autorizados, 299 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 y tú no estás en ella. 300 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 ¿Por qué no nos escapamos? La gente lo hace mucho. 301 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 No sé, quizá deberíamos quedarnos. 302 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 O nos meteremos en un lío. 303 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Está bien. 304 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 La otra opción es quedarte aquí conmigo 305 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 e ir a la función de esta noche. 306 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 El Increíble Brandon. 307 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 ¿"El pañuelo sin fin"? 308 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 ¿Es su mejor truco? 309 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 No impresiona mucho. 310 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 Es el sobrino del dueño. 311 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 Es horrible. 312 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 ¿Anuncia que te saca "una moneda de la oreja"? 313 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Bamonte's. 314 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 - ¡Bamonte's! - Está bien. 315 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 Que le den al Increíble Brandon, vamos a cenar. 316 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 ¡Eh! ¡Ahí está! ¡Michael! 317 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 A ver... 318 00:14:54,851 --> 00:14:55,937 Mi abuelo 319 00:14:56,020 --> 00:14:59,606 está pensando en mudarse aquí, a esta residencia. 320 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 Y quería comentarte que hace poco vi en Dateline un reportaje 321 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 sobre una residencia de Maryland donde 322 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 los trabajadores practicaban lucha libre con los residentes. 323 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 Había escenas brutales. 324 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 Había un tal Mongo que les hacía el martinete. 325 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 ¿Sabes lo que es? Cuando coges a alguien, 326 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 le das la vuelta, le aplastas la cabeza así... 327 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 O sea, no creo que mi abuelo pudiera soportar algo así. 328 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 Aquí nunca hemos tenido problemas de maltrato. 329 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 Había un tipo al que le encantaba llevarse por delante a la gente 330 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 e iba diciendo: "¡Cuidado, Agnes!". 331 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "¡Atención, Raymond!". 332 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "¡Que voy, Arthur!". 333 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "¡Apártate, Cecilia!". 334 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 "¡Aquí vengo, Margaret!". 335 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 "Muy bien...". Bueno, espantoso. 336 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 ¿Cuáles son los platos del día, Anthony? 337 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 Tenemos un excelente pollo a la milanesa, ternera a la francesa 338 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 y mi preferido: pappardelle caseros con ragú de rabo de buey. 339 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 Buonissimo! 340 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 Anthony, me estás emocionando con esos platos. 341 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Carol, soy un hombre de muchos intereses, pero mi pasión es la pasta. 342 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 ¿Rigatoni con salsa de vodka? ¿Ñoquis con boloñesa? 343 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 ¿La ensalada especial de Bamonte's? 344 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 No suena tan emocionante, pero seguro que está buena. 345 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 Cuéntame cómo conociste a mi preciosa nieta. 346 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 Fue en un baile. 347 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 - Un baile formal. - Venga ya. 348 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Dime la verdad. No me trates como a una mojigata. 349 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 Está bien. 350 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 Nos conocimos en un bar y nos emborrachamos bastante. 351 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 Y nos enrollamos aquella noche. 352 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 ¿Y empezasteis a salir? 353 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 No, aquella noche se complicó un poco por motivos que mejor no cuento. 354 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 Pero nos encontramos unas semanas después. 355 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 ¿Y empezasteis a salir? 356 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Entonces ella salía con su antiguo novio. 357 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 Pero acabaron rompiendo, empezamos a enviarnos mensajes, 358 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 hicimos un viaje a Nashville juntos y luego empezamos a salir. 359 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Lo mío con Harry fue más sencillo. 360 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 ¿Cómo era entonces lo de salir? 361 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Creo que todo era algo más bonito y más sencillo. 362 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 Venía un chico del barrio y te decía: 363 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "Eres preciosa. Quiero casarme contigo". 364 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Y lo hacía. Luego criabas a un montón de chiquillos. 365 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 Después, tu marido se muere y te llevan a una residencia. 366 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 Y acabas comiendo pasta con el novio exótico de tu nieta. 367 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Pues parece bonito. 368 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Te comprometías a una relación y funcionaba. 369 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 No estabas todo el rato preocupado por qué más había. 370 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Tuve suerte. 371 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 También había gente desgraciada. Y todo sucedió muy deprisa. 372 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 Con 20 años, ya criaba a una familia. 373 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Yo no habría podido hacerlo a los 20. 374 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 Imposible mantenerlos con el crédito de estudiante 375 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 que ganaba como becario en Nickelodeon. 376 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Seguro que hubo buenos momentos. 377 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 Una vez fui en autoestop a Atlantic City en un camión de hielo para ver a Sinatra. 378 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Menuda historia. ¿Qué les contaré yo a mis hijos? 379 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "Un vez me llevaron a ver a Hootie & the Blowfish". 380 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 Tendrás historias, créeme. 381 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 Eso espero. 382 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 Digamos que no hubiera tenido que sentar la cabeza tan pronto. 383 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 ¿Qué cree que habría hecho? 384 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 No lo sé. Siempre me encantó la música. ¿Quizá algo en ese terreno? 385 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 Ojalá Rachel siguiera tocando. 386 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 Su grupo era fantástico. 387 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 ¿Rachel tenía un grupo? No lo sabía. 388 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Era un grupo "escama", 389 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 ¿o un grupo "escala"? 390 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 - Un momento, ¿Rachel tenía un grupo ska? - Sí. 391 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 ¿Su grupo se llamaba Nostraskamus? 392 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 Abuela Carol, dame esta foto. ¿Me la puedo quedar? Por favor. 393 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 Te lo suplico. Deja que me la quede. 394 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 ¿Te la presto y me la traes cuando vengas a verme la semana que viene? 395 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 Trato hecho. 396 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - ¿Listo para cenar? - Sí, un momento. 397 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 Estoy terminando la melena de este precioso garañón. 398 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Perfecto. 399 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 Papá, ¿te importa que Paro venga a cenar con nosotros? 400 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 ¿Ese muñeco? 401 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 No, es broma. No importa. 402 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Calentito. 403 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 Hasta después de la cena, colega. 404 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 Bueno, abuela Carol, se escapa conmigo de la residencia, 405 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 va en autoestop en un camión de hielo a ver a Sinatra. 406 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 Entre nosotros, 407 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 ¿qué es lo peor que ha hecho? 408 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 Una vez, antes de que nacieran los niños, 409 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 robé un coche. 410 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 ¿Qué? ¡Abuela Carol! ¿Cómo pudo pasar? 411 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 Iba por la calle 412 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 y vi a un hombre salir corriendo del coche y entrar en una tienda. 413 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 Por algún motivo, sentí que tenía que meterme dentro y conducir. 414 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 No sé qué me pasó, pero tenía que hacerlo. 415 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 Me metí en la autopista y me largué. 416 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 Era un descapotable. 417 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Aún recuerdo el aire en la cara. 418 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 Por primera vez en años, sentía que podía ir a cualquier parte 419 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 y hacer lo que fuera, 420 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 que las posibilidades eran infinitas. 421 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 Luego le pasó algo al coche, no sé qué. 422 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 Empezó a hacer unos ruidos raros y a salir humo de debajo del capó. 423 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Pensé en llamar a mi hermano Johnny, que era mecánico, 424 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 pero estaba segura de que se enfadaría conmigo por ser una ladrona, 425 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 así que paré, salí del coche y me marché. 426 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Harry jamás lo supo. 427 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 Cogí un autobús, fui a casa, hice la limpieza y preparé la cena. 428 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Pero en realidad no lo robó. 429 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 Solo lo cambió de lugar. 430 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 Un momento. 431 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 Es Rachel. A ver si quiere que nos veamos. 432 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Me han llamado de la residencia. Dicen que mi abuela no está. 433 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 ¿Qué pasó cuando te fuiste? ¿Dijo algo? 434 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 No. Está bien. Está aquí conmigo. 435 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 ¿Qué? ¿Dónde estáis? 436 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 En Bamonte's. 437 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Me pidió que nos escapáramos unas horas, 438 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 volviendo antes de la hora límite. Está bien, te lo aseguro. 439 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Gracias a Dios. ¿Podrías llevarla tú a la residencia? 440 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 Sí. Lo siento mucho. La llevaré enseguida. 441 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Nos vemos allí. 442 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 - Ahora estoy en un lío, abuela Carol. - Ya lo he oído. No pasa nada. 443 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Gracias por traerme. 444 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 Déjame ir al baño y luego nos vamos. 445 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 Muy bien. 446 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 ¡Eh! ¿Qué llevas en la mochila? 447 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 Ya conoces las reglas: nada de mascotas en el edificio. 448 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 No es una mascota. Es Paro. 449 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Es el mejor. ¿Quieres acariciarlo? 450 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 ¿Por qué iba a hacerlo? 451 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Toma, cógelo. 452 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 ¿Qué es esto? 453 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Sí, es muy mono. 454 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 Tengo que ir a ver a un amigo. ¿Quieres quedártelo un rato? 455 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 Está bien. Si eso te ayuda. 456 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Gracias, Gideon. 457 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 - Adiós, amigo. - Paro, ¿cómo estás? 458 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 ¿Abuela Carol? 459 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 Carol, ¿está ahí? 460 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 Disculpa, 461 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 ¿te importa entrar en el baño a ver si hay una señora mayor? 462 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 ¿Qué? 463 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 He cenado con una abuela, 464 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 ha ido al baño y está tardando bastante, 465 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 por eso quiero asegurarme de que no se ha caído y se ha matado. 466 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Que quede claro. No es mi abuela, es la de una amiga. 467 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 Así que es blanca. No india. 468 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 - Muchas gracias. - Sí. 469 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 No hay abuelas, ni blancas ni indias. 470 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 ¡Tiene que ser una broma! 471 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 - ¿Puedo entrar al baño ya? - Sí. 472 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 - Perdón por el arrebato. - Sí. 473 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 ¿Dónde podría estar? ¿Ha mencionado otro lugar? 474 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Le gusta la serie Blacklist. 475 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 - ¿Y eso en qué ayuda, Dev? - ¡No lo sé! 476 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Preguntaste si habló de otra cosa, y mencionó Blacklist. 477 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 No soy detective. 478 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 ¿Sabes quién podría encontrarla? 479 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Reddington, el personaje de James Spader en Blacklist. 480 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 ¡Cállate! 481 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 Oye, tu abuela está bien, ¿vale? 482 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 No es una frágil anciana, sabe cuidar de sí misma. 483 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Una vez fue en un camión de hielo a ver a Sinatra. 484 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 - Es tremenda. - Un momento. 485 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Creo que ya sé dónde puede estar. 486 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 - ¡Entonces, Blacklist ayuda! - No, no ayuda. 487 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 Pues está claro que ha inspirado un razonamiento que ayuda. 488 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 Este es su club de jazz preferido. 489 00:24:25,672 --> 00:24:30,301 Bailo con las estrellas 490 00:24:30,969 --> 00:24:35,516 Silbando la melodía del amor 491 00:24:35,599 --> 00:24:39,770 Un beso me ha llevado 492 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 Más allá de la luna 493 00:24:44,399 --> 00:24:49,487 Estoy más feliz que en la luna 494 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 ¿Sabes quién he oído que toca esta noche? 495 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 La trombonista de Nostraskamus. 496 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - ¿De dónde has sacado esto? - De la abuela Carol. 497 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Muchas gracias. 498 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 ¿Os importaría si canto una más? 499 00:25:21,394 --> 00:25:25,065 Te me subes a la cabeza 500 00:25:25,148 --> 00:25:29,570 Y te quedas como un estribillo 501 00:25:32,030 --> 00:25:38,579 Me das vueltas dentro 502 00:25:38,662 --> 00:25:45,418 Como las burbujas en una copa de champán 503 00:25:47,003 --> 00:25:52,133 Te me subes a la cabeza 504 00:25:52,217 --> 00:25:58,139 Como un trago de borgoña chispeante 505 00:25:59,557 --> 00:26:05,772 Y solo con oír hablar de ti 506 00:26:05,856 --> 00:26:12,278 Es como tomar un julepe o dos 507 00:26:14,990 --> 00:26:18,744 La emoción de pensar 508 00:26:18,827 --> 00:26:24,540 Que podrías considerar mi súplica 509 00:26:24,625 --> 00:26:28,503 Me envuelve en un hechizo 510 00:26:28,586 --> 00:26:32,382 Pero me digo 511 00:26:32,465 --> 00:26:36,094 Que debo contenerme 512 00:26:36,177 --> 00:26:41,474 ¿No ves que no puede ser? 513 00:26:43,184 --> 00:26:49,024 Te me subes a la cabeza con una sonrisa 514 00:26:49,107 --> 00:26:53,862 Que hace que se me eleve la temperatura 515 00:26:53,945 --> 00:27:00,952 Como un verano con mil meses de julio 516 00:27:01,036 --> 00:27:07,834 Intoxicas mi alma con tus ojos