1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 Je suis bien ? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 - Tu es mieux, disons ça. - Tu vois ? Regarde cette image. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Elle est toute penchée et elle saute. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 Je vois ça, papi. C'est l'alignement. J'essaie de l'arranger. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 Normalement, ça ne fait pas ça. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 Je sais. Je m'en occupe. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 C'est pire, là. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 Papi Hampton, je crois qu'on passe à côté du vrai problème. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Plus personne n'a de magnétoscope. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Jetons-le à la poubelle, 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 et Arnold va vous acheter un lecteur Blu-ray flambant neuf. 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 Je ne fais pas confiance à ces disques. Je ne veux pas de lasers chez moi. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 Et j'ai déjà ma collection de cassettes. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 On ne trouve pas les quarts de finale de l'US Open de tennis de 1996 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 en Blu-ray. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 Ne me dis pas le résultat. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 Je renonce. 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 Le stress de cette réparation 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 ne vaut pas les 3 $ que coûtera un nouveau magnéto. On va t'en prendre un. 20 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 Arrêtons de regarder Jumeaux. Oublions ce film. 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Buvons-nous une bière et papotons. 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 Il faut qu'on se casse d'ici. 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Je veux pas traîner avec ton papi grognon. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 On est venus pour goûter un super shawarma, 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 on devait le voir vite fait. 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 Une heure de Jumeaux flou, ça suffit ! 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 - Désolé. - L'image est tellement pourrie 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 que Schwarzenegger et DeVito ont l'air de vrais jumeaux ! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Je vais inventer une excuse, tu pourras goûter ton shawarma. 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 Papi, il faut qu'on y aille, j'ai une petite urgence à régler. 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 Mon cerf-volant en forme de requin s'est coincé dans un arbre. 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 - On va... - J'ai déjà été coincé dans un arbre. 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 En Corée. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 On nous avait parachutés. 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 Le temps était épouvantable. 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 On a été éparpillés de partout. 37 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 J'ai raté ma zone d'atterrissage et je me suis retrouvé dans un arbre. 38 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 J'ai essayé de me détacher, mais j'ai fait tomber mon couteau. 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 Et après, 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,129 j'ai vu quatre soldats cocos s'approcher. 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Je n'ai pas fait un bruit. 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Ces salopards étaient juste en dessous. 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 L'un d'eux s'est penché pour ramasser mon couteau. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 J'avais que deux secondes avant qu'ils lèvent la tête. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 Putain, vous avez fait quoi, papi Hampton ? 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 J'ai sorti mon arme et j'ai canardé à tout-va. 47 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 Tu as survécu, papi ? 48 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 Oui. Mais pas eux. Je les ai tous tués. 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 Puis je suis descendu de l'arbre. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 En touchant le sol, 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 j'ai vu que l'un d'eux était encore vivant, 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 mais je n'avais plus de balles. 53 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 J'ai saisi mon arme par le canon et lui ai explosé le crâne à coups de crosse. 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 Bref... 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 vous connaissez Paro ? 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 C'est quoi, ce truc ? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 Un robot-phoque. 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 Ils me l'ont donné, au club des vétérans. 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 Ils ont dit qu'il me fallait un compagnon. 60 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 J'étais énervé au début, mais... 61 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 j'ai fini par l'apprécier. 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 Pas vrai, Paro ? 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 64 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 PRÉSENTE 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 C'est une histoire de fou. 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 Il t'avait déjà raconté ces trucs-là ? 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 Non, jamais. 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 D'habitude, il se plaint d'avoir acheté le mauvais fromage blanc. 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 Apparemment, il y a différents caillages. 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 Tu sais ce qui est bon ? Fromage blanc et ananas. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Tu sais que j'aime pas le sucré-salé. 72 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 Arrête ! T'es dingue ! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 - M. Baumheiser. - Oui. 74 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 Pourriez-vous rincer vos bouteilles de soda 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 avant de les jeter dans les bacs à recyclage ? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 Sinon, ça attire les bestioles. 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 - Je vous l'ai déjà dit. - Oui, Gideon, 78 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 je le ferai la prochaine fois que je descendrai les bouteilles. Désolé. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Tu sais ce qu'on devrait faire ? 80 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Revenir voir ton grand-père. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 Boire des bières et écouter ses histoires. 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Carrément, j'adorerais. 83 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 Hampton Baumheiser était un fier vétéran, mari, père et grand-père. 84 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 Il a touché nos vies de bien des façons. 85 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Il était toujours prompt à offrir un sourire, 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 une blague 87 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 ou ses bonbons préférés : 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 les réglisses. 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Dire qu'on l'a vu il y a une semaine 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 et que maintenant, il est mort. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 Je veux dire, il est mort. 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,354 Il est mort, quoi. 93 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 Tu peux éviter de répéter que mon grand-père est mort ? 94 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Désolé. 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 J'aurais aimé qu'il sache qui a gagné le match de tennis. 96 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 J'ai vérifié. C'est Agassi. 97 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 Il a perdu contre Michael Chang, puis Chang a perdu contre Sampras. 98 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 C'était un monstre, à l'époque, pas vrai ? Il avait un de ces services. 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Peut-on aussi éviter de parler de l'âge d'or du tennis ? 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 - Bien sûr. - Merci. 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Bonjour, les garçons. 102 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 Mes condoléances, M. Baumheiser. 103 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Arnold, tu tiens le coup, fiston ? 104 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Pas très bien. 105 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 J'espère que tu sais que ton papi était très fier de toi. 106 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Pas vraiment. 107 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 Je lui parlais l'autre jour, 108 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 et mon problème de cerf-volant ne l'a pas impressionné. 109 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 Toujours coincé dans l'arbre ? Désolé de l'apprendre. 110 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 On t'en achètera un nouveau. 111 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Bien. 112 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 Je vais aller voir comment s'en sort ta mère. 113 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 Je sais que c'est bizarre, mais vu qu'on est aux funérailles de papi, 114 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 tu me ferais un câlin ? 115 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Bien sûr. Avec plaisir. 116 00:06:16,333 --> 00:06:17,334 Vieux. 117 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 T'es un peu mou du câlin, non ? 118 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Désolé, je serre plus fort. 119 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 C'est agréable. 120 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 Et sans crier gare, il est mort. 121 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 Je suis désolée. Au moins, tu as pu le connaître un peu. 122 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 C'était un héros de guerre. 123 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Il adorait le film Jumeaux. 124 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 C'est tout ce que je sais, il semblait intéressant. 125 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Tes grands-parents sont vivants ? 126 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Ma grand-mère du côté de mon père. 127 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Mais elle vit en Inde et ne parle pas anglais, juste tamoul, 128 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 donc, on a eu la même conversation un million de fois. 129 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Quand je l'appelle, elle dit : "Allô !" 130 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 Et moi : "Salut, Amma. 131 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 Comment ça va ? 132 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Moi, ça va bien. 133 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Je te passe mon père. Salut." 134 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 T'as déjà essayé d'apprendre le tamoul ? 135 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 Non. Et toi, t'as déjà essayé ? C'est balèze. C'est une langue bizarre. 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 Ma dernière fois en Inde, 137 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 je me suis dit : "Je vais m'asseoir avec ma grand-mère 138 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 et demander à mon père de traduire pour écouter sa vie." 139 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Mais j'ai regardé Dexter sur mon iPad. 140 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 J'ai toujours voulu aller en Inde pour regarder Dexter. 141 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 C'est incroyable. 142 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Même si elle vivait ici et parlait anglais, 143 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 je ne lui rendrais jamais visite. On est tous pareils. 144 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 On laisse les vieux seuls, peinards. 145 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 Et puis ils meurent. 146 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Maintenant, je culpabilise. 147 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 Ma mamie Carol vit dans le Bronx, et je ne la vois presque jamais. 148 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 Je devrais aller la voir. Tu m'accompagnes ? 149 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 Je ne sais pas. C'est une de ces grand-mères racistes 150 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 qui risque de tiquer à ma vue ? 151 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 Je ne sais pas. Ça pourrait être amusant à vérifier. 152 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 Il t'a laissé un truc qui s'appelle "Paro". 153 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 - Tu sais ce que c'est ? - Quoi ? 154 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 Qu'est-ce que c'est ? 155 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Mince. 156 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 C'est son robot-phoque bizarre. 157 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 Il fait quoi ? 158 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 Je ne sais pas. Il cligne parfois des yeux et remue la queue. 159 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 Il te l'a légué. 160 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 Tu devrais le rapporter chez toi. 161 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 Il est assez lourd, je ne veux pas le trimballer. 162 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Tu veux bien le déposer chez moi ? 163 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Pourquoi je devrais aller chez toi rien que pour ça ? 164 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 Parce que tu m'aimes ? 165 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 MAISON DE RETRAITE MARY D. 166 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Entrez. 167 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 - Salut, mamie Carol. - Mon Dieu ! Bonjour ! 168 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Comment vas-tu ? 169 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 - Tiens, des tournesols. - Ça alors... 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Merci beaucoup. 171 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 J'adore tes cheveux. Tu les as coupés court. 172 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 N'est-elle pas la plus belle ? 173 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 Si. 174 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Qui es-tu ? 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Voici mon ami, Dev. 176 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 Enchanté, mamie Carol. 177 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Juste un ami ? Il n'y a rien entre vous ? 178 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 On se fréquente. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 C'est super. Tu as l'air très gentil. 180 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Merci. Je m'inquiétais un peu. 181 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Des amis ont des mamies racistes. 182 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Tu pensais que j'étais raciste parce que je suis vieille. 183 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 C'est gentil. 184 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 La situation est inversée. Désolé. 185 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Que t'a dit Rachel à mon sujet ? 186 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 Votre mari a fait la guerre, et vous adorez la limonade à la fraise. 187 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 Quelle biographie ! Merci, Rachel. 188 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Je lui ai dit d'autres trucs. 189 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 - Il a oublié. - Pas du tout. 190 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 Dites-moi tout, mamie Carol. 191 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 - C'est vrai, pour la limonade ? - Oui. 192 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 Que veux-tu savoir d'autre ? 193 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Vous vivez à New York depuis super longtemps. 194 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 Comment était votre enfance ? 195 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 Que faisaient vos parents ? 196 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 Mon père était forgeron. 197 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Il faisait tous les fers à cheval pour les chevaux et les chariots. 198 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Il y avait des chevaux et des chariots sur Bleecker Street ? 199 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 C'est dingue. 200 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 Avec une touche de mon téléphone, 201 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 je peux envoyer un type faire mes courses à ma place. 202 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 On en a fait du chemin. 203 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 Allô ? 204 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 Sérieusement ? 205 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Il refuse ? 206 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 Je viens dès que possible. 207 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 D'accord, salut. 208 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Je suis navrée. 209 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 Un de mes groupes passe à la télé ce soir, 210 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 mais leur batteur a pris des champis. 211 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 Il se prend pour un dinosaure et refuse de jouer. 212 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Je vais devoir régler ça. 213 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 Tu pars déjà ? Tu viens d'arriver. 214 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 Tu travailles trop. 215 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 Désolée, mamie. Mais promis, je reviendrai bientôt te voir. 216 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Allons-y, Dev. 217 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 Et si je restais tenir compagnie à mamie Carol ? 218 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 On finit notre partie. 219 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Et je te retrouve plus tard. 220 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 - Tu es sûr ? - Oui. Ça va aller. 221 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 - Envoie un texto, au besoin. - Entendu. 222 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 Au revoir, mamie. 223 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 - Oui, chérie. - Je t'aime. 224 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Rachel fait quoi, comme boulot ? 225 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 Tu le comprends, toi ? 226 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 Les relations publiques dans la musique. 227 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 Elle s'occupe des... 228 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 Je ne sais pas ce qu'elle fait. 229 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Mais on voit des concerts gratuits. C'est bien. 230 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ...douze ans, et elle était religieuse. 231 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 Bonjour la pression. 232 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 Vas-y, frappe-les ! 233 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 Frappe-les ! 234 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 Que veux-tu ? J'essaie de regarder la télé. 235 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 Tu veux la regarder avec moi ? 236 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 D'accord. 237 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 Ma vie va de mieux en mieux. 238 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 La mienne aussi. Je suis trop content, Vincent. 239 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 Parfois, j'ai envie... 240 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 de te porter ! 241 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 De t'aimer et te faire plein de câlins ! 242 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 Ça te plaît ? 243 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Et après, on saute dans un hélico ! 244 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 Mais c'est bourré de zombies qui forment une pyramide 245 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 et veulent monter, mais avec ma mitraillette... 246 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Après, le scientifique est avec la Présidente 247 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 qui dit : "Du nouveau dans le Kentucky ?" 248 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 Lui répond : "Le Kentucky, madame ? 249 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 Le Kentucky n'est plus. Le virus les a tous tués." 250 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 Et plus tard, je me sacrifie en sauvant Colin, 251 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 puis Colin sauve le monde. 252 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 C'est pas mon truc. Ça a l'air trivial. 253 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 Tu sais ce que j'aime ? 254 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Blacklist. C'est une super série. 255 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 Essaie de jouer dans Blacklist. 256 00:12:27,789 --> 00:12:28,956 D'accord. 257 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 Tout va bien ici ? 258 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Pour nous ? Oui. Pour vous, je ne sais pas. 259 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Ce beau jeune homme pourrait bien vous supplanter, Michael. 260 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 Oui, Michael. 261 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 D'après Carol, vous ne la sortez plus. 262 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 Faites gaffe, c'est un sacré numéro. 263 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Il a l'air sympa. 264 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 Je le déteste. 265 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Pourquoi il est guilleret comme ça ? 266 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Il vole nos chargeurs de téléphone, je le sais. 267 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 Ce n'est pas un trafic très profitable. Vous êtes sûre ? 268 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 Oui. Ce n'est pas pour l'argent. Mais pour le pouvoir. 269 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 Désolé de demander ça, mais pourquoi êtes-vous là ? 270 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Vous avez l'air de pouvoir vous débrouiller. 271 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 J'allais parfaitement bien. 272 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Et un jour, je suis tombée, tout le monde a paniqué, 273 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 et je me suis retrouvée dans cet endroit atroce. 274 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 Ça n'a pas l'air si mal. 275 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 Vous avez des puzzles, des livres... 276 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 surtout des bibles, mais il y a quelques Koontz. 277 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Il n'y a rien à faire ici. 278 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "Venez, Carol, allons nous asseoir 15 mn au jardin aux papillons." 279 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 J'en ai ma claque de ces papillons. 280 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Ça craint. Désolé pour vous. 281 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 Ça arrive quand on vieillit. 282 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 On te largue dans un endroit pareil et on te donne un robot-phoque. 283 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 Paro ? 284 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Tu connais Paro ? - Oui. 285 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 Le grand-père d'un ami en avait un, mais il est mort. 286 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Désolé. 287 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 J'ai super faim. 288 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 On peut manger quelque chose ici ? 289 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 La nourriture est exécrable. 290 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Tu sais ce que j'aimerais ? 291 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Aller chez Bamonte. 292 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 Le resto italien à l'ancienne ? 293 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Allons-y ! 294 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 D'accord. Je n'ai rien d'autre à faire. 295 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 Détourne l'attention de l'aide-soignant, et je me faufile. 296 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Quoi ? Comment ça ? 297 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Je ne peux sortir 298 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 qu'avec une personne inscrite sur la liste, 299 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 et tu n'y es pas. 300 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Et si on faisait le mur ? Les gens font ça tout le temps. 301 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Je ne sais pas, on devrait peut-être rester. 302 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 Je ne veux pas d'ennuis. 303 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Soit. 304 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 L'autre option, c'est de rester avec moi, 305 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 et ce soir, on va au spectacle... 306 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 L'Incroyable Brandon. 307 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 "Le Mouchoir sans fin" ? 308 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 C'est son tour principal ? 309 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 Très décevant. 310 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 C'est le neveu du propriétaire. 311 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 Il est nul. 312 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 "Pièce cachée derrière l'oreille" noté sur le flyer ? 313 00:14:40,379 --> 00:14:44,716 Bamonte. 314 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 - Bamonte ! - D'accord. 315 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 On emmerde L'Incroyable Brandon, allons manger. 316 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 Hé ! Vous voilà ! Michael ! 317 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 Alors... 318 00:14:54,851 --> 00:14:55,937 J'ai un grand-père 319 00:14:56,020 --> 00:14:59,606 qui envisage de venir ici, dans cet établissement. 320 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 J'aimerais vous en parler car j'ai vu un reportage dans Dateline 321 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 sur une maison de retraite dans le Maryland 322 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 où les employés faisaient des prises de catch aux résidents. 323 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 Certaines images sont violentes. 324 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 Y avait un type, Mongo, qui faisait le marteau-pilon. 325 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 Vous savez ? On prend quelqu'un, 326 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 on le retourne et on lui plante la tête comme ça... 327 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Je ne crois pas que mon grand-père supporterait ça. 328 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 On n'a jamais eu aucun problème de maltraitance ici. 329 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 Y avait un type qui adorait le coup de la corde à linge 330 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 et qui disait : "Attention, Agnès !" 331 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "Attention, Raymond !" 332 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "J'arrive, Arthur !" 333 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "Poussez-vous, Cecilia !" 334 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 "Me voilà, Margaret !" 335 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 "Super..." C'était affreux. 336 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 Anthony, les plats du jour ? 337 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 On a un excellent poulet à la milanaise, du veau à la française, 338 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 et mon préféré, pappardelle maison avec sauce à la queue de bœuf. 339 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 Buonissimo ! 340 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 Anthony, vous me faites saliver avec tous ces plats. 341 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Carol, je suis très ouvert, mais ma vraie passion, ce sont les pâtes. 342 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 Rigatoni à la sauce vodka ? Gnocchi à la bolognaise ? 343 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 La salade composée de Bamonte ? 344 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Pas folichon comme nom, mais je parie que c'est bon. 345 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 Raconte-moi comment tu as rencontré mon adorable petite-fille. 346 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 Lors d'un bal. 347 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 - Un bal protocolaire. - Arrête. 348 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 La vérité. Ne me prends pas pour une vieille prude. 349 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 D'accord. 350 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 On s'est rencontrés dans un bar, on était tous les deux soûls. 351 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 Et on a couché ensemble. 352 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 Vous êtes sortis ensemble ? 353 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 Non, ça a été une nuit compliquée pour des raisons que je préfère taire. 354 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 On s'est recroisés quelque temps après. 355 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 Vous êtes sortis ensemble ? 356 00:17:13,907 --> 00:17:15,284 Non. 357 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Elle était encore avec son ex. 358 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 Mais ils ont fini par se séparer, on a échangé des textos, 359 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 puis on est allés à Nashville et on est sortis ensemble. 360 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Ça a été bien plus rapide pour Harry et moi. 361 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 Comment c'était, jadis ? 362 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Tout semblait plus sympa et plus simple. 363 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 Un type du quartier venait te dire : 364 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "Tu es belle, je vais t'épouser." 365 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Ce qu'il faisait. Alors tu élèves des enfants. 366 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 Ton mari meurt. On te place en maison de retraite. 367 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 Et tu manges des pâtes avec le petit ami de ta petite-fille. 368 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Sympa, malgré tout. 369 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Vous vous mettiez en couple, et ça marchait. 370 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 Sans vous demander tout le temps s'il y a mieux ailleurs. 371 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 J'ai été chanceuse. 372 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 Ce n'était pas le cas de tout le monde. Tout est allé si vite. 373 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 J'étais mère de famille à l'âge de vingt ans. 374 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Je n'aurais jamais pu en faire autant à 20 ans. 375 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 Entretenir une famille avec une UV 376 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 que j'ai validée par un stage chez Nickelodeon. 377 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Il devait y avoir des périodes amusantes. 378 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 Un camion de glaces m'a prise en stop jusqu'à Atlantic City pour voir Sinatra. 379 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Super histoire. Je vais raconter quoi à mes gosses ? 380 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "Ma mère m'a emmené voir Hootie & the Blowfish." 381 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 Tu auras des histoires aussi. 382 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 Je l'espère. 383 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 Si vous ne vous étiez pas casée aussi vite, 384 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 qu'auriez-vous fait ? 385 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 J'ai toujours adoré la musique. Peut-être un truc dans ce domaine. 386 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 J'aurais aimé que Rachel continue la musique. 387 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 Son groupe était génial. 388 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 Elle avait un groupe ? Je l'ignorais. 389 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 C'était un groupe de skate 390 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 ou un groupe de skaï ? 391 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 - Un groupe de ska ? - Oui. 392 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Son groupe s'appelait Nostraskamus ? 393 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 Je vous en prie, donnez-moi cette photo. Je peux l'avoir ? 394 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 Je vous en supplie. 395 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 D'accord, mais rapporte-la-moi lors de ta visite la semaine prochaine. 396 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 Marché conclu. 397 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - On va manger ? - Oui, une seconde. 398 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 Je finis la crinière de ce bel étalon. 399 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Parfait. 400 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 Papa, je peux emmener Paro avec nous ? 401 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 Cette peluche ? 402 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 Non, je plaisante. Laisse tomber. 403 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Tu es au chaud. 404 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 On se voit après dîner. 405 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 Bon, mamie Carol, on a fait le mur de votre maison de retraite, 406 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 vous avez fait du stop pour voir Sinatra. 407 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 Entre nous, 408 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 quelle est votre pire bêtise ? 409 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 Avant la naissance des enfants, 410 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 j'ai volé une voiture. 411 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 Quoi ? Mamie Carol ! Comment c'est arrivé ? 412 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 Je marchais dans la rue, 413 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 un homme avait laissé sa voiture en marche et était entré dans un magasin. 414 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 J'ignore pourquoi, mais j'ai voulu monter dedans et conduire. 415 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 Je ne sais pas ce qui m'a pris, je me suis sentie obligée. 416 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 J'ai pris l'autoroute et je me suis fait la malle. 417 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 C'était une décapotable. 418 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Je me souviens du vent sur mon visage. 419 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 Pour la première fois depuis des années, je pouvais aller n'importe où, 420 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 faire n'importe quoi, 421 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 les possibilités étaient infinies. 422 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 Puis la voiture a commencé à avoir un problème, j'ignore quoi. 423 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 Elle faisait des bruits bizarres, et le capot s'est mis à fumer. 424 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Je voulais appeler mon frère Johnny, qui était mécano, 425 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 mais il se serait sûrement énervé parce qu'elle était volée. 426 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 Je me suis donc arrêtée, j'en suis descendue et je suis partie. 427 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Harry ne l'a jamais su. 428 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 Je suis rentrée en bus, j'ai fait le ménage, préparé le dîner. 429 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Vous ne l'avez pas vraiment volée. 430 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 Juste déplacée dans un autre endroit. 431 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 Attendez. 432 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 C'est Rachel. Je vois si elle veut venir. 433 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 La maison de retraite m'a appelée, ma grand-mère a disparu. 434 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 Que s'est-il passé ? Elle t'a parlé ? 435 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 Non. Elle va bien. Elle est avec moi. 436 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 Quoi ? Où es-tu ? 437 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 Chez Bamonte. 438 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Elle m'a dit qu'on pouvait sortir en douce 439 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 tant qu'on rentrait avant le couvre-feu. Elle va bien. 440 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Dieu soit loué. Tu peux la raccompagner ? 441 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 Oui, navré. Je la raccompagne. 442 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 On se retrouve là-bas. 443 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 - Je suis grave dans la merde. - J'ai entendu. C'est rien. 444 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Merci de m'avoir sortie. 445 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 Je vais d'abord aux toilettes. 446 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 D'accord. 447 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 Qu'est-ce que vous avez dans ce sac ? 448 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 Les animaux sont interdits dans l'immeuble. 449 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 C'est pas un animal. C'est Paro. 450 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Il est génial. Vous voulez le caresser ? 451 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Pourquoi ça ? 452 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Prenez-le. 453 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 Qu'est-ce que c'est ? 454 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Oui, il est mignon. 455 00:22:18,169 --> 00:22:20,005 Salut. 456 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 Je dois rejoindre un ami. Je peux vous le confier en attendant ? 457 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 D'accord. Si ça peut vous aider. 458 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Merci, Gideon. 459 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 - Adieu, mon ami. - Paro, comment ça va ? 460 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 Mamie Carol ? 461 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 Carol, vous êtes là ? 462 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 Excusez-moi, 463 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 vous pouvez entrer voir s'il y a une vieille dame ? 464 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 Quoi ? 465 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 Je dînais avec cette mamie, 466 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 elle est allée aux toilettes, et c'est un peu long. 467 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Je veux m'assurer qu'elle n'est pas morte. 468 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Ce n'est pas ma mamie, mais celle de ma petite amie. 469 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 C'est une mamie blanche. Pas une mamie indienne. 470 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 Merci beaucoup. 471 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 Aucune mamie blanche ni indienne. 472 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Bordel de merde ! 473 00:23:39,167 --> 00:23:40,669 Je peux y aller ? 474 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Désolé pour ma réaction. 475 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 Où peut-elle être ? Elle a parlé de quoi d'autre ? 476 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Elle aime Blacklist. 477 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 - En quoi ça aide ? - Aucune idée ! 478 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Tu m'as demandé, et elle a parlé de Blacklist. 479 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 Je ne suis pas détective. 480 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 Tu sais qui la trouverait ? 481 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Red Reddington, dans Blacklist. 482 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 La ferme ! 483 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 Ta grand-mère va bien, d'accord ? 484 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Ce n'est pas une vieille dame fragile. 485 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Elle a fait du stop pour aller voir Sinatra. 486 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 - Elle déchire. - Attends, 487 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 je crois savoir où elle est. 488 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 - Blacklist t'a bien aidé ! - Pas du tout. 489 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 Ça t'a permis d'arriver à la solution. 490 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 C'est son club de jazz préféré. 491 00:24:25,672 --> 00:24:30,301 Je danse au milieu des cieux 492 00:24:30,969 --> 00:24:35,516 Sifflotant la musique des amours heureux 493 00:24:35,599 --> 00:24:39,770 Un tout petit baiser, et je suis 494 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 Aux anges 495 00:24:44,399 --> 00:24:49,487 Je suis aux anges 496 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Tu sais qui joue plus tard, ce soir ? 497 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 La tromboniste de Nostraskamus ? 498 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Où tu as eu ça ? - Par mamie Carol. 499 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Merci beaucoup. 500 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Ça vous dérange si j'en rechante une ? 501 00:25:21,394 --> 00:25:25,065 Tu me montes à la tête 502 00:25:25,148 --> 00:25:29,570 Et tu restes Comme une ritournelle entêtante 503 00:25:32,030 --> 00:25:38,579 Et tu pétilles dans mes pensées 504 00:25:38,662 --> 00:25:45,418 Comme les bulles Dans un verre de champagne bien frais 505 00:25:47,003 --> 00:25:52,133 Tu me montes à la tête 506 00:25:52,217 --> 00:25:58,139 Comme une gorgée de vin raffiné 507 00:25:59,557 --> 00:26:05,772 Et rien que d'y penser 508 00:26:05,856 --> 00:26:12,278 Ça me donne un coup de fouet 509 00:26:14,990 --> 00:26:18,744 Je palpite à l'idée 510 00:26:18,827 --> 00:26:24,540 Que tu puisses songer à m'exaucer 511 00:26:24,625 --> 00:26:28,503 Et que tu m'aies ensorcelée 512 00:26:28,586 --> 00:26:32,382 Et je pense en mon for intérieur 513 00:26:32,465 --> 00:26:36,094 Voyons, n'aie pas peur 514 00:26:36,177 --> 00:26:41,474 Ne vois-tu pas que cela ne se peut point 515 00:26:43,184 --> 00:26:49,024 Tu me montes à la tête avec un sourire 516 00:26:49,107 --> 00:26:53,862 Qui me fait m'enflammer 517 00:26:53,945 --> 00:27:00,952 Comme mille et un étés 518 00:27:01,036 --> 00:27:07,834 Pour enivrer mon âme Il te suffit de me regarder 519 00:27:07,918 --> 00:27:09,920 Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe