1 00:00:10,468 --> 00:00:12,011 Hoćemo li stići na red? 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,514 Ovaj klovn meša krastavce već 20 minuta. 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,473 Pazi foru. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,684 Prvo kontakt očima, pa vađenje love. 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,768 Pazi sad. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,523 Hej, radi. Gleda ovamo. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,155 O, čoveče. Gotovo. Pogledaj. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,990 Baš iznenađujuće. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 Poslužiće zgodnu devojku umesto 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,662 divnog, velikog belca i njegovog ljupkog druga Indijca. 11 00:00:37,746 --> 00:00:41,249 Ako taj nikogović misli da će posle ovog dobiti napojnicu, 12 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 u pravu je. 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,879 Previše se bojim nelagode ako je ne dam. 14 00:00:47,297 --> 00:00:51,051 Uvek možeš da mu daš dolar, a onda zao pogled. Nešto kao... 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 Dobro je. Stvarno opako. -Hvala ti. 16 00:00:56,306 --> 00:00:59,476 Ćao, ja sam Derek i... -Zdravo, Derek. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,895 Uzeo sam nam oboma po tekilu. 18 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 O, ne, ne želim žestinu. 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 Znači platio sam i sad treba da ih bacim? 20 00:01:09,235 --> 00:01:10,070 Izvini? 21 00:01:11,071 --> 00:01:11,988 Nebitno. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,788 Mogli bismo da se družimo. 23 00:01:19,871 --> 00:01:22,916 Mogu li da dobijem tvoj broj? -Baš lepo. Moram... 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,417 Čeka me društvo. -Šta? 25 00:01:25,001 --> 00:01:26,503 Ali imamo nešto... 26 00:01:32,967 --> 00:01:34,344 Odmah se vraćam. -Važi. 27 00:01:37,597 --> 00:01:39,390 Ti i devojka u ljubičastom? 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 O, bože. Kako je seksi, je l'? 29 00:01:41,768 --> 00:01:44,938 Blejimo celo veče, red cirkanja, red đuskanja. 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,147 Sjajna devojka. 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,483 Što pričaš sa mnom? Idi pričaj s njom. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,860 Druže, moraš ih malo pustiti da dišu. 33 00:01:50,944 --> 00:01:52,278 Odglumiti tvrd orah. 34 00:01:52,362 --> 00:01:54,239 Devojke žele nedostupne stvari. 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,448 To je tačno. 36 00:01:57,158 --> 00:01:58,326 Jebote! 37 00:01:59,410 --> 00:02:00,411 Žao mi je, druže. 38 00:02:02,413 --> 00:02:06,251 Uzgred, shvatio sam da mrzim barove. 39 00:02:06,626 --> 00:02:10,338 Šta će mi znoj i gužva? Bolje da gledam TV i mazim se s Rejčel. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 Zavidim ti na tom što imaš. 41 00:02:12,715 --> 00:02:14,592 Ja ovde jurim nepoznate žene, 42 00:02:14,676 --> 00:02:16,803 a ti si sa lepom i pametnom devojkom 43 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 s kojom voliš da provodiš vreme. 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 Neguješ taj smislen i bogat... 45 00:02:22,142 --> 00:02:23,601 Više se ne ljubi s onim. 46 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 Idem u akciju. 47 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 Mislim da joj se sviđam. 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,734 Ali otišla je kući sa onim drugim tipom. 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Devojke su baš iritantne. -Žao mi je. 50 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 Ide li neko tuda? 51 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 Idem taksijem. -Važi. 52 00:02:37,657 --> 00:02:39,951 Mi ćemo metroom. -Vidimo se, društvo. 53 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Pozdrav. -Ćao. 54 00:02:48,209 --> 00:02:50,336 Hladnije je nego što su rekli. 55 00:02:50,628 --> 00:02:52,046 Sutra će biti lepše. 56 00:02:53,756 --> 00:02:55,466 Da još pričamo o vremenu? 57 00:02:55,550 --> 00:02:56,759 Ne smeta mi. 58 00:02:57,802 --> 00:02:58,678 Nastavimo. 59 00:02:59,220 --> 00:03:00,054 Pazi ovo. 60 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 Ako je napolju hladno, 61 00:03:02,056 --> 00:03:04,726 treba da je hladno i unutra. 62 00:03:05,226 --> 00:03:08,479 Jer ako se obučem za hladno, a unutra ne bude hladno, 63 00:03:08,563 --> 00:03:10,064 gde god odem, znojim se. 64 00:03:10,231 --> 00:03:12,942 Treba svuda da naprave istu temperaturu. 65 00:03:13,026 --> 00:03:14,527 Ko treba da je napravi? 66 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 Vlasnici lokala! 67 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 Brže je ako presečemo kroz park. -Kul. 68 00:03:46,309 --> 00:03:49,145 To sam ja, iz bara. Sećaš se? 69 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Da popričamo na trenutak? 70 00:03:53,983 --> 00:03:55,568 Pazi! -Šta? 71 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 Zgazio si u pseću kaku. 72 00:03:58,071 --> 00:04:00,406 Jebote! Moje omiljene patike. 73 00:04:00,490 --> 00:04:01,950 Moram da obrišem kaku. 74 00:04:09,874 --> 00:04:10,792 Hajdemo. 75 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 Hajde da idemo na takose! 76 00:04:33,523 --> 00:04:35,441 Dečko, molim te, odlazi. -Hajde. 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 Daj šansu finom momku. 78 00:04:38,236 --> 00:04:40,446 Neka jednom pobedi fin momak. 79 00:04:41,239 --> 00:04:44,284 Čoveče, počinje da mi se čini da ova veza propada. 80 00:04:44,367 --> 00:04:45,201 Halo? 81 00:04:45,785 --> 00:04:49,080 Reci mi gde sam pogrešio. Samo budi direktna. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 Budi iskrena. -Da, meni... 83 00:04:51,457 --> 00:04:52,417 ...treba pomoć. 84 00:04:58,715 --> 00:05:01,551 Čoveče. Sunce sija, a to znači roštilj. 85 00:05:01,634 --> 00:05:05,054 U "Baštenskom depou" su najbolje cene za najveće roštilje. 86 00:05:05,138 --> 00:05:06,222 Letnje vreme! 87 00:05:06,306 --> 00:05:07,265 Hajde da kuvamo. 88 00:05:07,348 --> 00:05:11,144 Uštedite do 40% na naše najbolje marke roštilja tokom leta. 89 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Nabavite ih 90 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 još vruće. 91 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Fantastično. Odlično, momci. 92 00:05:16,357 --> 00:05:18,776 Sjajna energija. Dame, lepo izgledate. 93 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 Još jednom. 94 00:05:20,361 --> 00:05:23,281 Hajde da razbijemo ovu reklamu. Tako je! 95 00:05:24,449 --> 00:05:25,867 Kako si provela vikend? 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,829 Drugarica je u subotu slavila rođendan u "Baru 169". 97 00:05:30,830 --> 00:05:32,707 I ja sam bio tamo. -Nemoguće! 98 00:05:32,790 --> 00:05:33,666 Kako je bilo? 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,128 Ne baš sjajno. Sto godina smo naručivali piće, 100 00:05:37,295 --> 00:05:39,130 a na putu kući 101 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 zgazio sam pseću kaku. 102 00:05:41,132 --> 00:05:42,300 Upropastio patike. 103 00:05:42,383 --> 00:05:43,926 Baš mi je žao. 104 00:05:44,218 --> 00:05:45,470 Da, baš iritirajuće. 105 00:05:45,553 --> 00:05:48,598 Pokušao sam da ih operem, ali i dalje se osećaju. 106 00:05:49,057 --> 00:05:51,976 Pa sam probao da ih poručim sa neta. Rasprodate. 107 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 Sad za vikend moram da odem u pravu prodavnicu 108 00:05:55,521 --> 00:05:57,732 i lično ih kupim, a nemam vremena. 109 00:05:59,484 --> 00:06:00,401 A tvoje veče? 110 00:06:04,363 --> 00:06:06,574 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 111 00:06:53,412 --> 00:06:54,705 Zvala je policiju. 112 00:06:54,956 --> 00:06:57,583 Suludo! Tip ju je pratio skroz do kuće. 113 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 I mene su pratili ranije. -Zaista? 114 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 Da, nekoliko puta. 115 00:07:01,546 --> 00:07:04,757 Pre par meseci u radnji neki tip počne da me prati. 116 00:07:04,841 --> 00:07:08,052 Odem u "Palatu smutija". Eto ga za mnom. 117 00:07:08,636 --> 00:07:13,057 Završila sam u pet šopu "Le peti papi" i pola sata se pravila da kupujem psa 118 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 dok najzad nije otišao. 119 00:07:15,268 --> 00:07:17,019 Ono mesto sa psećim kamerama? 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Gledaš kako se igraju? Uživo prenos? 121 00:07:20,440 --> 00:07:23,860 Izvini. Neprikladna reakcija. Deniz, jesu tebe pratili? 122 00:07:23,943 --> 00:07:26,737 Nego šta. Jednom sam sama otišla u bioskop. 123 00:07:27,029 --> 00:07:28,448 Sala puna praznih mesta. 124 00:07:28,531 --> 00:07:30,616 I tip dođe i sedne tik uz mene, 125 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 totalno bolesno. 126 00:07:32,118 --> 00:07:33,870 Posle me je pratio do kuće. 127 00:07:33,953 --> 00:07:36,205 Pravila sam se da imam tejzer. 128 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 Čoveče. Koji film? 129 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 "Nameštaljka". 130 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Komedija sa Metjuom Makonahejem? Zašto to? 131 00:07:42,086 --> 00:07:44,964 Posle svega, ti me kritikuješ zbog izbora filma? 132 00:07:45,047 --> 00:07:47,175 Valjda. Gledala si ga u bioskopu? 133 00:07:47,258 --> 00:07:49,177 Trejler ti je bio zanimljiv? 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,472 Kao prvo, Sara Džesika Parker je moja ljubav, 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,515 a znaš da imam šarenolik ukus. 136 00:07:54,849 --> 00:07:58,811 To si gledala, a "Svakog gosta tri dana dosta" nisi. 137 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Jer moja Sara nije u njemu. 138 00:08:02,231 --> 00:08:04,233 Bila je sjajna u "Sve moje bivše". 139 00:08:04,817 --> 00:08:07,236 To je Dženifer Garner. -I ona je sjajna. 140 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 To sad nije bitno. 141 00:08:08,488 --> 00:08:12,074 Ako se rodiš sa vaginom, jezivi likovi su deo aranžmana. 142 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 Ima milion stvari 143 00:08:13,326 --> 00:08:15,661 za koje vi ne znate, a tako iritiraju. 144 00:08:15,745 --> 00:08:16,954 Ne pričamo ni pola. 145 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Na primer? 146 00:08:19,499 --> 00:08:20,917 Znaš kad smo na branču 147 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 objavili sliku fritate? 148 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 Bila je meka kao duša. 149 00:08:24,670 --> 00:08:26,047 Koje komentare imaš? 150 00:08:28,132 --> 00:08:29,550 Jedan od Arnolda. 151 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 "Dev, stanovnik Mljackograda." -Dobro. 152 00:08:33,763 --> 00:08:34,805 Pogledaj moje. 153 00:08:35,389 --> 00:08:37,517 "Jebao bih te u facu." Ko to kaže? 154 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 Nasumična osoba sa kurcem 155 00:08:40,019 --> 00:08:41,979 kojim je hteo da me jebe u lice. 156 00:08:42,063 --> 00:08:44,357 To čak i nije slika lica. To su jaja. 157 00:08:44,440 --> 00:08:46,275 Zato sad imam privatni nalog. 158 00:08:46,776 --> 00:08:49,362 Čoveče, užasno. Slušaj, reci nam nešto. 159 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 Kako ova dva džentlmena da pomognu? 160 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Ne znam. Prestanite to da radite? 161 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Znači, da ne pratimo žene 162 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 i da ne pišemo "Jebo bih te" na Instagramu? 163 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Može! 164 00:09:00,915 --> 00:09:03,918 Iako, samo da znate, i pre svega ovoga, 165 00:09:04,001 --> 00:09:06,295 sebe sam smatrao feministom. -Zaista? 166 00:09:06,879 --> 00:09:10,216 To je osoba koja smatra da su muškarci i žene jednaki. 167 00:09:10,299 --> 00:09:11,592 Zdušno to podržavam. 168 00:09:11,676 --> 00:09:14,136 Tako da sam, druže moj, ja feminista. 169 00:09:14,720 --> 00:09:16,472 Zaista impresivno da to znaš. 170 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Znam gomilu zanimljivosti. 171 00:09:18,558 --> 00:09:21,269 Recimo, da li ste znali da svi mravi na svetu 172 00:09:21,352 --> 00:09:23,563 teže isto koliko svi ljudi na svetu? 173 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 To jest, kad bi imali našu pamet 174 00:09:25,856 --> 00:09:28,526 i umeće organizacije, bila bi to fer borba. 175 00:09:30,236 --> 00:09:32,405 Idem po kauč sa oglasa danas. 176 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Možeš sa mnom? -Izvini, mala, čeka me snimanje reklame. 177 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 Mogu ja. Moja krupna pojava će te zaštititi. 178 00:09:39,620 --> 00:09:42,665 Odlično pregovaram. Dobićeš najbolju cenu. 179 00:09:42,748 --> 00:09:45,293 I mogu ti pomoći da ga odneseš. -Sjajno. 180 00:09:45,501 --> 00:09:47,378 Nisi morao da navodiš razloge. 181 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 Niko se ne otima da ide. 182 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 Kao što rekoh, sjajno pregovaram. 183 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Kako je biti džin? 184 00:09:56,596 --> 00:09:59,473 Solidno. Uvek imam dobar pogled na koncertu. 185 00:09:59,849 --> 00:10:02,893 U avionima ume da bude gadno. Kako je biti sićušan? 186 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Dobro je. U avionima je sjajno. Na koncertima je gadno. 187 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 Pitam se koja iskustva su nam slična. 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,529 Glad, ljubav, gadan miris... 189 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 Miš! -Šta? 190 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Šta? Gde? -Protrčao je meni ispred nosa! 191 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 Mislim da je otišao... 192 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 Ogavno! 193 00:10:23,581 --> 00:10:24,915 Deluješ potreseno. 194 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Da. 195 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 Da li... 196 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 Hoćeš da uzmemo ledeni čaj? 197 00:10:30,588 --> 00:10:32,798 Da. Ledeni. -U redu. 198 00:10:33,007 --> 00:10:33,924 U redu je. 199 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 Kakva je to fora sa crncima i berberima? 200 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Čemu tolika frka? Ja bih to mogao. 201 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 Ne, ne bi. Baš je zajebano. 202 00:10:44,435 --> 00:10:46,354 Ne smeš da sjebeš liniju čela. 203 00:10:46,437 --> 00:10:50,650 Mora da bude ravna. -Ne umem da držim liniju? Ma daj! Jebote. 204 00:10:50,733 --> 00:10:52,610 Mislim da onaj tip drka. 205 00:10:55,488 --> 00:10:56,322 Dođavola! 206 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 To mi je treći ove godine. 207 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Jezivi likovi. 208 00:10:59,659 --> 00:11:01,619 Hajdemo na drugu stranu. -Čekaj. 209 00:11:01,702 --> 00:11:03,245 Ne odustajemo tek tako. 210 00:11:03,329 --> 00:11:04,538 Moramo da reagujemo. 211 00:11:04,622 --> 00:11:07,458 Ja sam za to, ali šta tačno? 212 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 Da ga snimimo i stavimo na Fejsbuk? 213 00:11:10,336 --> 00:11:13,381 Teško da bi više našao posao. -Sramoćenje na netu? 214 00:11:13,839 --> 00:11:16,425 Teoretski radi, ali dugo traje. 215 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 Otkud znamo da će klip postati viralan? 216 00:11:19,178 --> 00:11:20,805 Možda ga blogovi pokupe. 217 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 Možda neko napravi mem... -U redu. 218 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Internet je nepouzdan. 219 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 Da. 220 00:11:25,518 --> 00:11:27,978 Znam. Da izvedemo građansko hapšenje? 221 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 Molim? -Nisi čula za to? 222 00:11:30,690 --> 00:11:33,317 "Hapsim vas kao građanin." Građani mogu da hapse. 223 00:11:33,401 --> 00:11:36,570 Čoveče, nemoguće. -Otkud onda znamo tu frazu? 224 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 Dobro. Ali šta ćemo onda? Pitati konduktera da zove policiju? 225 00:11:40,950 --> 00:11:44,370 Kog konduktera? Nije ti ovo "Shining Time Station". 226 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 Posle ćemo zvati pandure. 227 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 Ali fale nam dokazi. 228 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 Dobro. Praviću se da gledam u sliku. 229 00:11:51,377 --> 00:11:52,420 O, da. 230 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 Da, vidi ovo. 231 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 Dosta smo ga snimali. -Uhapsimo budalu. 232 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Krećemo na tri: "Prekinite s tim. Ovo je hapšenje." U redu? 233 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 Jedan, dva, tri. 234 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 Prekinite s tim. Ovo je hapšenje! 235 00:12:05,224 --> 00:12:07,852 Ovo je stvarno. Ovo stvarno može da se radi! 236 00:12:07,935 --> 00:12:09,812 Šta pričate? Zakopčavam jaknu. 237 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Ma idi! Tako se zakopčavaš? 238 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 Snimili smo te kako drkaš. 239 00:12:13,357 --> 00:12:15,443 Snimili smo te i daćemo pandurima. 240 00:12:15,943 --> 00:12:18,237 Šta trabunjate? Nisam drkao. 241 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Ja sam te videla. Odvratan si! 242 00:12:21,657 --> 00:12:24,493 Izgleda da je ona videla. -Da, i ja sam. 243 00:12:24,577 --> 00:12:27,455 Idem kod konduktera. Neka zove policiju. 244 00:12:27,538 --> 00:12:30,249 Rekoh ti. -Mislio sam da je sve kompjuterski. 245 00:12:30,332 --> 00:12:31,500 Uhvaćen si na delu! 246 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 Kad voz stane, čekaće te panduri. 247 00:12:33,878 --> 00:12:35,921 Dođavola! -Uspeli smo! 248 00:12:36,046 --> 00:12:38,174 Da, tako je. -Da. 249 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Dogovorili ste cenu? 250 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Tražio je 300 dolara, ali probaću da spustim na 200. 251 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Dobro. Pazi. Ja sam ekspert za oglase. 252 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Tamo kupujem srebrninu, 253 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 sve svoje muzičke instrumente i suvenire iz "Gremlina". 254 00:12:55,191 --> 00:12:57,776 Evo profi saveta. Dobar pandur, zao pandur. 255 00:12:57,860 --> 00:13:00,321 Uđi i kaži: "Sviđa mi se kauč, uzeću ga." 256 00:13:00,404 --> 00:13:03,282 Ja ću reći: "Još uvek razgledamo." 257 00:13:03,824 --> 00:13:05,409 Kapiraš? -Kapiram. 258 00:13:05,493 --> 00:13:06,327 Pozvoni mu. 259 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Zdravo! -Ćao. 260 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 Blejk. -Rejčel. 261 00:13:13,834 --> 00:13:15,294 Drago mi je. -Takođe. 262 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Evo kauča. 263 00:13:17,296 --> 00:13:19,924 O, bože, predivan je. 264 00:13:23,177 --> 00:13:24,303 Zezate me? 265 00:13:25,721 --> 00:13:27,640 Ne znam, Arnolde. Malo je velik. 266 00:13:27,723 --> 00:13:29,808 Možda još negde da pogledamo? 267 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 Ne, za ovakav komad se nađe mesto. 268 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 Tako je mekan. 269 00:13:34,647 --> 00:13:35,564 Zašto samo 300? 270 00:13:35,648 --> 00:13:37,441 U čemu je caka? -Nema cake. 271 00:13:37,525 --> 00:13:39,902 Selim se iz zemlje, moram ga prodati. 272 00:13:39,985 --> 00:13:43,322 Ovi jastuci kao da su napunjeni anđeoskim perjem. 273 00:13:45,991 --> 00:13:47,660 Možemo li samo da popričamo? 274 00:13:47,743 --> 00:13:48,911 Da, naravno. 275 00:13:52,414 --> 00:13:55,626 Dame i gospodo, zbog akcije policije smo u zastoju. 276 00:13:55,709 --> 00:13:58,587 Policijo, imamo masturbatora. Evo ga. 277 00:13:58,963 --> 00:14:01,131 Da. Imaš pravo da ćutiš. Sve... 278 00:14:01,215 --> 00:14:02,383 Ne radite to. 279 00:14:02,967 --> 00:14:03,801 Izvinite. 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 Samo malo sačekajte. Vratiću se po vaše izjave. 281 00:14:11,976 --> 00:14:13,936 Hej, da te pitam nešto? 282 00:14:14,270 --> 00:14:15,312 Zašto ovo radiš? 283 00:14:15,563 --> 00:14:17,523 Zašto ne drkaš kod kuće, kao svi? 284 00:14:17,606 --> 00:14:19,817 Iskreno? To me pali. 285 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 Loži te pomisao da će te videti? Ili sam čin? 286 00:14:23,028 --> 00:14:25,030 Je l' vam ja ličim na psihijatra? 287 00:14:25,114 --> 00:14:26,907 Ne znam. To je prosto tako. 288 00:14:27,908 --> 00:14:31,161 Šta da društvo zabrani seksualne radnje koje vi volite? 289 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Naše seksualne radnje ne traumiraju druge ljude. 290 00:14:35,291 --> 00:14:38,502 Ali da traumiraju, siguran sam da biste bili u dilemi. 291 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 Tako ja živim. 292 00:14:40,796 --> 00:14:44,383 Dobro. Prekini da mi izazivaš neko bizarno saosećanje. 293 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 Kažeš da si snimio čin? 294 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 Da. -Možeš ga poslati ovde? 295 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 Ja vam šaljem snimak njegovog drkanja? 296 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 Ovo je čudno. 297 00:14:59,523 --> 00:15:01,108 Čoveče, jeste malo čudno. 298 00:15:08,157 --> 00:15:14,163 Ne znam kako ovo da kažem, ali brat mi je malo šenuo. 299 00:15:15,122 --> 00:15:19,251 Da, bio je divan dečačić, ali sa 15 godina je doživeo nesreću. 300 00:15:19,668 --> 00:15:21,670 Uvek bi gledao "Sam svoj majstor". 301 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 Emisija je počinjala i čuo je... 302 00:15:25,507 --> 00:15:29,053 Toliko se uzbudio i potrčao u podrum da gleda, 303 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 da je udario glavom o plafon. 304 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Sirotan nije shvatio koliko je izrastao 305 00:15:34,350 --> 00:15:37,186 i od tad više nije isti. 306 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 Stvarno mu se sviđa ovaj kauč. 307 00:15:42,274 --> 00:15:43,859 Ali nemamo baš puno novca. 308 00:15:44,401 --> 00:15:46,654 Postoji li šansa da ga uzmemo za 200? 309 00:15:46,737 --> 00:15:49,615 Da, naravno. Ionako moram svega da se rešim. 310 00:15:49,698 --> 00:15:51,742 Našao sam slatkiš u kauču. 311 00:15:51,992 --> 00:15:53,243 Volim te, kauče. 312 00:15:56,664 --> 00:16:00,376 Ja ne verujem u vakcinaciju. Prosto ne verujem! 313 00:16:00,459 --> 00:16:02,878 Kako ubacivanje male količine bolesti 314 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 pomaže da je ne dobiješ? 315 00:16:04,463 --> 00:16:06,715 Ubacuješ bolest u sebe. 316 00:16:06,799 --> 00:16:09,593 Baštenska ekipo, šta ima? -Ćao, Deve! 317 00:16:10,177 --> 00:16:12,388 Mari taman završava. 318 00:16:13,222 --> 00:16:14,807 Kaži kakav ti je bio dan. 319 00:16:14,890 --> 00:16:16,767 Molim te? Ispričaj ponešto. 320 00:16:17,059 --> 00:16:17,893 Važi. 321 00:16:19,103 --> 00:16:22,314 Ranije danas smo drugarica Deniz i ja bili u metrou. 322 00:16:22,398 --> 00:16:26,360 I videli smo tipa kako drka, pa smo izveli građansko hapšenje. 323 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 I policija ga je privela. -Jebote! 324 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 Svaka čast, čoveče. 325 00:16:30,864 --> 00:16:33,367 Ti si masturbatorska patrola. 326 00:16:33,450 --> 00:16:34,535 Ne znam baš. 327 00:16:34,618 --> 00:16:36,286 Zvuči kao da ja masturbiram. 328 00:16:36,370 --> 00:16:37,204 Je l' tako? 329 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Kao da sam osvetnik i da drkam na zlikovce. 330 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Vidim pljačkaša i kažem: "Prekidaj!" 331 00:16:42,751 --> 00:16:45,713 To bi isto bilo kul. -Ne pelješi tu damu! 332 00:16:45,796 --> 00:16:49,341 Evo, uzmi piće. -Da! Za masturbatorsku patrolu! 333 00:16:49,925 --> 00:16:50,884 Živeli. -Živeli. 334 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 Pre neki dan u apoteci tip mi kaže: 335 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 "Više se smeši, lepojko." A ja u fazonu: "Odjebi!" 336 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 Zašto da se smešiš više? 337 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 Zato što su žene plaćene 23 centa manje po dolaru od muškaraca? 338 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 Vlada vam reguliše telo? 339 00:17:06,442 --> 00:17:09,278 Da se više smešiš? Neka se on manje smeši. 340 00:17:09,361 --> 00:17:12,031 Onda sam panduru poslao sliku kurca tog lika. 341 00:17:12,239 --> 00:17:14,450 Sjajno! Hajdemo svi jednu turu! 342 00:17:14,533 --> 00:17:15,868 Da! -Hajde! 343 00:17:44,480 --> 00:17:48,233 To je sveprisutno. Eto, i ta reklama za "Baštenski depo". 344 00:17:48,317 --> 00:17:52,613 Kada zapošljavaju pomoćne glumice, uzimaju sve same lepotice. 345 00:17:52,696 --> 00:17:54,406 A nije tako sa tipovima. 346 00:17:54,490 --> 00:17:56,617 Nema: "Jesu muškarci dovoljno lepi? 347 00:17:57,159 --> 00:17:58,702 Imaju li pločice?" -Nikad. 348 00:17:58,786 --> 00:18:01,830 Liče na otrcane vreće pudinga. Bez uvrede. 349 00:18:02,539 --> 00:18:04,750 Da. Cela ta reklama, znaš... 350 00:18:04,833 --> 00:18:06,835 Ta tri momka prave roštilj 351 00:18:06,919 --> 00:18:08,962 i nečija žena donosi limunadu. 352 00:18:09,046 --> 00:18:11,757 Nije li cela ta stvar prevaziđena? -Da. 353 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Brate, moram u krpe. 354 00:18:14,301 --> 00:18:17,096 Lepo je ćaskati sa tobom. -Vidimo se, Brede! 355 00:18:19,223 --> 00:18:20,724 LIZA 356 00:18:22,476 --> 00:18:23,727 Šta se dešava, druže? 357 00:18:23,811 --> 00:18:25,604 Sele mi prikolicu? Igram Teda. 358 00:18:25,979 --> 00:18:29,316 Čoveče, imam loše vesti. Sve su jutros prekrojili. 359 00:18:29,483 --> 00:18:30,692 Tvoj lik je ukinut. 360 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 Sad tri dame prave roštilj. -Šta? 361 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 Hej, promenio si celu priču? 362 00:18:39,535 --> 00:18:42,204 Da. Izvini, druže. 363 00:18:42,287 --> 00:18:44,164 Razmislio sam o priči od sinoć 364 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 i popričao sa reklamnom agencijom, 365 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 i rešili smo da promenimo kurs. 366 00:18:49,753 --> 00:18:52,631 Postoji li kurs bez otkaza i gubitka para? 367 00:18:53,215 --> 00:18:55,092 Da bar nisam morao, brate. 368 00:18:56,426 --> 00:19:00,806 Ali sam ti doneo ovu starinsku šerifovu značku 369 00:19:00,889 --> 00:19:03,684 kao vid zahvalnice i izvinjenja. 370 00:19:03,767 --> 00:19:05,519 Ti si šerif na mom setu. 371 00:19:06,687 --> 00:19:08,355 Hvala na šerifovoj znački, 372 00:19:08,438 --> 00:19:10,774 ali mogu li nešto da radim u reklami? 373 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 Mislim da imam ideju. 374 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 O, čoveče. Sunce sija, vreme je za roštilj. 375 00:19:17,030 --> 00:19:20,617 U "Baštenskom depou" su najbolje cene za najveće roštilje. 376 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 Leto je. Hajde da kuvamo! 377 00:19:22,953 --> 00:19:26,707 Uštedite do 40 posto na naše najbolje marke tokom celog leta. 378 00:19:26,790 --> 00:19:28,876 Zgrabite ih vruće. 379 00:19:28,959 --> 00:19:30,335 Grabulje takođe! 380 00:19:30,919 --> 00:19:33,213 O, bože, imamo li manje grabulje? 381 00:19:33,297 --> 00:19:35,215 Deluje kao da su džinovske. 382 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 Hajdemo još jednom, Deve. -Važi! 383 00:19:40,429 --> 00:19:42,389 I... Akcija! 384 00:19:43,891 --> 00:19:44,725 I grabulje. 385 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Dobro, mislim da smo uspeli. 386 00:19:48,061 --> 00:19:48,937 Svaka čast. 387 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 Hvala! 388 00:19:52,316 --> 00:19:54,902 Anuše? -Ćao, druže! Kako si? 389 00:19:55,068 --> 00:19:56,320 Dobro. Otkud ti ovde? 390 00:19:56,403 --> 00:19:58,697 Dobio sam ulogu grabuljara u reklami! 391 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 Šta je sad? 392 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 Hej, kud si pošao? Jesi i ti u toj reklami? 393 00:20:07,581 --> 00:20:08,665 Grabulje takođe. 394 00:20:10,292 --> 00:20:12,878 Dođavola, dobar je. -Da, znam. 395 00:20:16,757 --> 00:20:19,051 Ćao, Deve. -Ćao! Kako si, Dajana? 396 00:20:19,718 --> 00:20:21,970 Krivo nam je zbog svega što se desilo. 397 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Sviđa nam se što mi imamo veću ulogu, 398 00:20:24,514 --> 00:20:26,642 ali je bezveze što tebe uopšte nema. 399 00:20:27,226 --> 00:20:30,354 Zato smo ti uzele ovo. 400 00:20:31,855 --> 00:20:34,441 Slika tipa koji drka u metrou, na torti. 401 00:20:35,776 --> 00:20:37,527 Svaka čast poslastičarima 402 00:20:37,611 --> 00:20:38,820 za ovaj prikaz. 403 00:20:38,904 --> 00:20:41,156 Da, baš je bilo nelagodno. 404 00:20:41,490 --> 00:20:44,076 Nisam sigurna šta misle o svrsi ove torte, 405 00:20:44,159 --> 00:20:46,745 ali hvala što si rekao ono Bredu o reklami. 406 00:20:46,828 --> 00:20:49,581 Divno što si probao to da vidiš iz našeg ugla. 407 00:20:50,040 --> 00:20:52,834 Takođe, torta je sto posto bez glutena. 408 00:20:52,960 --> 00:20:54,419 Znaš koliko je štetan? 409 00:20:55,003 --> 00:20:55,837 Lupus. 410 00:20:55,921 --> 00:20:58,006 Gluten izaziva lupus. -Dobro, Mari. 411 00:20:59,424 --> 00:21:02,344 Otpušten si. Ali možeš da dođeš na završnu žurku. 412 00:21:02,427 --> 00:21:04,096 Da, sjajna uteha. 413 00:21:04,179 --> 00:21:06,723 Piće koje se plaća i loši naćosi. 414 00:21:06,807 --> 00:21:08,308 Ja neću kupiti roštilj. 415 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 Zapravo, kupiću ih gomilu, 416 00:21:11,061 --> 00:21:13,981 isprazniti zalihe, a onda ih vratiti krajem leta. 417 00:21:15,524 --> 00:21:17,859 Hvala, druže. Možda je malo nepotrebno. 418 00:21:18,277 --> 00:21:20,445 Za mene, da me sledeći put ne šutnu! 419 00:21:22,281 --> 00:21:25,492 Druže, žao mi je što nije uspelo, 420 00:21:25,575 --> 00:21:27,828 ali tvoja ideja je ispala sjajna. 421 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Hvala, druže. 422 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 Da. Zdravo! 423 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Bred Hanikat. Dobro. 424 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 Izvinite. Zdravo, Bred Hanikat. Dobro. 425 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Eto sad. 426 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Šta? -Niste primetili? 427 00:21:42,050 --> 00:21:43,885 Predstavio se samo muškarcima. 428 00:21:43,969 --> 00:21:46,805 Zaobišao nas je, kao da Deniz i ja ne postojimo. 429 00:21:46,930 --> 00:21:48,473 Skroz nas je ignorisao. 430 00:21:48,557 --> 00:21:49,808 Sigurno nije namerno. 431 00:21:49,891 --> 00:21:52,352 Sedite u ćošku. Verovatno je bio u žurbi. 432 00:21:52,436 --> 00:21:55,314 U žurbi se rukovao sa dvojicom i Arnoldom. 433 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Smatra nas nevažnim. 434 00:21:57,566 --> 00:22:00,152 Ne znam. Dajete preveliki značaj tome. 435 00:22:00,235 --> 00:22:01,611 Kažemo da je ovo nešto 436 00:22:01,695 --> 00:22:03,530 što se ženama stalno dešava. 437 00:22:03,613 --> 00:22:05,324 Samo negiraj naše stanovište. 438 00:22:05,407 --> 00:22:08,076 Mene ovo muči. Bio je u toaletu, oprao ruke 439 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 i još su mu vlažne. Neću da pipam vlažne ruke. 440 00:22:11,246 --> 00:22:13,498 Sad moram svoje da operem. Eto me. 441 00:22:14,374 --> 00:22:15,876 Čoveče, mrzim ovo. 442 00:22:15,959 --> 00:22:17,252 Idem po "sprajt". 443 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Sad si stvarno ljuta na mene? -Donekle. 444 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Ne baš jako, zar ne? Hej, šta je? 445 00:22:26,470 --> 00:22:28,847 Zašto na mene? Bred ti se zamerio! 446 00:22:29,639 --> 00:22:32,225 Stvarno misliš da ima nešto protiv žena 447 00:22:32,309 --> 00:22:34,186 jer se nije rukovao s vama? 448 00:22:34,770 --> 00:22:36,813 Ne pratiš šta pokušavam da kažem. 449 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Žao mi je što si propustila 450 00:22:39,191 --> 00:22:41,943 ključan događaj kao što je rukovanje s Bredom. 451 00:22:42,027 --> 00:22:44,654 Kakva tragedija. -Idem po piće. 452 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Rejčel! 453 00:22:59,419 --> 00:23:03,256 Razmišljao sam o situaciji sa Bredom Hanikatom, 454 00:23:03,673 --> 00:23:04,758 i... 455 00:23:05,592 --> 00:23:08,428 Možda je to što je uradio bilo malo seksistički. 456 00:23:09,012 --> 00:23:10,889 Super. Kul izvinjenje. 457 00:23:11,473 --> 00:23:14,810 Samo kažem da mi je žao što sam branio Breda Hanikata. 458 00:23:14,893 --> 00:23:18,146 Bar prihvati da nisam seksističko đubre jer sam mislio 459 00:23:18,230 --> 00:23:22,859 da možda nije bio podstaknut suludim seksističkim namerama 460 00:23:22,943 --> 00:23:24,861 kada vas je preskočio. 461 00:23:24,945 --> 00:23:27,697 Ne kažem da si seksističko đubre. 462 00:23:27,781 --> 00:23:31,284 Samo mi je čudno da je tvoja prva pomisao da sam ja luda 463 00:23:31,368 --> 00:23:34,412 i da treba da braniš Breda, umesto da veruješ meni. 464 00:23:35,288 --> 00:23:38,208 Lakše mi je da mislim da niko nije tako grozan 465 00:23:38,291 --> 00:23:41,419 da neće da se predstavi nekom jer je žensko. 466 00:23:41,503 --> 00:23:44,923 Kažem da ima puno sitnica koje mi se dešavaju, 467 00:23:45,006 --> 00:23:48,802 kao i drugim ženama, čak i u našem malom naprednom svetu, 468 00:23:48,885 --> 00:23:51,888 i kada neko, a naročito moj momak, 469 00:23:51,972 --> 00:23:55,475 kaže da grešim, iako ne može da spozna moje lično iskustvo, 470 00:23:55,684 --> 00:23:56,852 to je uvredljivo. 471 00:23:58,687 --> 00:24:00,021 Dobro, to razumem. 472 00:24:00,856 --> 00:24:03,150 Verovatno nikad neću tačno znati 473 00:24:03,233 --> 00:24:05,110 kako je biti u tvojoj koži... 474 00:24:06,361 --> 00:24:08,405 Pokušaću bolje da slušam, važi? 475 00:24:09,948 --> 00:24:11,241 Je l' onda nerešeno? 476 00:24:12,450 --> 00:24:13,994 Jok! Ja sam pobedila! 477 00:24:14,077 --> 00:24:15,871 Hej! -Ja sam pobedila! 478 00:24:16,329 --> 00:24:18,748 Narode! Ja sam pobedila! 479 00:24:18,832 --> 00:24:21,835 Svađala sam se sa dečkom i upravo sam pobedila! 480 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 Ne, sporazumeli smo se 481 00:24:23,920 --> 00:24:26,173 nakon uviđavne diskusije. -Pobedila! 482 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Prevod titlova: Vanda Vojnović