1 00:00:10,468 --> 00:00:12,011 Да ли ћемо икада наручити? 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,514 Овај кловн дроби краставце 20 минута. 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,473 Ево потеза. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,684 Успоставиш контакт и покажеш новац. 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,768 Гледај ово. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,523 Хеј, ради. Гледа овамо. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,155 Ау, брате! Готово је. Гледај. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,990 Велико изненађење. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 Услужиће згодну девојку уместо 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,662 дивног белца и његовог шармантног индијског пријатеља. 11 00:00:37,746 --> 00:00:41,249 Ако ова будала мисли да ће добити бакшиш након овог срања, 12 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 у праву је. 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,879 Плашим се непријатности ако не дам бакшиш. 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,966 Увек можеш дати долар и упутити дрзак поглед. 15 00:00:50,049 --> 00:00:51,050 Само као... 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 То је добро. Баш зло. -Хвала. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,476 Ћао, ја сам Дерек и ја... -Здраво, Дерек. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,895 Управо сам нам узео обома по текилу. 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 Не, ја не желим текилу. 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 Значи, платио сам ово и морам да бацим? 21 00:01:09,235 --> 00:01:10,070 Извини? 22 00:01:11,071 --> 00:01:11,988 Шта год. 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,788 Требало би да се дружимо. 24 00:01:19,871 --> 00:01:22,916 Могу ли добити твој број? -То је фино. Морам да... 25 00:01:22,999 --> 00:01:24,417 Чека ме друштво. -Шта? 26 00:01:25,001 --> 00:01:26,503 Тако... -Али ми имамо... 27 00:01:32,967 --> 00:01:34,344 Брзо се враћам. -Добро. 28 00:01:37,597 --> 00:01:41,601 Шта је с тобом и љубичастом мајицом? -Боже. Баш је добра, зар не? 29 00:01:41,768 --> 00:01:44,938 Цело вече се мувамо, пијемо пића, играмо. 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,147 Супер је девојка. 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,483 И ти причаш са мном? Иди причај с њом. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,860 Брате, мораш их пустити мало да дишу. 33 00:01:50,944 --> 00:01:52,278 Прави се мало важан. 34 00:01:52,362 --> 00:01:54,239 Оне желе оно што не могу имати. 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,448 То је истина. 36 00:01:57,158 --> 00:01:58,326 Јеботе! 37 00:01:59,410 --> 00:02:00,411 Жао ми је, друже. 38 00:02:02,413 --> 00:02:06,251 Па, бар сам схватио да мрзим барове. 39 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 Мрзим овај зној и гужву. 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,338 Пре бих уз мој ТВ мазио Рејчел. 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 Брате, љубоморан сам на тебе. 42 00:02:12,715 --> 00:02:16,803 Ја овде јурим разне жене, а ти код куће с лепом, паметном девојком 43 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 с којом волиш да проводиш време? 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 Гајиш једно испуњујуће и богато... 45 00:02:22,142 --> 00:02:23,601 Боже, не љуби га више. 46 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 А сад мало ја. 47 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 Мислим да јој се свиђам. 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,734 Али је отишла кући с ликом с којим се љубила. 49 00:02:32,193 --> 00:02:34,279 Девојке ме излуђују. -Жао ми је. 50 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 Иде ли ико овуда? 51 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 Узимам такси. -Океј. 52 00:02:37,657 --> 00:02:39,951 Ми ћемо метроом. -У реду, видимо се. 53 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Поздрав. -Ћао. 54 00:02:48,168 --> 00:02:50,378 Хладније је него што су прогнозирали. 55 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 Сутра треба да буде лепо. 56 00:02:53,756 --> 00:02:55,466 И даље би о времену? 57 00:02:55,550 --> 00:02:56,759 Могу како год. 58 00:02:57,802 --> 00:02:58,678 Наставимо. 59 00:02:59,220 --> 00:03:00,054 Чуј ово. 60 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 Ако је хладно напољу, 61 00:03:02,056 --> 00:03:04,726 треба да се побрину да буде хладно и унутра. 62 00:03:05,185 --> 00:03:08,479 Рецимо, одевен сам за хладно време, а унутра није хладно 63 00:03:08,563 --> 00:03:10,064 и свуда се знојим. 64 00:03:10,231 --> 00:03:12,942 Треба сва места да имају једнаку температуру. 65 00:03:13,026 --> 00:03:14,527 Ко су "они" у тој причи? 66 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 Власници локала! 67 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 Брже је ако пресечемо кроз парк. -Важи. 68 00:03:46,309 --> 00:03:49,145 То сам ја, из бара. Сећаш се? 69 00:03:50,897 --> 00:03:52,857 Можемо ли да попричамо на кратко? 70 00:03:53,983 --> 00:03:55,568 Пази! -Шта? 71 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 Згазио си у псећу каку. 72 00:03:58,071 --> 00:04:00,406 Срање! Моје омиљене патике. 73 00:04:00,490 --> 00:04:01,950 Сад морам да их чистим. 74 00:04:09,874 --> 00:04:10,792 Идемо. 75 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 Идемо да једемо такосе! 76 00:04:33,523 --> 00:04:35,441 Брате, молим те, иди. -Хајде. 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 Дај фином лику шансу. 78 00:04:38,236 --> 00:04:40,446 Пусти да фин лик једном победи. 79 00:04:41,239 --> 00:04:44,284 Почињем да мислим да ова веза неће опстати. 80 00:04:44,367 --> 00:04:45,201 Здраво? 81 00:04:45,785 --> 00:04:49,080 Реци ми где сам погрешио. Само ми објасни. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 Дај ми разлог. -Ја... 83 00:04:51,457 --> 00:04:52,417 Треба ми помоћ. 84 00:04:58,715 --> 00:05:01,551 Човече. Сунце је изашло, а то значи роштиљ. 85 00:05:01,634 --> 00:05:05,054 "Баштенски депо" има најбоље понуде за најбоље роштиље. 86 00:05:05,138 --> 00:05:06,222 Дошло је лето! 87 00:05:06,306 --> 00:05:07,265 Хајде да кувамо. 88 00:05:07,348 --> 00:05:11,144 Уштедите до 40% на најбоље брендове роштиља целог лета. 89 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Узмите их 90 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 док су врући. 91 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Изгледа сјајно. Одлично, момци. 92 00:05:16,357 --> 00:05:18,776 Сјајна енергија. Добро изгледате, даме. 93 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 Још једном. 94 00:05:20,361 --> 00:05:23,281 Хајде да растуримо рекламу за "Баштенски депо"! 95 00:05:24,449 --> 00:05:25,867 Како си провела викенд? 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,912 Другар је славио рођендан у бару "169" у суботу увече. 97 00:05:30,830 --> 00:05:32,707 И ја сам био тамо. -Немогуће! 98 00:05:32,790 --> 00:05:33,666 Како је било? 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,128 Не сјајно. Предуго се чекало на пиће, 100 00:05:37,295 --> 00:05:39,130 а на путу ка кући 101 00:05:39,797 --> 00:05:41,049 згазио сам у каку. 102 00:05:41,132 --> 00:05:43,968 Уништио омиљене патике. -Жао ми је што то чујем. 103 00:05:44,218 --> 00:05:45,470 Да, баш безвезе. 104 00:05:45,553 --> 00:05:48,598 Пробао сам да оперем, али смрад остаје. 105 00:05:49,057 --> 00:05:51,976 Покушао сам да наручим нове. Нема на залихама. 106 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 Сада морам да идем у праву радњу за викенд 107 00:05:55,521 --> 00:05:57,732 да купим лично, а немам времена. 108 00:05:59,484 --> 00:06:00,568 Како је било теби? 109 00:06:04,363 --> 00:06:06,574 ОРИГИНАЛНА NETFLIX СЕРИЈА 110 00:06:53,412 --> 00:06:54,705 И звала је полицију. 111 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 Лудо! Не верујем да ју је лик пратио до куће. 112 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 И мене су пратили. -Стварно? 113 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 Да, пар пута. 114 00:07:01,546 --> 00:07:04,757 Пре пар месеци у радњи, неки лик ме је пратио. 115 00:07:04,841 --> 00:07:08,052 Изађем и одем у "Палату смутија". Пратио ме је и тамо. 116 00:07:08,636 --> 00:07:13,057 Завршила сам у пет шопу "Ле пети папи" и пола сата се правила да купујем пса 117 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 док он није отишао. 118 00:07:15,268 --> 00:07:17,019 Радња са камером за псе? 119 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Штенци се играју онлајн? Кучићи уживо? 120 00:07:20,440 --> 00:07:23,860 Извини. Неадекватан одговор. Дениз, јесу ли тебе пратили? 121 00:07:23,943 --> 00:07:26,737 О, да. Једном сам отишла сама у биоскоп. 122 00:07:27,029 --> 00:07:28,448 Сала пуна празних места. 123 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 Лик прилази и седа тик до мене и био је језив све време. 124 00:07:32,118 --> 00:07:36,205 Након филма, пратио ме до куће. Претварала сам се да имам тејзер. 125 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 Човече. Који филм? 126 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 "Намештаљка". 127 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Комедија с Маконахејем? Што си то гледала? 128 00:07:42,086 --> 00:07:44,964 После свега, критикујеш мене за одабир филмова? 129 00:07:45,047 --> 00:07:47,175 Помало. Гледала си у биоскопу? 130 00:07:47,258 --> 00:07:49,177 Видела си рекламу и упецала се? 131 00:07:49,760 --> 00:07:54,515 Као прво, Сара Џесика Паркер је риба, а знаш да волим разне културе. 132 00:07:54,849 --> 00:07:58,811 Гледала си "Намештаљку", а "Сваког госта три дана доста" ниси. 133 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Јер не глуми Сара Џесика Паркер. 134 00:08:02,231 --> 00:08:04,233 Била је сјајна у "Све моје бивше". 135 00:08:04,817 --> 00:08:07,236 То је Џенифер Гарнер. -И она је супер. 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 Све је то небитно. 137 00:08:08,488 --> 00:08:10,531 Ако си рођена с вагином, зна се 138 00:08:10,615 --> 00:08:12,074 да су чудаци део пакета. 139 00:08:12,158 --> 00:08:15,661 Има милион ствари за које мушкарци не знају, а грозне су. 140 00:08:15,745 --> 00:08:16,954 Не причамо ни пола. 141 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Као на пример? 142 00:08:19,499 --> 00:08:22,668 Сећаш се кад смо поставили слику фритате? 143 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 Била је одлична. 144 00:08:24,670 --> 00:08:26,047 Који су ти коментари? 145 00:08:28,132 --> 00:08:29,550 Имам један од Арнолда. 146 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 "Њами град! Популација, Дев." -У реду. 147 00:08:33,763 --> 00:08:34,805 Погледај моје. 148 00:08:35,389 --> 00:08:37,517 "Хоћу да те карам у фацу." Ко је то? 149 00:08:38,100 --> 00:08:41,979 Нека непозната особа с пенисом којим је желела да ме јебе у фацу. 150 00:08:42,063 --> 00:08:44,357 Није ни фотка мог лица. То су јаја. 151 00:08:44,440 --> 00:08:46,275 Зато сам закључала профил. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,362 То је најгоре. Слушај, реци нам нешто. 153 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 Како ова два џентлмена могу помоћи? 154 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Не знам. Немојте се тако понашати? 155 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Значи да не пратимо жене около 156 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 и да не пишемо "Јебо бих те" по Инстаграму? 157 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Може! 158 00:09:00,915 --> 00:09:03,918 Иако, чисто да знате, пре свега овога, 159 00:09:04,001 --> 00:09:06,295 сматрао сам себе феминистом. -Заиста? 160 00:09:06,879 --> 00:09:10,216 Феминиста сматра да су мушкарци и жене једнаки. 161 00:09:10,299 --> 00:09:11,592 Потпуно подржавам. 162 00:09:11,676 --> 00:09:14,136 Тако да, добри мој, ја сам феминиста. 163 00:09:14,720 --> 00:09:18,474 Импресионирана сам што знаш то. -Знам гомилу занимљивости. 164 00:09:18,558 --> 00:09:21,269 Да ли сте знали да сви мрави на свету 165 00:09:21,352 --> 00:09:23,563 теже исто као и сви људи на свету? 166 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 Да им је наша интелигенција 167 00:09:25,856 --> 00:09:28,526 и да се могу организовати, била би фер борба. 168 00:09:30,236 --> 00:09:32,405 Идем данас по кауч од лика с огласа. 169 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Можеш ли са мном? -Извини. Морам на снимање рекламе. 170 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 Ја могу. Моја велика појава ће те чувати. 171 00:09:39,620 --> 00:09:42,665 Одличан сам преговарач. Наместићу ти најниже цене. 172 00:09:42,748 --> 00:09:45,293 Помоћи ћу ти да однесеш кући. -Супер. 173 00:09:45,501 --> 00:09:47,378 Ниси морао да наводиш разлоге. 174 00:09:47,461 --> 00:09:51,007 Нико други се не нуди. -Као што рекох, сјајно преговарам. 175 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Какав је осећај бити огроман? 176 00:09:56,596 --> 00:09:59,473 Добар је. Увек имаш супер поглед на концертима. 177 00:09:59,849 --> 00:10:02,893 Авиони су проблем. Какав је осећај бити мали? 178 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 У реду је. Авиони су супер. Концерти су тешки. 179 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 Питам се која искуства су нам слична. 180 00:10:10,610 --> 00:10:13,529 Глад, љубав, лоши мириси... 181 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 Миш! -Шта? 182 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Шта? Где? -Протрчао је испред мене! 183 00:10:18,576 --> 00:10:21,245 Мислим да је отишао, тако да... -Одвратно! 184 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 Делујеш врло потресено. 185 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Да. 186 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 Да ли... 187 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 Да одемо на чај с куглицама? 188 00:10:30,588 --> 00:10:32,798 Да. Куглице. -У реду. 189 00:10:33,007 --> 00:10:33,924 У реду је. 190 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 Каква је то фора са црнцима и берберима? 191 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 У чему је ствар? И ја бих то могао. 192 00:10:42,224 --> 00:10:46,354 Не, не би. Јако је тешко. Не смеш сјебати линију изнад чела. 193 00:10:46,437 --> 00:10:50,650 Мора да буде права. -Не могу да обријем равно? Ма дај. Јеботе! 194 00:10:50,733 --> 00:10:52,610 Мислим да онај лик тамо дрка. 195 00:10:55,488 --> 00:10:56,322 Дођавола! 196 00:10:56,405 --> 00:10:59,575 То је трећи мастурбатор ове године. Болесници. 197 00:10:59,659 --> 00:11:03,245 Пређимо на другу страну. -Чекај. Не смемо да га пустимо. 198 00:11:03,329 --> 00:11:07,458 Морамо нешто да урадимо. -Ја сам за, али шта можемо да урадимо? 199 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 Да направимо видео и поставимо га на Фејсбук? 200 00:11:10,336 --> 00:11:13,464 Никад више неће наћи посао! -Значи, да га осрамотимо? 201 00:11:13,839 --> 00:11:16,425 У теорији може, али је мало дугорочна игра. 202 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 Ко зна да ли ће клип постати виралан, знаш? 203 00:11:19,178 --> 00:11:20,805 Можда га блогови покупе. 204 00:11:20,888 --> 00:11:24,517 Можда неко направи мим. -У праву си, интернет је непоуздан. 205 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 Да. 206 00:11:25,518 --> 00:11:27,978 Знам. Да ми спроведемо грађанско хапшење? 207 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 Шта? -Чула си за то, је л' да? 208 00:11:30,690 --> 00:11:33,317 "Вршим грађанско хапшење." Грађанин може да хапси. 209 00:11:33,401 --> 00:11:36,570 То срање није стварно. -Како обоје знамо ту фразу? 210 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 Имаш право. Шта онда? Питаћемо кондуктера да зове полицију? 211 00:11:40,950 --> 00:11:44,370 Нема кондуктера. Ово је метро, не "Shining Time Station". 212 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 Зваћемо полицију после. 213 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 Требаће нам докази. 214 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 Океј. Правићу се да гледам слику. 215 00:11:51,377 --> 00:11:52,420 О, да. 216 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 Да, гледај у то. 217 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 То је довољно? -Ухапсимо ову будалу. 218 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Идемо на три: "Престани с тим. Ово је грађанско хапшење." Важи? 219 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 Један, два, три. 220 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 Престани, ово је грађанско хапшење! 221 00:12:05,224 --> 00:12:07,852 Ово је стварно. Ово стварно може да се ради! 222 00:12:07,935 --> 00:12:09,812 О чему причате? Шнирам јакну. 223 00:12:09,895 --> 00:12:13,274 Зар се тако шнира јакна? -Снимили смо како мастурбираш. 224 00:12:13,357 --> 00:12:15,443 Снимио сам и показаћемо полицији. 225 00:12:15,943 --> 00:12:20,448 О чему причаш? Нисам мастурбирао. -Видела сам како се додирујеш. Одвратно! 226 00:12:21,657 --> 00:12:24,493 Изгледа да је она видела. -И ја сам видео. 227 00:12:24,577 --> 00:12:27,455 Идем до кондуктера. Рећи ћу му да зове полицију. 228 00:12:27,538 --> 00:12:30,249 Рекох ти. -Мислио сам да је све компјутерски. 229 00:12:30,332 --> 00:12:33,794 Готов си, разумеш? Кад се воз заустави, полиција те чека. 230 00:12:33,878 --> 00:12:35,921 Дођавола! -Успели смо! 231 00:12:36,046 --> 00:12:38,174 Да, у реду. -Да. 232 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Причали сте о цени? 233 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Цена је 300 долара, покушаћу да је спустим на 200. 234 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Слушај, ја сам експерт за огласе. 235 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Ту купујем сав есцајг, 236 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 музичке инструменте и моје гремлине. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,776 Ево профи потеза. Добар пајкан, лош пајкан. 238 00:12:57,860 --> 00:13:00,321 Уђеш и кажеш: "Диван је кауч, узећу га." 239 00:13:00,404 --> 00:13:03,282 Ја ћу рећи: "Још увек разгледамо." 240 00:13:03,824 --> 00:13:05,409 Капираш? -Капирам. 241 00:13:05,493 --> 00:13:06,327 Звони му. 242 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Ћао! -Здраво. 243 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 Блејк. -Рејчел. 244 00:13:13,834 --> 00:13:15,294 Драго ми је. -Такође. 245 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Значи, ово је кауч. 246 00:13:17,296 --> 00:13:19,924 Боже, феноменалан је. 247 00:13:23,177 --> 00:13:24,303 Зезаш ме? 248 00:13:25,721 --> 00:13:29,809 Не знам, Арнолде. Можда је превелик. Можда треба још да погледамо? 249 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 Ма не, направи места за нешто овако лепо. 250 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 Тако је мекан. 251 00:13:34,605 --> 00:13:35,564 Само 300 долара? 252 00:13:35,648 --> 00:13:37,441 У чему је фора? -Нема форе. 253 00:13:37,525 --> 00:13:39,902 Селим се из земље, морам да га се решим. 254 00:13:39,985 --> 00:13:43,322 Јастуци као да су пуњени анђеоским перјем. 255 00:13:45,991 --> 00:13:48,911 Можемо ли да поразговарамо? -Да, наравно. 256 00:13:52,414 --> 00:13:55,626 Даме и господо, због акције полиције смо у застоју. 257 00:13:55,709 --> 00:13:58,587 Хеј, господо, имамо мастурбатора. Ево га овде. 258 00:13:58,963 --> 00:14:01,131 Да. Имаш право да ћутиш. Св... 259 00:14:01,215 --> 00:14:02,383 Не ради то. 260 00:14:02,967 --> 00:14:03,801 Извини. 261 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 Сачекајте овде. Одмах се враћам по ваше изјаве. 262 00:14:11,976 --> 00:14:13,936 Могу ли да те питам нешто? 263 00:14:14,270 --> 00:14:15,312 Зашто то радиш? 264 00:14:15,563 --> 00:14:17,523 Зашто не дркаш код куће као сви? 265 00:14:17,606 --> 00:14:19,817 Искрено? То ми се свиђа. 266 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 Свиђа ти се идеја да то неко види? Или сам чин? 267 00:14:23,028 --> 00:14:25,030 Да ли ти делујем као психијатар? 268 00:14:25,114 --> 00:14:26,907 Не знам. Просто је тако. 269 00:14:27,950 --> 00:14:31,161 Шта да друштво забрани сексуалне радње које ви волите? 270 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Па, секс који ми волимо не траумира друге људе. 271 00:14:35,291 --> 00:14:38,502 Да је супротно, имао би озбиљан проблем са собом. 272 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 Тако ја живим. 273 00:14:40,796 --> 00:14:44,383 У реду. Немој да ми изазиваш неко бизарно саосећање. 274 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 Снимио си инцидент? 275 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 Да. -Пошаљи на овај број. 276 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 Шаљем ти видео како он мастурбира? 277 00:14:56,437 --> 00:14:57,354 Ово је уврнуто. 278 00:14:59,523 --> 00:15:01,108 Дај, јесте мало уврнуто. 279 00:15:08,157 --> 00:15:14,163 Не знам како да кажем ово, али мој брат је мало чудан. 280 00:15:15,122 --> 00:15:19,251 Био је сладак дечак, али је са 15 имао незгоду. 281 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Стално је гледао "Сам свој мајстор". 282 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 Када је емисија почела, чуо је... 283 00:15:25,507 --> 00:15:29,053 Стрчао је низ степенице до подрума да гледа 284 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 и ударио главом о ниски плафон. 285 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Јадни дечак није знао колико је порастао 286 00:15:34,350 --> 00:15:37,186 и од тада уопште није исти. 287 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 Јако му се допада овај кауч. 288 00:15:42,274 --> 00:15:43,859 Али ми немамо много новца. 289 00:15:44,401 --> 00:15:46,654 Има ли шансе да га добијемо за 200? 290 00:15:46,737 --> 00:15:49,615 Да, наравно. Ионако морам свега да се решим. 291 00:15:49,698 --> 00:15:51,742 Нашао сам слаткише у каучу. 292 00:15:51,992 --> 00:15:53,243 Волим те, каучу. 293 00:15:56,664 --> 00:16:00,376 Не верујем у вакцине. Једноставно не верујем! 294 00:16:00,459 --> 00:16:04,380 Како убризгавање мало болести може помоћи да се не разболиш? 295 00:16:04,463 --> 00:16:06,715 Само убацујеш болест у себе. 296 00:16:06,799 --> 00:16:09,593 Баштенска екипо, шта има? -Ћао, Девe! 297 00:16:10,177 --> 00:16:12,388 Мари управо завршава. 298 00:16:13,222 --> 00:16:14,807 Причај какав ти је дан. 299 00:16:14,890 --> 00:16:16,767 Молим те? Причај нам мало. 300 00:16:17,059 --> 00:16:17,893 Океј. 301 00:16:19,103 --> 00:16:22,314 Дениз и ја смо данас били у метроу, разумете? 302 00:16:22,398 --> 00:16:26,360 Видели смо лика како мастурбира, па смо спровели грађанско хапшење. 303 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 Полиција га је ухапсила. -Дођавола! 304 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 Свака част, човече. Браво. 305 00:16:30,864 --> 00:16:33,367 Ти си мастурбаторска патрола. 306 00:16:33,450 --> 00:16:36,286 Нисам сигуран. То звучи као да ја мастурбирам. 307 00:16:36,370 --> 00:16:37,204 Да ли? 308 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Као да сам заштитник који дрка на злочинце. 309 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Видим пљачкаша банке и кажем: "Стани!" 310 00:16:42,751 --> 00:16:45,713 То би исто било кул. -Не пљачкај ту даму! 311 00:16:45,796 --> 00:16:49,341 Узми пиће. -Да! За заштитнике од мастурбатора! 312 00:16:49,925 --> 00:16:50,884 Живели! -Живели! 313 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 Пре неки дан у продавници, лик ми каже: 314 00:16:54,763 --> 00:16:57,975 "Смеј се више, лепотице." Била сам у фазону: "Одјеби!" 315 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 Што би се више смејала? 316 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 Јер су жене плаћене 23 цента по долару мање него мушкарци? 317 00:17:04,231 --> 00:17:09,278 Јер влада жели да управља твојим телом? Ти се смеј више? Он да се смеје мање. 318 00:17:09,361 --> 00:17:12,031 Онда сам послао пајкану слику ликовог пениса. 319 00:17:12,239 --> 00:17:14,450 То је генијално! Хајмо сви на екс! 320 00:17:14,533 --> 00:17:15,868 Да! -Да! 321 00:17:44,480 --> 00:17:48,233 Свуда је око нас, брате. Ето, и та реклама за "Баштенски депо". 322 00:17:48,317 --> 00:17:52,613 Када запосле споредне глумице, морају да нађу најбоље рибе свих времена. 323 00:17:52,696 --> 00:17:54,406 Не морају то с мушкарцима. 324 00:17:54,490 --> 00:17:56,909 Не питају да ли су мушкарци довољно лепи. 325 00:17:57,201 --> 00:17:58,702 Имају ли плочице? -Никад. 326 00:17:58,786 --> 00:18:01,830 Сви су као млохаве кесе пудинга. Без увреде. 327 00:18:02,539 --> 00:18:04,750 Да. И цела та реклама. 328 00:18:04,833 --> 00:18:08,962 Три лика праве роштиљ и једна од супруга прилази с лимунадом. 329 00:18:09,046 --> 00:18:11,757 Није ли све то застарело? -Да. 330 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 У реду. Идем да спавам, брате. 331 00:18:14,301 --> 00:18:17,137 Драго ми је да смо попричали. -Видимо се, Бреде! 332 00:18:19,223 --> 00:18:20,724 ЛИСА 333 00:18:22,309 --> 00:18:25,562 Хеј. Шта се дешава? Приколица ми се помера? Играм Теда. 334 00:18:25,979 --> 00:18:29,316 Брате, имам лоше вести. Променили су сценарио јутрос. 335 00:18:29,483 --> 00:18:30,692 Твој лик је избачен. 336 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 Сада три жене праве роштиљ. -Молим? 337 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 Хеј, променио си целу причу? 338 00:18:39,535 --> 00:18:42,204 Да. Извини, друже. 339 00:18:42,287 --> 00:18:44,164 Размишљао сам о ономе синоћ 340 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 и причао с агенцијом. 341 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 Променили смо правац приче. 342 00:18:49,753 --> 00:18:52,631 Постоји ли правац без отказа и губитка пара? 343 00:18:53,215 --> 00:18:55,092 Волео бих да не морам, брате. 344 00:18:56,426 --> 00:19:00,806 Али набавио сам ти ову стару значку за шерифа 345 00:19:00,889 --> 00:19:03,684 као вид захвалнице и извињења. 346 00:19:03,767 --> 00:19:05,519 Увек ћеш бити шериф мог сета. 347 00:19:06,687 --> 00:19:10,774 Хвала ти за значку, али постоји ли нешто што могу да радим у реклами? 348 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 Мислим да имам идеју. 349 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 Човече. Сунце је изашло, то значи роштиљ. 350 00:19:17,030 --> 00:19:20,617 "Баштенски депо" има најбоље понуде за највеће роштиље. 351 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 Лето је! Хајде да кувамо. 352 00:19:22,953 --> 00:19:26,707 Уштедите до 40% на најбоље брендове током целог лета. 353 00:19:26,790 --> 00:19:28,876 Узмите их док су врући. 354 00:19:28,959 --> 00:19:30,335 Грабуље такође! 355 00:19:30,919 --> 00:19:33,213 Боже, имамо ли мање грабуље? 356 00:19:33,297 --> 00:19:35,299 Као да продајемо џиновске грабуље. 357 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 Још једном, Деве. -Наравно! 358 00:19:40,429 --> 00:19:42,389 И... Акција! 359 00:19:43,807 --> 00:19:44,725 Грабуље такође. 360 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Добро, мислим да га имамо. 361 00:19:48,061 --> 00:19:48,937 Одлично. 362 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 Хвала! 363 00:19:52,316 --> 00:19:54,902 Ануше? -Ћао, брате! Како иде? 364 00:19:55,068 --> 00:19:56,320 Добро. Откуд ти овде? 365 00:19:56,403 --> 00:19:58,697 Добио сам улогу. Лик с грабуљама. 366 00:20:00,115 --> 00:20:01,074 Шта није у реду? 367 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 Хеј, где ћеш? Јеси ли и ти у реклами? 368 00:20:07,581 --> 00:20:08,665 Грабуље такође. 369 00:20:10,292 --> 00:20:12,878 Дођавола, добар је. -Знам, је л' да? 370 00:20:16,757 --> 00:20:19,051 Ћао, Деве. -Ћао. Шта има, Дајана? 371 00:20:19,718 --> 00:20:21,970 Жао нам је због свега што се десило. 372 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Сјајно нам је што смо имале већу улогу, 373 00:20:24,514 --> 00:20:26,642 али безвезе је што си ти избачен. 374 00:20:27,226 --> 00:20:30,354 Па смо ти узеле ово. 375 00:20:31,855 --> 00:20:34,441 Лик мастурбира у метроу, на торти. 376 00:20:35,776 --> 00:20:38,820 Хвала екипи из пекаре што су дизајнирали ово. 377 00:20:38,904 --> 00:20:41,156 Да, дефинитивно је било непријатно. 378 00:20:41,490 --> 00:20:46,745 Не знам за шта мисле да је торта, али хвала што си рекао све оно Бреду. 379 00:20:46,828 --> 00:20:49,623 Лепо што си сагледао ствар из наше перспективе. 380 00:20:50,040 --> 00:20:52,834 Такође, торта је 100% без глутена. 381 00:20:52,960 --> 00:20:54,419 Знаш шта ти глутен ради? 382 00:20:55,003 --> 00:20:55,837 Лупус. 383 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 Глутен ствара лупус. -Добро, Мари. 384 00:20:59,424 --> 00:21:02,344 Отпуштен си. Бар можеш да идеш на завршну журку. 385 00:21:02,427 --> 00:21:04,096 Да, супер утеха. 386 00:21:04,179 --> 00:21:06,723 Пиће које се плаћа и лоши начоси. 387 00:21:06,807 --> 00:21:08,725 Никад нећу купити њихов роштиљ. 388 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 У ствари, купићу гомилу тих роштиља, 389 00:21:11,061 --> 00:21:13,897 опустошити залихе, а онда вратити на крају лета. 390 00:21:15,524 --> 00:21:17,859 Хвала, друже. Можда мало беспотребно. 391 00:21:18,277 --> 00:21:20,529 За мене, да останем на следећем послу! 392 00:21:22,281 --> 00:21:25,492 Хеј, брате, жао ми је што није успело, 393 00:21:25,575 --> 00:21:27,828 али твоја идеја је била одлична. 394 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Хвала, брате. 395 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 Да. Здраво! 396 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Бред Ханикат. У реду. 397 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 Још једном извини. Здраво, Бред Ханикат. 398 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 Ево у чему је ствар. 399 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Шта? -Нисте приметили? 400 00:21:42,050 --> 00:21:43,885 Представио се само мушкарцима. 401 00:21:43,969 --> 00:21:46,763 Понашао се као да смо Дениз и ја невидљиве. 402 00:21:46,930 --> 00:21:48,473 Тотално нас је искулирао. 403 00:21:48,557 --> 00:21:52,352 Мислим да није намерно. У ћошку сте. Вероватно је био у журби. 404 00:21:52,436 --> 00:21:55,314 У журби, па се руковао с два лика и Арнолдом. 405 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Нисмо довољно битне. 406 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 Не знам. Можда томе дајете превелики значај. 407 00:22:00,235 --> 00:22:03,530 Кажемо ти да је ово нешто што се често дешава женама. 408 00:22:03,613 --> 00:22:05,324 Игнориши наше виђење света. 409 00:22:05,407 --> 00:22:08,076 Ево проблема. Ишао је у тоалет, опрао руке, 410 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 и још су мокре. Не желим се руковати мокрим рукама. 411 00:22:11,246 --> 00:22:13,498 Сад ја морам да оперем руке. Брзо ћу. 412 00:22:14,374 --> 00:22:15,876 Човече, мрзим ово. 413 00:22:15,959 --> 00:22:17,252 Идем по "спрајт". 414 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Да ли си заиста љута на мене? -Помало. 415 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Не толико љута, ипак? Хеј! Шта? 416 00:22:26,470 --> 00:22:28,847 Зашто на мене? Бред ти се замерио! 417 00:22:29,639 --> 00:22:34,186 Да ли мислиш да има нешто против жена јер се није руковао с тобом и Дениз? 418 00:22:34,770 --> 00:22:36,813 Не слушаш шта ти говорим. 419 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Шта год. Извини што пропушташ 420 00:22:39,191 --> 00:22:41,943 животно искуство руковања с Бредом Ханикатом. 421 00:22:42,027 --> 00:22:44,654 Каква трагедија. -Идем по пиће. 422 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Рејчел! 423 00:22:59,419 --> 00:23:03,256 Размишљао сам о целој ситуацији с Бредом Ханикатом, 424 00:23:03,673 --> 00:23:04,758 и... 425 00:23:05,675 --> 00:23:08,386 Можда је то што је урадио мало сексистички. 426 00:23:09,012 --> 00:23:10,889 Супер. Кул извињење. 427 00:23:11,473 --> 00:23:14,810 Види, само кажем, извини што сам бранио Бреда Ханиката. 428 00:23:14,893 --> 00:23:18,146 Можеш бар да ми кажеш да нисам чудовиште јер мислим 429 00:23:18,230 --> 00:23:22,859 да можда није имао неку болесну намеру 430 00:23:22,943 --> 00:23:24,861 када се није представио вама. 431 00:23:24,945 --> 00:23:27,697 Не кажем да си сексистичко чудовиште. 432 00:23:27,781 --> 00:23:31,284 Мислим да је чудно да је твој први инстинкт да сам ја луда 433 00:23:31,368 --> 00:23:34,412 и да браниш Бреда Ханиката, уместо да верујеш мени. 434 00:23:35,288 --> 00:23:38,208 У мојој глави, волео бих да нико није тако грозан 435 00:23:38,291 --> 00:23:41,419 да се не би представио некоме само зато што је жена. 436 00:23:41,503 --> 00:23:44,923 Хоћу рећи да постоји много ситница које се дешавају мени 437 00:23:45,006 --> 00:23:48,802 и свим осталим женама, чак и у нашем малом прогресивном свету, 438 00:23:48,885 --> 00:23:51,888 и када ми неко, поготово мој момак, 439 00:23:51,972 --> 00:23:55,392 каже да нисам у праву, а не зна ништа о мом искуству, 440 00:23:55,684 --> 00:23:56,852 то је увреда. 441 00:23:58,687 --> 00:24:00,021 Добро, разумем. 442 00:24:00,856 --> 00:24:05,110 Не постоји начин да икада разумем како је бити у твојој кожи, тако да... 443 00:24:06,361 --> 00:24:08,405 Потрудићу се да боље слушам, океј? 444 00:24:09,948 --> 00:24:13,994 Можемо ли да кажемо да је нерешено? -Не! Ја сам победила! 445 00:24:14,077 --> 00:24:15,871 Хеј! -Победила сам! 446 00:24:16,329 --> 00:24:18,748 Народе! Победила сам! 447 00:24:18,832 --> 00:24:21,835 Посвађала сам се с дечком и управо сам победила! 448 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 Не! Споразумели смо се 449 00:24:23,920 --> 00:24:26,173 након смислене расправе. -Победила! 450 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Превод титлова: Емилија Поповић