1 00:00:10,301 --> 00:00:11,928 Hoćemo li ikad uspjeti naručiti? 2 00:00:12,011 --> 00:00:14,347 Ovaj klaun već 20 minuta gnječi krastavce. 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,473 Ovako se to radi. 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,435 Uspostaviš kontakt očima i pokažeš lovu. Snimi ovo. 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,107 Funkcionira. Gleda prema nama. 6 00:00:27,777 --> 00:00:30,196 Ajoj. Gotovo je. Pogledaj. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,865 Veliko iznenađenje. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,242 Poslužit će seksi curu 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,454 umjesto simpatičnog krupnog bijelca i njegova prijatelja Indijca. 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,999 Ako taj klaun misli da će nakon ovoga dobiti napojnicu, 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,126 ima pravo. 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,920 Previše se bojim neugodnosti ako ne dam napojnicu. 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,425 Možeš mu dati dolar i uputiti mu opak pogled. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,722 - Dobro je. Zbilja opako. - Hvala. 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,850 - Bok. Ja sam Derek... - Bok, Derek. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 ...i uzeo sam nam tekilu. 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,230 Ne pije mi se tekila. 18 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 Krasno. Platio sam ih, a sad ih moram baciti? 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,904 Oprosti. 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,113 Kako god. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,663 Mogli bismo izaći koji put. Daš mi svoj broj? 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,875 Baš si drag. Moram... Idem razgovarati s prijateljima. 23 00:01:23,958 --> 00:01:26,085 Što? Ali imamo nešto... 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 - Odmah se vraćam. - U redu. 25 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 Što je to s tobom i ljubičastom majicom? 26 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Bože mili. Strašno je seksi, zar ne? 27 00:01:41,518 --> 00:01:44,854 Cijelu večer osjećam vibru između nas, pijemo, plešemo. 28 00:01:44,938 --> 00:01:46,022 Divna cura. 29 00:01:46,105 --> 00:01:48,441 Zašto onda razgovaraš sa mnom? Razgovaraj s njom. 30 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Moraš im dati da dođu do daha, glumiti neosvojivoga. 31 00:01:52,403 --> 00:01:55,448 - Te cure žele ono što ne mogu imati. - Istina. 32 00:01:57,158 --> 00:01:58,493 U kurac! 33 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 Žao mi je, frende. 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 Nevezano uz ovo, 35 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 shvatio sam da mrzim barove. 36 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Ne želim biti u ovom znojnom kaosu. 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 Radije bih gledao TV s Rachel. 38 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 Stari, strašno sam ljubomoran na tebe. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 Lovim nasumične žene, 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,803 a ti imaš divnu i inteligentnu curu 41 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 s kojom zapravo voliš provoditi vrijeme. 42 00:02:19,013 --> 00:02:21,307 Njeguješ tu ispunjavajuću i bogatu... 43 00:02:21,891 --> 00:02:24,936 Prestala se žvaliti s onim likom. Moram uletjeti. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 Mislim da sam joj se zbilja svidio. 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 Ali otišla je kući s likom s kojim se žvalila. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 - Cure su strašno iritantne. - Žao mi je, frende. 47 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 - Ide li tko u ovom smjeru? - Pozvat ću taksi. 48 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 - Mi ćemo podzemnom. - U redu, vidimo se. 49 00:02:39,909 --> 00:02:41,077 - Vidimo se. - Bok. 50 00:02:48,126 --> 00:02:50,461 Hladnije je nego što su rekli na prognozi. 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Sutra bi trebalo biti lijepo. 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,843 - Želiš nastaviti razgovarati o vremenu? - Svejedno mi je. 53 00:02:57,719 --> 00:02:58,845 Nastavimo. 54 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Razmišljao sam. 55 00:03:00,471 --> 00:03:01,931 Ako je vani hladno, 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,976 trebali bi se potruditi da i unutra bude hladno. 57 00:03:05,059 --> 00:03:08,354 Recimo da sam odjeven za hladnoću, a unutra nije hladno, 58 00:03:08,438 --> 00:03:10,023 znojit ću se kamo god odem. 59 00:03:10,106 --> 00:03:12,734 Svugdje bi trebala biti ista temperatura. 60 00:03:12,817 --> 00:03:15,570 - Tko su "oni" o kojima govoriš? - Vlasnici lokala! 61 00:03:36,174 --> 00:03:38,927 - Bit će brže ako presiječemo preko parka. - U redu. 62 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 Hej! 63 00:03:46,142 --> 00:03:47,977 To sam ja, tip iz bara! 64 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 Sjećaš se? 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,857 Možemo li razgovarati na sekundu? 66 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 - Pazi! - Što je? 67 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 Ugazio si u pseći drek. 68 00:03:57,904 --> 00:04:00,240 U kurac! Moje najdraže tenisice! 69 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 Sad moram obrisati drek. 70 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Ma idemo. 71 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 Idemo na tacose! 72 00:04:33,523 --> 00:04:35,441 - Molim te, otiđi. - Ma daj. 73 00:04:35,525 --> 00:04:37,986 Daj priliku simpatičnom tipu. 74 00:04:38,069 --> 00:04:40,446 Neka za promjenu pobijedi simpatičan tip. 75 00:04:41,072 --> 00:04:44,117 Čovječe. Imam osjećaj da ova veza ne funkcionira. 76 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 Halo? 77 00:04:45,285 --> 00:04:49,080 Reci mi u čemu sam pogriješio. Samo mi reci. 78 00:04:49,163 --> 00:04:52,417 - Da, trebam pomoć. - Reci mi iskreno. Budi otvorena. 79 00:04:58,631 --> 00:05:01,509 Sunce se pojavilo, a to znači da je sezona roštilja. 80 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Garden Depot ima najniže cijene najvećih roštilja. 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 Ljeto je. Bacimo se na roštiljanje. 82 00:05:07,348 --> 00:05:10,977 Uštedite do 40 % na vrhunskim roštiljima do kraja ljeta. 83 00:05:11,060 --> 00:05:12,186 Zgrabite ih... 84 00:05:12,687 --> 00:05:14,314 dok su još vrući. 85 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Fantastično. Sjajno obavljeno, ljudi. 86 00:05:16,357 --> 00:05:18,776 Jebačka energija. Dame, divno izgledate. 87 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 Ponovit ćemo još jedanput. 88 00:05:20,361 --> 00:05:23,865 Razvalimo ovu reklamu za Garden Depot. To! 89 00:05:23,948 --> 00:05:25,908 Kako si provela vikend? Zabavila si se? 90 00:05:25,992 --> 00:05:29,954 Frend je u subotu slavio rođendan u 169 Baru. 91 00:05:30,038 --> 00:05:33,666 - I ja sam bio ondje. - Ma daj? Kako je tebi bilo? 92 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 Ne baš sjajno. Trebalo je dugo da naručim piće, 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 a na putu kući 94 00:05:39,589 --> 00:05:42,341 ugazio sam u pseći drek i uništio najdraže tenisice. 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Baš mi je žao. 96 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 Strašno iritantno. 97 00:05:45,595 --> 00:05:49,015 Pokušao sam ih oprati, ali ne mogu se riješiti smrada. 98 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Htio sam ih naručiti preko neta. Rasprodane su. 99 00:05:51,851 --> 00:05:56,439 Pa ih sad ovog vikenda moram kupiti u normalnoj trgovini. 100 00:05:56,522 --> 00:05:57,732 Nemam toliko vremena. 101 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 Kako si ti provela večer? 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,574 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 103 00:06:12,705 --> 00:06:16,209 DAME I GOSPODA 104 00:06:52,912 --> 00:06:55,623 A zatim je morala zvati policiju. Suludo. 105 00:06:55,706 --> 00:06:57,917 Tip ju je slijedio kući. 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 - I mene su slijedili. - Zbilja? 107 00:06:59,877 --> 00:07:03,131 Nekoliko puta. Prije koji mjesec bila sam u supermarketu, 108 00:07:03,214 --> 00:07:05,633 neki me tip počeo slijediti, pa sam izašla. 109 00:07:05,716 --> 00:07:08,052 Otišla sam u Smoothie Palace. Slijedio me onamo. 110 00:07:08,136 --> 00:07:10,972 Na kraju sam morala otići u dućan ljubimcima, Le Petit Puppy, 111 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 i 30 minuta praviti se da kupujem štene 112 00:07:13,015 --> 00:07:14,517 dok napokon nije otišao. 113 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Na stranicama te trgovine možeš gledati kako se štenci igraju? 114 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Imaju prijenos uživo iz prostora sa štencima? 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 Oprosti. Neprikladna reakcija na tu priču. 116 00:07:22,692 --> 00:07:24,652 - Denise, je li tebe tko slijedio? - Da. 117 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 Jednom sam sama otišla u kino. 118 00:07:26,863 --> 00:07:28,448 Gomila praznih mjesta u dvorani. 119 00:07:28,531 --> 00:07:32,076 Neki je tip sjeo tik do mene, cijelo mi je vrijeme dosađivao. 120 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 Nakon filma slijedio me kući. Glumila sam da mi je mobitel elektrošoker. 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,874 Kvragu. Koji si film gledala? 122 00:07:37,957 --> 00:07:39,292 Kod kuće je najljepše. 123 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Romantična komedija s Matthewom McConaugheyjem? Zašto? 124 00:07:42,086 --> 00:07:44,964 Ispričala sam ti tu priču, a ti kritiziraš moj izbor filma? 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,091 Recimo. Gledala si ga u kinu? 126 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 Vidjela si foršpan i bio ti je zanimljiv? 127 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Kao prvo, Sarah Jessica Parker je mrak. 128 00:07:52,513 --> 00:07:54,599 A i znaš da imam raznolik ukus. 129 00:07:54,682 --> 00:07:56,267 Gledala si Kod kuće je najljepše, 130 00:07:56,350 --> 00:07:58,811 a odbila moj poziv za Svakog gosta tri dana dosta. 131 00:07:58,895 --> 00:08:01,647 Jer moja cura Sarah Jessica Parker ne glumi u tom filmu. 132 00:08:01,731 --> 00:08:04,233 Istina. Ali rasturila je u Svim mojim bivšima. 133 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - To je bila Jennifer Garner. - I ona je rasturila. 134 00:08:06,819 --> 00:08:09,405 Gle, to nije bitno. Ako se rodiš s vaginom, 135 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 svi znaju da su ljigavci neizbježni. 136 00:08:12,074 --> 00:08:15,536 Frajeri ne znaju za milijun stvari koje su strašno iritantne. 137 00:08:15,620 --> 00:08:18,915 - Za polovicu nikome i ne govorim. - Na primjer? 138 00:08:18,998 --> 00:08:22,668 Sjećaš se kad smo bili na kasnoj užini i na Instagramu objavili fotku fritate? 139 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 Bila je strašno mekana. 140 00:08:24,670 --> 00:08:26,631 Kakve si komentare dobio? 141 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Imam jedan Arnoldov. 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 "Mljacograd. Stanovnik: Dev." 143 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 U redu. 144 00:08:33,137 --> 00:08:34,805 Pogledaj komentar na moju fotku. 145 00:08:34,889 --> 00:08:37,517 "Želim te jebati u facu"? Tko je to napisao? 146 00:08:37,600 --> 00:08:41,812 Neka nasumična osoba s kurcem koja me htjela jebati u facu. 147 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Na fotki čak i nije moja faca, nego jaja. 148 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Zato sam se morala prebaciti na privatan profil. 149 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 Grozno. Recite nam nešto. 150 00:08:49,529 --> 00:08:51,572 Kako dva gospodina poput nas mogu pomoći? 151 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Ne znam. Nemojte raditi takvo što. 152 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Znači, da ne slijedimo žene 153 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 i ne pišemo "želim te jebati u facu" na Instagramu? 154 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 Pristajem! 155 00:09:00,873 --> 00:09:03,793 No tek toliko da znate, čak i prije svega ovoga, 156 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 smatram se feministom. 157 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Zbilja, Arnolde? 158 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Feministice misle da muškarce i žene treba jednako tretirati. 159 00:09:10,174 --> 00:09:11,551 U potpunosti to podržavam. 160 00:09:11,634 --> 00:09:14,136 Stoga sam feminist, dragi gospodine. 161 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Opa. Impresionirana sam što to znaš. 162 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Znam hrpu zanimljivih činjenica. 163 00:09:18,432 --> 00:09:21,060 Na primjer, znate li da su svi mravi na svijetu 164 00:09:21,143 --> 00:09:23,437 teški kao i svi ljudi na svijetu? 165 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 Samo kažem, da posjeduju našu inteligenciju 166 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 i da se mogu organizirati, bila bi to poštena borba. 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,905 Danas idem po onaj kauč iz oglasnika. Možeš li sa mnom? 168 00:09:32,989 --> 00:09:35,741 Žao mi je. Snimam reklamu za Garden Depot. 169 00:09:36,367 --> 00:09:39,579 Ja mogu s tobom. Moj krupni stas jamčit će ti sigurnost. 170 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Sjajan sam pregovarač, sredit ću ti najbolju cijenu. 171 00:09:42,623 --> 00:09:45,209 - I pomoći ću ti odnijeti ga kući. - Zvuči sjajno. 172 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 No nije bilo potrebe navesti tri razloga. 173 00:09:47,461 --> 00:09:51,424 - Nitko drugi nije iskazao interes. - Kako rekoh, sjajan sam pregovarač. 174 00:09:53,259 --> 00:09:56,262 Onda, kako je biti div? 175 00:09:56,345 --> 00:09:59,473 Prilično dobro. Uvijek imam super pogled na koncertima. 176 00:09:59,557 --> 00:10:02,727 No u avionima zna biti zafrknuto. Kako je biti sitna? 177 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 U redu. 178 00:10:04,228 --> 00:10:06,606 U avionima je sjajno. Na koncertima zafrknuto. 179 00:10:07,273 --> 00:10:09,525 Pitam se koja su nam iskustva slična. 180 00:10:10,484 --> 00:10:13,404 Glad, ljubav, neugodni mirisi. 181 00:10:13,487 --> 00:10:15,906 - Miš! - Što? Gdje? 182 00:10:15,990 --> 00:10:18,284 Protrčao je ispred mene! 183 00:10:18,367 --> 00:10:21,203 - Mislim da je otišao, pa... - Odvratno! 184 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 Činiš se prilično potresen. 185 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Da. 186 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Želiš li da odemo na boba čaj? 187 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Može. Boba... 188 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 Dobro. Sve je u redu. 189 00:10:36,093 --> 00:10:39,055 Hej. Što je to s crncima i njihovim brijačima? 190 00:10:39,138 --> 00:10:42,058 Što je tu tako posebno? Ja bih mogao biti crnački brijač. 191 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 Ne bi. Strašno je teško. 192 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Ne smiješ sjebati crtu iznad čela. Mora biti ravna. 193 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Ne mogu napraviti ravnu crtu? Naravno da mogu. 194 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 Sranje. Mislim da ovaj tip drka. 195 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 Prokletstvo. 196 00:10:56,572 --> 00:10:59,367 To mi je treći masturbant ove godine. Ljigavi tipovi. 197 00:10:59,450 --> 00:11:01,410 - Prebacimo se onamo. - Ne, čekaj. 198 00:11:01,494 --> 00:11:04,455 Ne smijemo to pustiti. Moramo nešto poduzeti. 199 00:11:04,538 --> 00:11:07,458 Htio bih nešto poduzeti, ali što točno? 200 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 A da ga snimimo i video objavimo na Facebooku? 201 00:11:10,336 --> 00:11:13,589 - Nikad više ne bi mogao naći posao. - Da ga posramimo na internetu? 202 00:11:13,672 --> 00:11:16,425 To funkcionira u teoriji, ali to bi potrajalo. 203 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 A i tko zna hoće li video postati viralan. 204 00:11:19,178 --> 00:11:21,847 Možda ga blogovi skuže. Možda netko napravi meme... 205 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 Imaš pravo. Internet je previše nepredvidljiv. 206 00:11:24,600 --> 00:11:27,978 Da. Sjetio sam se. A da obavimo građansko uhićenje? 207 00:11:28,062 --> 00:11:29,355 Što? 208 00:11:29,438 --> 00:11:31,941 Čula si za to, zar ne? "Obavljam građansko uhićenje." 209 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Možeš uhititi ljude. 210 00:11:33,401 --> 00:11:34,819 To sranje nije stvarno. 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 Zašto onda oboje znamo za taj izraz? 212 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 Imaš pravo. Ali što ćemo nakon toga? 213 00:11:39,115 --> 00:11:41,367 - Reći kondukteru da zove policiju? - Kondukteru? 214 00:11:41,450 --> 00:11:44,370 Nema konduktera. Ovo nisu Tomica i prijatelji. 215 00:11:44,453 --> 00:11:47,331 U redu. Poslije ćemo pozvati murju. Ali trebat će nam dokazi. 216 00:11:47,415 --> 00:11:50,668 U redu. Pravit ću se da gledam fotku. 217 00:11:52,503 --> 00:11:53,921 Hej, vidi ovo. 218 00:11:54,797 --> 00:11:57,174 - Dovoljno. - Uhitimo tu budalu. 219 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 Dobro. Na tri ćemo oboje reći: 220 00:11:59,093 --> 00:12:01,178 "Prestani s tim! Ovo je građansko uhićenje!" 221 00:12:01,262 --> 00:12:02,805 Jedan, dva, tri. 222 00:12:02,888 --> 00:12:05,141 Prestani s tim! Ovo je građansko uhićenje! 223 00:12:05,224 --> 00:12:07,852 To je nešto što ljudi stvarno mogu! 224 00:12:07,935 --> 00:12:09,812 O čemu vi to? Zakopčavam jaknu. 225 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 - Ovako zakopčavaš jaknu? - Imamo snimku na kojoj drkaš. 226 00:12:12,940 --> 00:12:15,860 Snimio sam te mobitelom. Pokazat ćemo je policiji. 227 00:12:15,943 --> 00:12:17,987 O čemu ti to? Nisam drkao. 228 00:12:18,070 --> 00:12:20,448 Vidjela sam kako se dirate. Odvratni ste. 229 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Čini se da te je ona vidjela. 230 00:12:23,367 --> 00:12:27,455 I ja sam vidio. Reći ću kondukteru da pozove policiju. 231 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 - Rekoh ti da ih imaju. - Nije li sve kompjutorski? 232 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Uhvaćen si na djelu. Kad se vlak zaustavi, 233 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 - čekat će te murja. - Prokletstvo! 234 00:12:34,670 --> 00:12:36,046 Uspjeli smo! 235 00:12:42,386 --> 00:12:44,472 Razgovarala si o cijeni s ovim tipom? 236 00:12:44,555 --> 00:12:47,683 Želi 300 dolara, ali tražit ću da snizi na 200. 237 00:12:47,766 --> 00:12:49,977 Jasno. Gle, stručnjak sam za oglasnik. 238 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 Ondje kupujem sav jedaći pribor, glazbene instrumente 239 00:12:53,105 --> 00:12:55,024 i sve u vezi s Gremlinima. 240 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Profići to rade ovako: dobar murjak, loš murjak. 241 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 Uđeš i kažeš: "Kauč mi je super. Uzimam ga." 242 00:13:00,404 --> 00:13:03,491 A ja kažem: "Još razgledavamo." 243 00:13:03,574 --> 00:13:05,326 - Kužiš? - Kužim. 244 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Pozvoni. 245 00:13:11,499 --> 00:13:12,500 - Bok! - Pozdrav! 246 00:13:12,583 --> 00:13:13,959 - Ja sam Blake. - Rachel. 247 00:13:14,043 --> 00:13:15,586 Drago mi je. 248 00:13:15,669 --> 00:13:17,087 Ovo je taj kauč. 249 00:13:17,171 --> 00:13:19,798 Bože mili, fantastičan je. 250 00:13:23,010 --> 00:13:24,261 Šalite se? 251 00:13:25,596 --> 00:13:29,725 Ne znam. Možda je prevelik. Možda da još malo razgledamo? 252 00:13:29,808 --> 00:13:32,269 Ne. Moraš napraviti mjesta za ovako lijep kauč. 253 00:13:32,353 --> 00:13:34,271 Nevjerojatno je mekan. 254 00:13:34,355 --> 00:13:36,565 Zašto tražiš samo 300 dolara? U čemu je kvaka? 255 00:13:36,649 --> 00:13:39,902 Nema kvake. Selim se u inozemstvo, pa ga se moram riješiti. 256 00:13:39,985 --> 00:13:43,405 Ovi jastuci kao da su ispunjeni anđeoskim perjem. 257 00:13:45,950 --> 00:13:49,036 - Možemo li razgovarati nasamo? - Da, naravno. 258 00:13:52,206 --> 00:13:55,459 Zbog policijskih aktivnosti, nakratko moramo... 259 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 Pozdrav, policajci. Imamo masturbanta. 260 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 - Ovdje je. - Da. 261 00:13:59,672 --> 00:14:02,383 - Imaš pravo na šutnju. - Nemojte to raditi. 262 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 Oprostite. 263 00:14:04,802 --> 00:14:07,513 Pričekajte trenutak. Vratit ću se po vaše izjave. 264 00:14:12,726 --> 00:14:15,354 Smijem li te nešto pitati? Zašto to radiš? 265 00:14:15,437 --> 00:14:17,523 Zašto ne drkaš kod kuće kao svi drugi? 266 00:14:17,606 --> 00:14:19,817 Iskreno? To me uzbuđuje. 267 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 To da te netko gleda ili te uzbuđuje sam čin? 268 00:14:23,028 --> 00:14:27,032 Izgledam li ti kao psihijatar? Ne znam. To je samo nešto što radim. 269 00:14:27,783 --> 00:14:31,370 A da vama kažu da se ne smijete upuštati u seksualni čin koji volite? 270 00:14:31,453 --> 00:14:34,707 Seksualni čin koji mi volimo ne traumatizira druge. 271 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 Ali da traumatizira, 272 00:14:36,458 --> 00:14:38,669 kladim se da bi u vama postojao unutarnji sukob. 273 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 Dobro došli u moj svijet. 274 00:14:40,713 --> 00:14:44,383 U redu, prestani me tjerati da na neki čudan način suosjećam s tobom. 275 00:14:48,178 --> 00:14:51,140 - Kažete da ste snimili incident? - Da. 276 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 Možete li snimku poslati na ovaj broj? 277 00:14:53,684 --> 00:14:57,354 Da vam pošaljem snimku njega kako drka? Bizarno. 278 00:14:59,523 --> 00:15:01,108 Ma dajte. Malo je bizarno. 279 00:15:07,656 --> 00:15:10,200 Ne znam kako da vam to kažem, 280 00:15:10,284 --> 00:15:14,163 ali moj je brat malčice poseban. 281 00:15:15,039 --> 00:15:19,168 Bio je drago dijete, ali doživio je nesreću s 15 godina. 282 00:15:19,251 --> 00:15:21,462 Omiljena serija bila mu je Sam svoj majstor. 283 00:15:21,545 --> 00:15:22,880 Bila je na programu 284 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 i kad je čuo onaj zvuk... 285 00:15:25,424 --> 00:15:27,301 silno se uzbudio. 286 00:15:27,384 --> 00:15:31,180 Odjurio je u podrum kako bi je gledao i udario glavom o nizak strop. 287 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 Sirotan nije znao koliko je narastao. 288 00:15:33,849 --> 00:15:36,894 Odonda nije isti. 289 00:15:39,980 --> 00:15:44,151 Ovaj mu se kauč jako sviđa, ali nemamo puno novca. 290 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Možemo li ga ikako dobiti za 200 dolara? 291 00:15:46,737 --> 00:15:49,615 Naravno. Ionako se svega moram riješiti. 292 00:15:49,698 --> 00:15:51,742 Našao sam slatkiš u kauču. 293 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 Volim te, kauču. 294 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 Ne vjerujem u cijepljenje. 295 00:15:59,083 --> 00:16:00,501 Jednostavno ne vjerujem. 296 00:16:00,584 --> 00:16:04,338 Kako ti ubrizgavanje malo bolesti može pomoći da ne dobiješ bolest? 297 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 Stavljaš bolest u sebe. 298 00:16:06,799 --> 00:16:08,968 Ekipo iz reklame za Garden Depot, što ima? 299 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Hej, Deve, Marie je upravo završavala. 300 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Reci nam kako si ti proveo dan, molim te. 301 00:16:15,516 --> 00:16:17,893 - Molim te, reci nam nešto. - U redu. 302 00:16:18,936 --> 00:16:22,231 S frendicom Denise bio sam u podzemnoj 303 00:16:22,314 --> 00:16:24,066 i vidjeli smo tipa kako drka. 304 00:16:24,149 --> 00:16:27,486 Pa smo obavili građansko uhićenje, policija je došla i privela ga. 305 00:16:27,569 --> 00:16:28,654 Ideš! 306 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 Svaka čast, čovječe. 307 00:16:30,364 --> 00:16:33,367 Ti si masturbacijski ulični osvetnik. 308 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 Ne znam baš. To zvuči kao da sam ja masturbirao. 309 00:16:36,453 --> 00:16:37,621 Zbilja? 310 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Kao da sam ulični osvetnik koji drka po zlikovcima. 311 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Ono, vidim pljačkaša banke i kažem: "Stani!" 312 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 I to bi bilo strašno kul. 313 00:16:44,545 --> 00:16:45,713 "Ne pljačkaj tu gospođu!" 314 00:16:45,796 --> 00:16:49,341 - Popij piće. - Za masturbacijskog uličnog osvetnika. 315 00:16:49,425 --> 00:16:50,884 - Živjeli. - Živjeli. 316 00:16:50,968 --> 00:16:53,721 Neki mi je dan tip u ljekarni rekao: 317 00:16:53,804 --> 00:16:56,515 "Više se smiješi, ljepotice." 318 00:16:56,598 --> 00:16:57,975 Rekla sam mu neka odjebe. 319 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 Zašto bi se trebala više smiješiti? 320 00:17:00,019 --> 00:17:03,689 Jer su žene plaćene 23 centa manje nego muškarci? 321 00:17:03,772 --> 00:17:05,858 Jer vam žele zabraniti pobačaj? 322 00:17:05,941 --> 00:17:09,278 Trebaš se više smiješiti? On bi se trebao smiješiti manje. 323 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 A zatim sam murjaku poslao fotku frajerova kurca. 324 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Mrak. Vrijeme je za žestice. 325 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 To je sveprisutno, čovječe. 326 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 Mislim, pogledaj reklamu za Garden Depot. 327 00:17:48,317 --> 00:17:50,152 Za glumice koje će biti u pozadini 328 00:17:50,235 --> 00:17:52,488 moraju uzeti samo najzgodnije žene. 329 00:17:52,571 --> 00:17:54,865 S frajerima to ne rade. Nije da se pitaju: 330 00:17:54,948 --> 00:17:58,202 "Jesu li ovi dovoljno naočiti?" "Imaju li svi pločice na trbuhu?" 331 00:17:58,285 --> 00:18:00,829 Nikad. Svi su bezlični. 332 00:18:00,913 --> 00:18:02,372 Bez uvrede. 333 00:18:02,456 --> 00:18:05,584 Da. A cijela se reklama svodi na tri tipa 334 00:18:05,667 --> 00:18:08,879 koji roštiljaju, a jedna od supruga pojavi se s limunadom. 335 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 Nije li ta cijela priča zastarjela? 336 00:18:11,006 --> 00:18:12,716 Da. U redu. 337 00:18:12,800 --> 00:18:16,011 Moram u krpe, buraz. Uživao sam u razgovoru. 338 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Vidimo se, Brade! 339 00:18:22,101 --> 00:18:25,395 Hej, što se zbiva? Premjestili su mi prikolicu? Glumim Teda. 340 00:18:25,479 --> 00:18:27,481 Čovječe, imam lošu vijest. 341 00:18:27,564 --> 00:18:30,692 Jutros su promijenili scenarij. Izbacili su tvoju ulogu. 342 00:18:30,776 --> 00:18:33,195 Sad su u reklami tri dame koje roštiljaju. 343 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Što? 344 00:18:36,782 --> 00:18:38,700 Hej, promijenio si cijelu reklamu? 345 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 Ah, da. 346 00:18:40,953 --> 00:18:43,997 Zbilja mi je žao. Razmislio sam o onome što si sinoć rekao, 347 00:18:44,081 --> 00:18:46,625 razgovarao sam s reklamnom agencijom i... 348 00:18:47,126 --> 00:18:49,169 odlučili smo krenuti u drugom smjeru. 349 00:18:49,253 --> 00:18:52,631 Postoji li neki smjer zbog kojeg neću dobiti otkaz i izgubiti novac? 350 00:18:52,714 --> 00:18:55,467 Da te bar ne moram otpustiti, frende. 351 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 No kupio sam ti ovu staru šerifovu značku 352 00:19:00,889 --> 00:19:03,684 u znak zahvale i isprike. 353 00:19:03,767 --> 00:19:05,519 Na mom ćeš setu uvijek biti šerif. 354 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 Hvala ti na šerifovoj znački, 355 00:19:08,397 --> 00:19:11,191 ali postoji li ikakva šansa da ostanem u reklami? 356 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 Mislim da imam ideju. 357 00:19:13,318 --> 00:19:16,780 Sunce se pojavilo, a to znači da je sezona roštilja. 358 00:19:16,864 --> 00:19:20,409 Garden Depot ima najniže cijene najvećih roštilja. 359 00:19:20,492 --> 00:19:22,870 Ljeto je! Bacimo se na roštiljanje. 360 00:19:22,953 --> 00:19:26,540 Uštedite do 40 % na vrhunskim roštiljima do kraja ljeta. 361 00:19:26,623 --> 00:19:28,876 Zgrabite ih dok su još vrući. 362 00:19:28,959 --> 00:19:30,836 I grablje. 363 00:19:30,919 --> 00:19:32,713 Bože mili. Imamo li manje grablje? 364 00:19:32,796 --> 00:19:35,007 Izgleda kao da prodajemo divovske grablje. 365 00:19:35,674 --> 00:19:37,342 Idemo još jedanput, Dev. 366 00:19:37,426 --> 00:19:38,427 Može. 367 00:19:40,220 --> 00:19:42,389 Akcija! 368 00:19:43,682 --> 00:19:45,142 I grablje. 369 00:19:45,225 --> 00:19:48,937 U redu. To bi bilo to. Dobro obavljeno, stari. 370 00:19:49,021 --> 00:19:50,355 Hvala. 371 00:19:52,149 --> 00:19:54,943 - Anushe? - Hej, frende. Kako je? 372 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 - Što ćeš ovdje? - Dobio sam ulogu u ovoj reklami. 373 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 Ja sam tip s grabljama! 374 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Što je bilo? 375 00:20:02,034 --> 00:20:04,953 Kamo ćeš? Hej, i ti si u ovoj reklami? 376 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 I grablje. 377 00:20:10,083 --> 00:20:11,460 Kvragu, dobar je. 378 00:20:11,543 --> 00:20:13,128 Jesi vidio, ha? 379 00:20:16,757 --> 00:20:19,051 - Bok, Deve. - Što ima, Diana? 380 00:20:19,134 --> 00:20:21,970 Pekla nas je savjest zbog onog što ti se dogodilo. 381 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Super je što smo imale veće uloge u reklami, 382 00:20:24,389 --> 00:20:26,642 ali koma je što nisi mogao biti u njoj. 383 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 Stoga smo ti kupile... 384 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ovo. 385 00:20:31,688 --> 00:20:34,316 Tip koji drka u podzemnoj, na torti. 386 00:20:35,275 --> 00:20:37,236 Svaka čast slastičarima 387 00:20:37,319 --> 00:20:38,820 koji su vam ovo nacrtali. 388 00:20:38,904 --> 00:20:41,281 Da, bilo je neugodno. 389 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Ne znam što misle za što je ova torta. 390 00:20:43,450 --> 00:20:46,745 Ali hvala što si ono rekao Bradu u vezi s reklamom. 391 00:20:46,828 --> 00:20:49,998 Baš lijepo što si pokušao sagledati situaciju iz naše perspektive. 392 00:20:50,082 --> 00:20:52,626 A i torta je 100 % bez glutena. 393 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Znaš li što ti gluten čini? 394 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Lupus. Od glutena možeš dobiti lupus. 395 00:20:56,880 --> 00:20:58,131 U redu, Marie. 396 00:20:59,424 --> 00:21:02,302 Dobio si otkaz. Ali bar si pozvan na tulum za kraj snimanja. 397 00:21:02,386 --> 00:21:03,929 Da. Kao da mi je to neka utjeha. 398 00:21:04,012 --> 00:21:06,723 Cuga koja se plaća i loši nachosi. 399 00:21:06,807 --> 00:21:08,725 Nikad neću kupiti jedan od tih roštilja. 400 00:21:08,809 --> 00:21:10,894 Zapravo, kupit ću ih hrpu, 401 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 opustošit ću im zalihe i vratiti ih na kraju ljeta. 402 00:21:13,855 --> 00:21:15,899 - Bum! - Hvala, frende. 403 00:21:15,983 --> 00:21:17,985 Ali to je možda malčice nepotrebno. 404 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 Da ne dobijem otkaz na sljedećoj gaži! 405 00:21:22,114 --> 00:21:25,492 Hej, žao mi je što nije išlo, 406 00:21:25,575 --> 00:21:27,828 ali tvoja je ideja strašno dobro ispala. 407 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Hvala. 408 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Brad Honeycutt. U redu. 409 00:21:33,292 --> 00:21:35,210 Još jedanput, strašno mi je žao. 410 00:21:35,294 --> 00:21:36,878 Brad Honeycutt. U redu. 411 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 - Zanimljivo. - Što? 412 00:21:40,716 --> 00:21:43,844 Niste primijetili? Lik se upoznao samo s muškarcima. 413 00:21:43,927 --> 00:21:46,638 Izignorirao nas je. Kao da smo Denise i ja nevidljive. 414 00:21:46,722 --> 00:21:48,473 Da, uopće se nije obazirao na nas. 415 00:21:48,557 --> 00:21:51,143 Mislim da nije bilo namjerno. 416 00:21:51,226 --> 00:21:52,394 Vjerojatno mu se žurilo. 417 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Ali ipak se rukovao s dva nasumična lika i Arnoldom. 418 00:21:55,397 --> 00:21:58,191 - Ne smatra nas dovoljno važnima. - Ne znam baš. 419 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Mislim da od muhe radite slona. 420 00:22:00,235 --> 00:22:03,405 Ovo se ženama konstantno događa. 421 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 - Samo ti poriči naše opažanje. - Mene muči drugo. 422 00:22:05,907 --> 00:22:08,869 Bio je na zahodu, oprao ruke i još su mokre. 423 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 Ne želim se rukovati s mokrim rukama. 424 00:22:11,079 --> 00:22:13,457 Sad i ja moram oprati ruke. Odmah se vraćam. 425 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 Mrzim ovakva sranja. 426 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Idem po Sprite. 427 00:22:20,380 --> 00:22:23,258 - Zbilja se ljutiš na mene? - Recimo. 428 00:22:23,342 --> 00:22:26,386 Ali ne ljutiš se baš toliko? Hej! Što je? 429 00:22:26,470 --> 00:22:29,389 Zašto se ljutiš na mene? Brad Honeycutt ti se zamjerio. 430 00:22:29,473 --> 00:22:32,059 Zbilja misliš da ima nešto protiv žena 431 00:22:32,142 --> 00:22:34,186 zato što se nije rukovao s tobom i Denise? 432 00:22:34,269 --> 00:22:36,730 Uopće ne slušaš što ti pokušavam reći. 433 00:22:36,813 --> 00:22:37,856 U redu, kako god. 434 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Žao mi je što si propustila nezaboravno iskustvo 435 00:22:40,358 --> 00:22:41,943 rukovanja s Bradom Honeycuttom. 436 00:22:42,027 --> 00:22:43,278 Kakve li tragedije. 437 00:22:43,361 --> 00:22:45,030 Idem po piće. 438 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 Rachel! 439 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 Razmišljao sam o onom što se dogodilo s Bradom Honeycuttom 440 00:23:03,590 --> 00:23:06,093 i... postoji mogućnost 441 00:23:06,176 --> 00:23:08,762 da je ono što je učinio bilo malčice seksistički. 442 00:23:08,845 --> 00:23:11,181 Super. Kul isprika. 443 00:23:11,264 --> 00:23:13,183 Gle, samo se želim ispričati 444 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 što sam branio Brada Honeycutta. 445 00:23:14,851 --> 00:23:17,604 Možeš li bar priznati da nisam seksističko čudovište 446 00:23:17,687 --> 00:23:20,107 jer sam pomislio da ga možda nije motivirao 447 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 neki sulud seksistički plan 448 00:23:22,734 --> 00:23:24,694 kad se nije upoznao s vama? 449 00:23:24,778 --> 00:23:27,614 Ne kažem da si seksističko čudovište. 450 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 Samo mi je čudno što si instinktivno pomislio da sam ja luda 451 00:23:31,284 --> 00:23:34,246 i branio Brada Honeycutta umjesto da si mi naprosto vjerovao. 452 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 Mislim da želim vjerovati da nitko nije toliko grozan 453 00:23:38,208 --> 00:23:41,294 da se ne bi upoznao s nekim samo zato što je ta osoba žena. 454 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 Puno je suptilnih stvari koje se događaju meni 455 00:23:44,756 --> 00:23:48,552 i svim ženama, čak i u našem naprednom svijetu. 456 00:23:48,635 --> 00:23:51,638 A kad mi netko, osobito moj dečko, 457 00:23:51,721 --> 00:23:55,475 kaže da griješim, a da ništa ne zna o mom osobnom iskustvu, 458 00:23:55,559 --> 00:23:57,060 to me vrijeđa. 459 00:23:58,687 --> 00:24:00,397 U redu. Shvaćam. 460 00:24:00,480 --> 00:24:03,525 Mislim da nikad neću sasvim znati 461 00:24:03,608 --> 00:24:05,277 kako je biti u tvojoj koži, pa... 462 00:24:06,069 --> 00:24:08,405 Potrudit ću se više te slušati, dobro? 463 00:24:09,948 --> 00:24:11,575 Možemo li reći da je neriješeno? 464 00:24:12,325 --> 00:24:13,827 Ne. Ja sam pobijedila. 465 00:24:13,910 --> 00:24:16,079 - Hej! - Pobijedila sam! 466 00:24:16,163 --> 00:24:18,582 Ljudi, pobijedila sam! 467 00:24:18,665 --> 00:24:21,751 Posvađala sam se s dečkom i pobijedila! 468 00:24:21,835 --> 00:24:25,130 Ne. Postigli smo kompromis nakon iscrpne rasprave. 469 00:24:25,213 --> 00:24:26,173 Pobijedila sam! 470 00:24:27,424 --> 00:24:29,426 Prijevod: Igor Opić