1 00:00:10,301 --> 00:00:11,928 Vajon idejön még ma a pultos? 2 00:00:12,011 --> 00:00:14,347 Már 20 perce uborkákat présel ez a szerencsétlen. 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,473 Ez mindig beválik. 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,435 Belenézel a szemébe, és meglobogtatod a pénzt. Ezt figyeld! 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,107 Működik. Minket néz. 6 00:00:27,777 --> 00:00:30,196 Bukta! Ezt kapd ki! 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,865 Milyen meglepő! 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,242 Inkább a csinos lányt szolgálja ki 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,454 a bájos, nagydarab, fehér férfi és az elbűvölő indiai helyett. 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,999 Ha ez a tökfej azt hiszi, hogy ezután kap borravalót, 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,126 akkor jól hiszi. 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,920 Túlságosan kellemetlennek tartom, ha nem adok borravalót. 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,425 Legfeljebb pofát vágsz majd hozzá, amikor odaadod neki. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,722 - Jó volt. Nagyon undok. - Köszönöm. 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,850 - Szia! Derek vagyok... - Szia, Derek! 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 ...és épp most vettem két feles tequilát kettőnknek. 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,230 Bocsi, de nem szeretnék felesezni. 18 00:01:04,314 --> 00:01:07,400 Remek! Akkor most egyből dobhatom is ki őket? 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,028 Tessék? 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,113 Hagyjuk! 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 Elmehetnénk valahova együtt. Megadnád a számod? 22 00:01:20,413 --> 00:01:23,875 Kedves tőled. De a... Visszamegyek a barátaimhoz. 23 00:01:23,958 --> 00:01:26,085 Micsoda? De van valami köztünk... 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 - Mindjárt jövök. - Oké. 25 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 Mi a helyzet veled és lila pólós kisasszonnyal? 26 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Istenem! Annyira dögös! 27 00:01:41,518 --> 00:01:44,854 Egész este szikrázott köztünk a levegő, iszogattunk, táncoltunk kicsit. 28 00:01:44,938 --> 00:01:46,022 Szuper egy lány. 29 00:01:46,105 --> 00:01:48,441 Akkor miért jöttél ide hozzám? Menj vissza! 30 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Hagyni kell néha egy kicsit őket, játszani az elérhetetlent. 31 00:01:52,403 --> 00:01:55,448 - Arra vágynak, amit nem kaphatnak meg. - Jogos. 32 00:01:57,158 --> 00:01:58,493 A faszomat! 33 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 Ajjaj! Sajnálom, pajtás. 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 Más téma, 35 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 rájöttem, hogy utálom a kocsmákat. 36 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Nem akarok ilyen béna helyen lenni. 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 Inkább tévéznék otthon Rachellel. 38 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 Haver, annyira irigyellek. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 Én űzök itt, akit csak bírok, 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,803 téged meg vár otthon a gyönyörű, okos barátnőd, 41 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 akivel még szeretsz is együtt lenni. 42 00:02:19,013 --> 00:02:21,307 Ápoljátok ezt a beteljesítő és gazdag... 43 00:02:21,891 --> 00:02:24,936 Már nem kavar azzal a sráccal. Eljött az én időm! 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 Szerintem komolyan bejöttem neki, 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 de mégis azzal a másik sráccal ment haza. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 - A csajok annyira idegesítőek. - Sajnálom, pajtás. 47 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 - Jön valaki erre? - Én taxival megyek. 48 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 - Mi pedig metróval. - Akkor sziasztok! 49 00:02:39,909 --> 00:02:41,077 - Szia! - Sziasztok! 50 00:02:48,126 --> 00:02:50,461 Hűvösebb van, mint amit bemondtak. 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 De holnap elméletileg jó időnk lesz. 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,843 - Szeretnél még az időjárásról beszélni? - Nekem mindegy. 53 00:02:57,719 --> 00:02:58,845 Akkor maradjunk ennél! 54 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Ezen elgondolkoztál már? 55 00:03:00,471 --> 00:03:01,931 Ha hideg van kint, 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,976 bent is le kéne csavarni a fűtést. 57 00:03:05,059 --> 00:03:08,354 Mert ha a hideg időhöz öltözök, de bent meleg van, 58 00:03:08,438 --> 00:03:10,023 akkor folyni fog rólam a víz. 59 00:03:10,106 --> 00:03:12,734 Mindenhol ugyanolyan hőfoknak kéne lenni. 60 00:03:12,817 --> 00:03:15,570 - Mit értesz a "mindenhol" alatt? - Az üzlethelyiségeket. 61 00:03:36,174 --> 00:03:38,927 - Rövidebb, ha átvágunk a parkon. - Oké, benne vagyok. 62 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 Helló! 63 00:03:46,142 --> 00:03:47,977 Én vagyok az, a kocsmából. 64 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 Emlékszel rám? 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,857 Beszélhetnénk egy percet? 66 00:03:53,983 --> 00:03:55,693 - Vigyázz! - Miért? 67 00:03:55,777 --> 00:03:57,820 Kutyagumiba léptél. 68 00:03:57,904 --> 00:04:00,240 Kurva életbe! A kedvenc sportcipőm. 69 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 Most le kell dörzsölnöm róla. 70 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Inkább csak menjünk! 71 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 Menjünk el enni valamit! 72 00:04:33,523 --> 00:04:35,441 - Haver, hagyj már békén! - Ugyan már! 73 00:04:35,525 --> 00:04:37,986 Adj egy esélyt egy jófiúnak! 74 00:04:38,069 --> 00:04:40,446 Hadd nyerjen egyszer egy rendes srác is! 75 00:04:41,072 --> 00:04:44,117 Kezdem úgy érezni, hogy ez a kapcsolat nem valami működőképes. 76 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 Halló! 77 00:04:45,285 --> 00:04:49,080 Csak mondd meg, hogy hol rontottam el! Ne köntörfalazz! 78 00:04:49,163 --> 00:04:52,417 - Igen... segítségre lenne szükségem. - Mondd meg őszintén! 79 00:04:58,631 --> 00:05:01,509 Végre itt a jó idő, szóval kezdődhet a grillszezon! 80 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 A Garden Depot-ban most minden nagyméretű grillsütő akciós! 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 Itt a nyár! Ideje grillezni! 82 00:05:07,348 --> 00:05:10,977 Egész nyáron 40%-ot spórolhat a legnagyobb grillsütőmárkákon. 83 00:05:11,060 --> 00:05:12,186 Vigye őket... 84 00:05:12,687 --> 00:05:14,314 amíg forrók! 85 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Nagyon jól sikerült! Szép munka, fiúk! 86 00:05:16,357 --> 00:05:18,776 Igazán odatettétek magatokat. Gyönyörűek, hölgyeim. 87 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 Azért felvesszük még egyszer. 88 00:05:20,361 --> 00:05:23,865 Forgassunk le egy kurva jó Garden Depot reklámot! Ez az! 89 00:05:23,948 --> 00:05:25,908 Milyen volt a hétvégéd? Voltál valamerre? 90 00:05:25,992 --> 00:05:29,954 Az egyik barátom a 169 Bárban tartotta a szülinapját szombat este. 91 00:05:30,038 --> 00:05:33,666 - Én is ott voltam szombaton. - Komolyan? Milyen volt az estéd? 92 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 Nem valami jó. Ezer évbe telt, hogy rendelhessünk egy italt, 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 aztán a hazafele úton... 94 00:05:39,589 --> 00:05:42,341 kutyagumiba léptem, úgyhogy oda a kedvenc sportcipőm. 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Nagyon sajnálom. 96 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 Ja. Annyira idegesítő! 97 00:05:45,595 --> 00:05:49,015 Megpróbáltam kimosni, de a szagot nem szüntette meg. 98 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Szóval megpróbáltam újat rendelni. De nincs raktáron. 99 00:05:51,851 --> 00:05:56,439 Úgyhogy hétvégén mehetek az üzletbe, és vehetem meg személyesen. 100 00:05:56,522 --> 00:05:58,316 Nincs időm ilyenekre. 101 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 Neked milyen volt az estéd? 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,574 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 103 00:06:12,663 --> 00:06:16,084 HÖLGYEK ÉS URAK 104 00:06:52,912 --> 00:06:55,623 És végül fel kellett hívnia a rendőrséget. Őrület! 105 00:06:55,706 --> 00:06:57,917 El sem hiszem, hogy hazáig követte az a srác. 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 - Velem is volt már ilyen. - Tényleg? 107 00:06:59,877 --> 00:07:03,131 Ja, párszor. Néhány hónapja éppen bevásároltam, 108 00:07:03,214 --> 00:07:05,633 amikor elkezdett követni egy srác, szóval elmentem. 109 00:07:05,716 --> 00:07:08,052 Bementem a Smoothie Palace-ba. Oda is követett. 110 00:07:08,136 --> 00:07:10,972 Végül bementem egy állatkereskedésbe, a Le Petit Puppyba, 111 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 ahol 30 percet kellett várnom, 112 00:07:13,015 --> 00:07:14,517 mire végre elment. 113 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Nem ott van az a kiskutyás kamera, amin nézheted, hogy játszanak? 114 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Tudod, élőben mutatják a kiskutyákat. 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 Bocsi. Nem volt jó első reakció. 116 00:07:22,692 --> 00:07:24,652 - Denise, téged is követtek már? - Persze. 117 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 Egyszer elmentem egyedül moziba. 118 00:07:26,863 --> 00:07:28,448 Teljesen üres volt a terem. 119 00:07:28,531 --> 00:07:32,076 Erre egy srác leült mellém, és végig tök furcsán viselkedett. 120 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 Aztán hazáig követett. Sokkolónak tettetem a telefonom, hogy elijesszem. 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,874 Azta! Mit néztél? 122 00:07:37,957 --> 00:07:39,292 Az Anyám nyakánt. 123 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Pont azt a Matthew McConaughey-es romantikus vígjátékot? 124 00:07:42,086 --> 00:07:44,964 Szóval a történetem után az ízlésem cikizése az első? 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,091 Igen. Ráadásul moziban nézted? 126 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 Annyira érdekesnek tűnt az előzetes? 127 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Először is, Sarah Jessica Parker nagyon dögös. 128 00:07:52,513 --> 00:07:54,599 És tudod, milyen sokszínű az ízlésem. 129 00:07:54,682 --> 00:07:56,267 Furcsa, hogy ezt megnézted, 130 00:07:56,350 --> 00:07:58,811 de az Én, a nő és plusz egy főre meg nemet mondtál. 131 00:07:58,895 --> 00:08:01,647 Mert a csajom, Sarah Jessica Parker, abban nincs benne. 132 00:08:01,731 --> 00:08:04,233 Jogos. Nagyon jó volt az Excsajok szellemében. 133 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - Az Jennifer Garner volt. - Ő is nagyon jó volt. 134 00:08:06,819 --> 00:08:09,405 Ez mind lényegtelen. Ha puncival születtél, 135 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 akkor nem menekülhetsz meg a furcsa pasiktól. 136 00:08:12,074 --> 00:08:15,536 Rengeteg idegesítő dolga van a pasiknak, amikről nem is tudnak. 137 00:08:15,620 --> 00:08:18,915 - Inkább bele se szoktam menni. - Mint például? 138 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 Például amikor villásreggeliztünk, 139 00:08:20,791 --> 00:08:22,668 és kiraktuk a képet a tojáslepényről. 140 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 Isteni volt az a tojáslepény! 141 00:08:24,670 --> 00:08:26,631 Nézd vissza! Milyen kommenteket kaptál? 142 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Arnold kommentelt. 143 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 "Fincsi város népessége: Dev." 144 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Rendben. 145 00:08:33,137 --> 00:08:34,805 Akkor nézd meg az enyémet! 146 00:08:34,889 --> 00:08:37,517 "Le akarlak szopatni!" Ezt meg ki írta? 147 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 Valami faszi, 148 00:08:39,352 --> 00:08:41,812 aki le akar szopatni. 149 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Még csak nem is én vagyok a képen, hanem a kajám. 150 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Ezért kellett privátra állítanom a fiókomat. 151 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 Ez borzasztó! Szeretnénk segíteni. 152 00:08:49,529 --> 00:08:51,572 Mit tehet két úriember ez ellen? 153 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Nem tudom. Mondjuk ne csináljatok ilyeneket! 154 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Akkor ne kövessünk hazáig nőket, 155 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 és ne írjuk ki az Instagramon, hogy le akarlak szopatni? 156 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 Így lesz. 157 00:09:00,873 --> 00:09:03,793 De szeretném tudatni, hogy én már ezelőtt is 158 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 feministának mondtam magam. 159 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Komolyan, Arnold? 160 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 A feministák azt tartják, hogy a férfiakat és a nőket ugyanúgy kell kezelni, 161 00:09:10,174 --> 00:09:11,551 amivel teljesen egyetértek. 162 00:09:11,634 --> 00:09:14,136 Úgyhogy, tisztelt uram, feminista vagyok. 163 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Azta! Lenyűgöz a tény, hogy ilyeneket tudsz. 164 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Haver, rengeteg érdekes dolgot tudok. 165 00:09:18,432 --> 00:09:21,060 Például, tudtátok, hogy a világ összes hangyája 166 00:09:21,143 --> 00:09:23,437 annyit nyom, mint a világ összes embere? 167 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 Szóval, ha olyan okosak lennének, mint mi, 168 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 és valahogy szövetkeznének, meggyűlne velük a bajunk. 169 00:09:29,902 --> 00:09:32,905 Ma megyek azért a kanapéért a Craigslistes pasihoz. Elkísérnél? 170 00:09:32,989 --> 00:09:35,741 Bocsi, de ma még forgatjuk azt a Garden Depot reklámot. 171 00:09:36,367 --> 00:09:39,579 Én elkísérhetlek. A nagy termetem biztonságot jelenthet. 172 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Nagyon jól alkudozom, szóval lehet, hogy spórolhatsz is. 173 00:09:42,623 --> 00:09:45,209 - És segíthetek hazacipelni. - Remekül hangzik. 174 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 De nem volt szükség három érvre. 175 00:09:47,461 --> 00:09:51,424 - Nem volt konkurenciád. - Ahogy mondtam, remekül alkudozom. 176 00:09:53,259 --> 00:09:56,262 Milyen érzés igazi óriásnak lenni? 177 00:09:56,345 --> 00:09:59,473 Elég jó. Ha koncertre megyek, mindig rálátok a színpadra. 178 00:09:59,557 --> 00:10:02,727 De a repülők problémásak. Milyen érzés pöttömnek lenni? 179 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 Elmegy. 180 00:10:04,228 --> 00:10:07,189 A repülésnél szuper. A koncerteknél annyira nem. 181 00:10:07,273 --> 00:10:09,525 Vajon milyen élményeket élünk meg ugyanúgy? 182 00:10:10,484 --> 00:10:13,404 Az éhséget, a szerelmet, a rossz szagokat... 183 00:10:13,487 --> 00:10:15,906 - Egér! - Mi? Hol? 184 00:10:15,990 --> 00:10:18,284 Ott futott el előttem. 185 00:10:18,367 --> 00:10:21,203 - Akkor már elment. - Olyan undorító! 186 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 Elég zaklatottnak tűnsz. 187 00:10:25,166 --> 00:10:26,417 Ja. 188 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Szeretnél... inni egy buborékos teát? 189 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Igen. Buborékosat. 190 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 Oké. Minden rendben van. 191 00:10:36,093 --> 00:10:39,055 Miért olyan fontos a fekete srácoknak a fodrászuk? 192 00:10:39,138 --> 00:10:42,058 Mi olyan fontos egy fodrászban? Én is lehetnék a fodrászuk. 193 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 Dehogy lehetnél. Nagyon nehéz meló. 194 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Nem cseszheted el a homlokuk feletti hajvonalat. 195 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Szerinted nem tudok egyenesen vágni? Dehogynem. 196 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 A faszomat! Az a faszi éppen kiveri. 197 00:10:55,321 --> 00:10:56,697 A francba már! 198 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Idén ez már a harmadik recskázós. Ennyi furcsa pasit! 199 00:10:59,450 --> 00:11:01,410 - Menjünk át egy másik kocsiba! - Ne! 200 00:11:01,494 --> 00:11:04,455 Ezt nem hagyhatjuk annyiban! Tennünk kell valamit! 201 00:11:04,538 --> 00:11:07,458 Benne vagyok, de mégis mit lehetne tenni? 202 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 Mi lenne, ha felvennénk, és felraknák a Facebookra? 203 00:11:10,336 --> 00:11:13,589 - Sosem alkalmaznák többet sehol. - Szégyenítsük meg az interneten? 204 00:11:13,672 --> 00:11:16,425 Elméletben jól hangzik, de mikorra lesz ebből valami? 205 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 És lehet, hogy el sem terjed. 206 00:11:19,178 --> 00:11:21,847 Lehet, hogy blogolnak róla. Vagy mém lesz belőle, de... 207 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 Oké. Igazad van. Ez túl bizonytalan. 208 00:11:24,600 --> 00:11:27,978 Megvan! Mi lenne, ha visszatartanánk, amíg kiérnek a rendőrök? 209 00:11:28,062 --> 00:11:29,355 Micsoda? 210 00:11:29,438 --> 00:11:31,941 Hallottál már erről, nem? Visszatarthatjuk mi is. 211 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Amíg kiérnek a rendőrök. 212 00:11:33,401 --> 00:11:34,819 Ilyen nincs a valóságban. 213 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 Akkor miért hallottunk már róla? 214 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 Jogos. De utána mit teszünk? 215 00:11:39,115 --> 00:11:41,367 - Majd a vezető hívja a rendőröket? - A vezető? 216 00:11:41,450 --> 00:11:44,370 Nincs is vezető. Nem a Thomas, a gőzmozdonyban vagyunk. 217 00:11:44,453 --> 00:11:47,331 Oké. Akkor majd mi hívjuk a zsarukat utána. Kéne bizonyíték. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,668 Oké. Úgy teszek, mintha meg akarnék nézni egy képet. 219 00:11:52,503 --> 00:11:53,921 Ezt nézd! 220 00:11:54,797 --> 00:11:57,174 - Ennyi elég lesz! - Tartsuk vissza ezt az arcot! 221 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 Oké. Akkor háromra azt mondjuk... 222 00:11:59,093 --> 00:12:01,178 "Hagyja ezt abba! Visszatartjuk magát!" 223 00:12:01,262 --> 00:12:02,805 Egy, kettő, három! 224 00:12:02,888 --> 00:12:05,141 Hagyja ezt abba! Visszatartjuk magát! 225 00:12:05,224 --> 00:12:07,852 Ez komoly, ilyen tényleg van, szoktak ilyet csinálni. 226 00:12:07,935 --> 00:12:09,812 Csak be akarom cipzározni a kabátomat. 227 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 - Így szokta becipzározni a kabátját? - Felvettük ahogy veri. 228 00:12:12,940 --> 00:12:15,860 Itt van a telefonomon. Megmutatjuk majd a rendőrségnek. 229 00:12:15,943 --> 00:12:17,987 Miről beszél? Én nem vertem. 230 00:12:18,070 --> 00:12:20,448 Láttam, ahogy fogdossa magát. Maga undorító! 231 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Úgy látszik, hogy ő is látta. 232 00:12:23,367 --> 00:12:27,455 Én is láttam. Megkeresem a vezetőt, hogy hívja a rendőrséget. 233 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 - Mondtam, hogy van vezető. - Azt hittem, magától megy. 234 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Lebuktál, haver! És mikor megállunk, 235 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 - már várni fognak a zsaruk. - Az istenit! 236 00:12:34,670 --> 00:12:36,046 Megcsináltuk! 237 00:12:42,386 --> 00:12:44,472 Megegyeztetek már az árban? 238 00:12:44,555 --> 00:12:47,683 Eredetileg 300-ért hirdeti, de le akarom alkudni 200-ra. 239 00:12:47,766 --> 00:12:49,977 Remek. Igazi mestere vagyok a Craigslistnek. 240 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 Minden evőeszközöm, minden hangszerem, 241 00:12:53,105 --> 00:12:55,024 minden Szörnyecskékes cuccom onnan van. 242 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Mondom, hogy mi a tuti: jó zsaru, rossz zsaru. 243 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 Te egyből azt mondod... "Imádom! Meg is veszem!" 244 00:13:00,404 --> 00:13:03,491 Erre én... "Egyelőre nem, még nézelődünk." 245 00:13:03,574 --> 00:13:05,326 - Mehet? - Mehet. 246 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Csöngess! 247 00:13:11,499 --> 00:13:12,500 - Sziasztok! - Szia! 248 00:13:12,583 --> 00:13:13,959 - Blake! - Rachel! 249 00:13:14,043 --> 00:13:15,586 Örvendek! 250 00:13:15,669 --> 00:13:17,087 Ez lenne az! 251 00:13:17,171 --> 00:13:19,798 Úristen, elképesztően jó! 252 00:13:23,010 --> 00:13:24,261 Komolyan el akarod adni? 253 00:13:25,596 --> 00:13:29,725 Nem tudom, Arnold. Nem túl nagy? Nem kéne még nézelődnünk egy kicsit? 254 00:13:29,808 --> 00:13:32,269 Dehogy! Egy ilyen jó darabnak muszáj helyet találni. 255 00:13:32,353 --> 00:13:34,271 Annyira puha! 256 00:13:34,355 --> 00:13:36,565 Miért kerül csak 300 dollárba? Hol az átverés? 257 00:13:36,649 --> 00:13:39,902 Nincs átverés. Csak külföldre költözöm, szóval el akarom adni. 258 00:13:39,985 --> 00:13:43,405 Mintha angyaltollak lennének ezekben a párnákban. 259 00:13:45,950 --> 00:13:49,036 - Beszélhetnék veled négyszemközt? - Igen, persze. 260 00:13:52,206 --> 00:13:55,459 Rendőrségi intézkedés miatt ideiglenesen megállunk... 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 Üdv, biztos urak! Ő lenne a recskázós! 262 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 - Itt is van! - Igen. 263 00:13:59,672 --> 00:14:02,383 - Jogában áll hallgatni. - Abbahagyná? 264 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 Bocsánat. 265 00:14:04,802 --> 00:14:07,513 Egy pillanat! Mindjárt jövök felvenni a vallomásokat. 266 00:14:12,726 --> 00:14:15,354 Kérdezhetek valamit? Miért csinálod ezt? 267 00:14:15,437 --> 00:14:17,523 Miért nem otthon vered ki, mint mindenki? 268 00:14:17,606 --> 00:14:19,817 Őszintén? Azért, mert felizgat. 269 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 Az, hogy néznek közben, vagy csak az, hogy itt csinálod? 270 00:14:23,028 --> 00:14:27,700 Pszichiáternek nézek ki? Nem tudom. Csak tetszik. 271 00:14:27,783 --> 00:14:31,370 Mit szólnátok, ha a ti dolgaitokat ítélné el a társadalom? 272 00:14:31,453 --> 00:14:34,707 De a mi dolgaink nem zaklatnak fel másokat. 273 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 De ha így lenne, 274 00:14:36,458 --> 00:14:38,669 akkor biztosan nagyon szenvednél. 275 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 Ez az én világom. 276 00:14:40,713 --> 00:14:44,383 Oké, ne kelts bennem, furcsa mód, együttérzést! 277 00:14:48,178 --> 00:14:51,140 - Azt mondta, hogy felvette az esetet? - Igen. 278 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 Elküldené erre a számra? 279 00:14:53,684 --> 00:14:57,354 Szóval küldjem el önnek a videót, ahogy kiveri? Kicsit furcsa. 280 00:14:59,523 --> 00:15:01,692 Ugyan már! Egy kicsit furcsa, nem? 281 00:15:07,656 --> 00:15:10,200 Nem igazán tudom, hogy mondjam ezt el, 282 00:15:10,284 --> 00:15:14,163 de a testvéremmel nincs minden rendben. 283 00:15:15,039 --> 00:15:19,168 Olyan aranyos kisgyerek volt, de 15 évesen volt egy balesete. 284 00:15:19,251 --> 00:15:21,462 A Házi barkács volt a kedvenc sorozata, 285 00:15:21,545 --> 00:15:22,880 és az egyik epizód elején, 286 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 amikor jött az a... hang, 287 00:15:25,424 --> 00:15:27,301 annyira izgatottá vált, 288 00:15:27,384 --> 00:15:31,180 hogy fejvesztve rohant a pincébe érte, de beverte a fejét az alacsony plafonba. 289 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 Nem tűnt fel neki, hogy milyen sokat nőtt. 290 00:15:33,849 --> 00:15:36,894 És azóta nincs minden rendben vele. 291 00:15:39,980 --> 00:15:44,151 Imádja ezt a kanapét, de nincs valami sok pénzünk. 292 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Lenne rá bármi mód, hogy elvigyük 200-ért? 293 00:15:46,737 --> 00:15:49,615 Igen, persze. Amúgy is el kell adnom mindent. 294 00:15:49,698 --> 00:15:51,742 Találtam egy csokit a kanapéban. 295 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 Szeretlek, kanapé! 296 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 Egyszerűen csak oltásellenes vagyok. 297 00:15:59,083 --> 00:16:00,501 Ennyi. 298 00:16:00,584 --> 00:16:04,338 Hogy segíthet egy betegség ellen, hogy beléd nyomnak egy kicsit belőle? 299 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 Hiszen éppen azt fecskendezik beléd. 300 00:16:06,799 --> 00:16:08,968 Garden Depot stáb, mi a helyzet? 301 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Szia, Dev! Marie épp most... fejezte be a mondandóját. 302 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Mesélj, kérlek, milyen napod volt? 303 00:16:15,516 --> 00:16:17,893 - Kérlek, csak beszélj! - Oké. 304 00:16:18,936 --> 00:16:22,231 Ma Denise haverommal metrózás közben 305 00:16:22,314 --> 00:16:24,066 észrevettünk egy recskázó pasit. 306 00:16:24,149 --> 00:16:27,486 Úgyhogy visszatartottuk, amíg kiérkezett érte a rendőrség. 307 00:16:27,569 --> 00:16:28,654 Azta! 308 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 Szép munka! 309 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 - Te vagy a recskázó igazságtevő! - Nem is tudom. 310 00:16:34,326 --> 00:16:36,370 Ez úgy hangzik, mintha én recskáznék így. 311 00:16:36,453 --> 00:16:37,621 Tényleg? 312 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Mintha olyan igazságtevő lennék, aki ráveri másokra. 313 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Meglátnék egy rablót, és azt kiabálnám, megállni! 314 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 Az is nagyon menő lenne! 315 00:16:44,545 --> 00:16:45,713 "El az idős hölgytől!" 316 00:16:45,796 --> 00:16:49,341 - Erre innunk kell! - Igen. A recskázó igazságtevőre! 317 00:16:49,425 --> 00:16:50,884 - Egészség! - Egészség! 318 00:16:50,968 --> 00:16:53,721 Múltkor is a gyógyszertárban azt mondta egy pasi... 319 00:16:53,804 --> 00:16:56,515 "Többet kéne mosolyognod, szépségem!" 320 00:16:56,598 --> 00:16:57,975 Én meg erre: "Kapd be!". 321 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 Miért mosolyognál többet? Miért? 322 00:17:00,019 --> 00:17:03,689 Azért, mert a nők kevesebbet keresnek ugyanazért a munkáért, mint a férfiak? 323 00:17:03,772 --> 00:17:05,858 Mert be akarják tiltani az abortuszt? 324 00:17:05,941 --> 00:17:09,278 Neked kéne többet mosolyogni? Neki kéne kevesebbet! 325 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 Aztán küldtem a zsarunak egy képet a pasi farkáról. 326 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Ez annyira király! Igyunk rá egy kört! 327 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Ez mindenhol így van, haver. 328 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 Még ennél a Garden Depot reklámnál is. 329 00:17:48,317 --> 00:17:50,152 Amikor női statisztákat keresnek, 330 00:17:50,235 --> 00:17:52,488 csak a legszexibb nőket veszik fel. 331 00:17:52,571 --> 00:17:54,865 A férfiakkal ilyen nincs. Sosem mondják, hogy... 332 00:17:54,948 --> 00:17:58,202 "Elég jóképűek ezek a férfiak? Eléggé ki vannak gyúrva?" 333 00:17:58,285 --> 00:18:00,829 Ja, ilyen sosincs. A férfiak mindig olyan nyeszlettek. 334 00:18:00,913 --> 00:18:02,372 Nem sértésnek szántam. 335 00:18:02,456 --> 00:18:05,584 Az egész reklám arról szól, hogy három fickó grillezget, 336 00:18:05,667 --> 00:18:08,879 és az egyikük felesége limonádéval kínálja őket. 337 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 Csak én látom ennyire régimódinak ezt? 338 00:18:11,006 --> 00:18:12,716 Nem. Igazad van. 339 00:18:12,800 --> 00:18:16,011 Nekem muszáj ledőlnöm, tesó. De jót beszélgettünk. 340 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Szia, Brad! 341 00:18:22,101 --> 00:18:25,395 Helló, haver! Mi a helyzet? Másik kocsiban leszek? Én játszom Tedet. 342 00:18:25,479 --> 00:18:27,481 Bocsi, haver, de rossz hírem van. 343 00:18:27,564 --> 00:18:30,692 Ma reggel átírták a reklámot. A szerepedet pedig kihúzták. 344 00:18:30,776 --> 00:18:33,195 Most már három hölgy grillezik a reklámban. 345 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Micsoda? 346 00:18:36,782 --> 00:18:38,700 Hé, haver, megváltoztattad a reklámot? 347 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 Igen. 348 00:18:40,953 --> 00:18:43,997 Nagyon sajnálom! Csak elgondolkoztam azon, amit tegnap mondtál, 349 00:18:44,081 --> 00:18:46,625 aztán beszéltem a reklámügynökséggel, és... 350 00:18:47,126 --> 00:18:49,169 ebben az új dologban maradtunk. 351 00:18:49,253 --> 00:18:52,631 Van olyan dolog, ahonnan nem rúgnak ki, és nem bukom csomó pénzt? 352 00:18:52,714 --> 00:18:55,467 Nem szívesen bocsátalak el, tesó. 353 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 De szereztem neked egy régi stílusú seriffjelvényt 354 00:19:00,889 --> 00:19:03,684 mint megköszönő/bocsánatkérő ajándék. 355 00:19:03,767 --> 00:19:05,519 Nálam mindig te leszel a seriff. 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 Értékelem a jelvényt, 357 00:19:08,397 --> 00:19:11,191 de tehetnék valamit, hogy visszakerüljek a reklámba? 358 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 Szerintem igen. 359 00:19:13,318 --> 00:19:16,780 Végre itt a jó idő, szóval kezdődhet a grillszezon! 360 00:19:16,864 --> 00:19:20,409 A Garden Depot-ban most minden nagyméretű grillsütő akciós! 361 00:19:20,492 --> 00:19:22,870 Itt a nyár! Ideje grillezni! 362 00:19:22,953 --> 00:19:26,540 Egész nyáron 40%-ot spórolhat a legnagyobb grillsütőmárkákon. 363 00:19:26,623 --> 00:19:28,876 Vigye őket, amíg forrók! 364 00:19:28,959 --> 00:19:30,836 És a gereblyéket is! 365 00:19:30,919 --> 00:19:32,713 Istenem! Nincs kisebb gereblyénk? 366 00:19:32,796 --> 00:19:35,007 Úgy néz ki, mintha óriás gereblyéket árulnánk. 367 00:19:35,757 --> 00:19:37,342 Vegyük fel még egyszer, Dev! 368 00:19:37,426 --> 00:19:38,427 Oké. 369 00:19:40,220 --> 00:19:42,389 És tessék! 370 00:19:43,682 --> 00:19:45,142 És a gereblyéket is! 371 00:19:45,225 --> 00:19:48,937 Oké. Szerintem ez lesz az. Szép munka, haver! 372 00:19:49,021 --> 00:19:50,355 Köszi. 373 00:19:52,149 --> 00:19:54,943 - Anush? - Helló, haver! Mi a helyzet? 374 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 - Mit csinálsz te itt? - A reklámban szereplek. 375 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 Én vagyok a gereblyés fickó. 376 00:20:00,032 --> 00:20:01,950 Mi az? Mi a baj? 377 00:20:02,034 --> 00:20:04,953 Hová mész? Te is ebben szerepelsz? 378 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 És a gereblyéket is! 379 00:20:10,083 --> 00:20:11,460 Az istenit, de jól csinálja! 380 00:20:11,543 --> 00:20:13,128 Ugye? 381 00:20:16,757 --> 00:20:19,051 - Szia, Dev! - Szia! Mi a helyzet, Diana? 382 00:20:19,134 --> 00:20:21,970 Olyan rosszul éreztük magunkat amiatt, ami veled történt. 383 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Örültünk, hogy nagyobb szerepet kaptunk, 384 00:20:24,389 --> 00:20:26,642 de szívás, hogy te nem leszel benne. 385 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 Úgyhogy fogadd el... 386 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ezt! 387 00:20:31,688 --> 00:20:34,316 Egy torta, ami egy metrón recskázó fickót ábrázol. 388 00:20:35,275 --> 00:20:37,236 Nagy elismerés jár a cukrászdának, 389 00:20:37,319 --> 00:20:38,820 amelyik megtervezte. 390 00:20:38,904 --> 00:20:41,281 Ja, elég kellemetlen helyzet volt. 391 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Nem hiszem, hogy tudják, hogy mire kellett. 392 00:20:43,450 --> 00:20:46,745 De szeretnénk megköszönni, amit Bradnek mondtál a reklámról. 393 00:20:46,828 --> 00:20:49,998 Nagyon rendes tőled, hogy megpróbáltad átérezni a helyzetünket. 394 00:20:50,082 --> 00:20:54,419 És a torta teljesen gluténmentes. Tudod, hogy milyen káros a glutén? 395 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Autoimmun betegséget okoz. 396 00:20:56,880 --> 00:20:58,131 Oké, Marie. 397 00:20:59,424 --> 00:21:02,302 Elbocsátottak, de legalább részt vehetsz a búcsúbulin. 398 00:21:02,386 --> 00:21:03,929 Igen. Jó kis vigaszdíj. 399 00:21:04,012 --> 00:21:06,723 Fizetni kell a fogyasztást, és a nachos is rossz. 400 00:21:06,807 --> 00:21:08,725 Sosem fogok olyan grillt venni. 401 00:21:08,809 --> 00:21:10,894 Sőt, inkább megveszem az összeset, 402 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 hogy ne vehessen más, aztán a nyár végén visszaadom nekik. 403 00:21:13,855 --> 00:21:15,899 - Telibe! - Köszi, haver. 404 00:21:15,983 --> 00:21:17,985 De ezt egy kicsit túlzásnak érzem. 405 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 Igyunk arra, hogy ne rúgjanak ki legközelebb! 406 00:21:22,114 --> 00:21:25,492 Hé, haver, sajnálom, hogy nem jött össze a dolog, 407 00:21:25,575 --> 00:21:27,828 de az ötleted nagyon jó volt. 408 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Köszi, haver. 409 00:21:29,997 --> 00:21:30,956 Sziasztok! 410 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Brad Honeycutt. Oké. 411 00:21:33,292 --> 00:21:35,210 Tényleg nagyon sajnálom! 412 00:21:35,294 --> 00:21:36,878 Helló, Brad Honeycutt! Oké. 413 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 - Pont erről beszéltem múltkor. - Miről? 414 00:21:40,716 --> 00:21:43,844 Észre sem vetted? Csak a férfiaknak mutatkozott be. 415 00:21:43,927 --> 00:21:46,638 Ránk sem nézett, mintha láthatatlanok lettünk volna. 416 00:21:46,722 --> 00:21:48,473 Ja, nagyon lekezelő volt. 417 00:21:48,557 --> 00:21:51,143 Nem hiszem, hogy direkt csinálta volna. 418 00:21:51,226 --> 00:21:52,394 Gondolom, csak sietett. 419 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Azért volt ideje két idegennek meg Arnoldnak bemutatkozni. 420 00:21:55,397 --> 00:21:58,191 - Minket nem becsült ennyire. - Nem is tudom. 421 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Szerintem kicsit túlagyaljátok ezt. 422 00:22:00,235 --> 00:22:03,405 Csak azt mondjuk, hogy ez csomószor előfordul a nőkkel. 423 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 - De te biztosan jobban tudod. - A baj az, 424 00:22:05,907 --> 00:22:08,869 hogy most jött a WC-ről, és még nedves volt a keze. 425 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 Nem akarom megfogdosni a vizes kezét. 426 00:22:11,079 --> 00:22:13,457 Most mehetek én is kezet mosni. Mindjárt jövök. 427 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 Utálom az ilyet. 428 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Hozok egy Sprite-ot. 429 00:22:20,380 --> 00:22:23,258 - Most komolyan mérges vagy rám? - Egy kicsit. 430 00:22:23,342 --> 00:22:26,386 De annyira azért nem, ugye? Ugyan, ne már! 431 00:22:26,470 --> 00:22:29,389 Miért rám haragszol? Brad Honeycutt miatt vagy mérges. 432 00:22:29,473 --> 00:22:32,059 Szerinted tényleg szexista, 433 00:22:32,142 --> 00:22:34,186 amiért nem fogott kezet veletek? 434 00:22:34,269 --> 00:22:36,730 Nem érted, amit mondok. 435 00:22:36,813 --> 00:22:37,856 Oké. Mindegy. 436 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Sajnálom, hogy kihagytad ezt a kézfogást, 437 00:22:40,358 --> 00:22:41,943 mert felejthetetlen élmény volt. 438 00:22:42,027 --> 00:22:43,278 Micsoda tragédia! 439 00:22:43,361 --> 00:22:45,030 Megyek, hozok egy italt. 440 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 Rachel... 441 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 Gondolkoztam ezen az egész Brad Honeycuttos helyzeten, 442 00:23:03,590 --> 00:23:06,093 és... van rá esély, 443 00:23:06,176 --> 00:23:08,762 hogy egy kicsit szexista volt, amit tett. 444 00:23:08,845 --> 00:23:11,181 Ez aztán a bocsánatkérés! 445 00:23:11,264 --> 00:23:13,183 Csak bocsánatot akartam kérni, 446 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 hogy őt védtem. 447 00:23:14,851 --> 00:23:17,604 Legalább elismernéd, hogy nem vagyok szexista disznó, 448 00:23:17,687 --> 00:23:20,107 amiért azt gondoltam, hogy nem valami 449 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 szexista gondolat motiválta, 450 00:23:22,734 --> 00:23:24,694 amikor nem mutatkozott be nektek? 451 00:23:24,778 --> 00:23:27,614 Nem azt mondtam, hogy szexista disznó vagy. 452 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 Csak furcsálltam, hogy egyből bolondnak gondoltál, 453 00:23:31,284 --> 00:23:34,246 őt pedig zsigerből elkezdted védeni. 454 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 Én meg csak úgy voltam vele, hogy nem lehet olyan rossz ember, 455 00:23:38,208 --> 00:23:41,294 aki szándékosan nem mutatkozik be a nőknek. 456 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 Annyi az egész, hogy csomó ilyen apró dolog történik velem, 457 00:23:44,756 --> 00:23:48,552 és minden más nővel, még ebben a fejlett világban is. 458 00:23:48,635 --> 00:23:51,638 És amikor valaki, különösen a saját barátom, 459 00:23:51,721 --> 00:23:55,475 nem hisz nekem, mert sosem tapasztalta meg ezeket a dolgokat, 460 00:23:55,559 --> 00:23:57,060 akkor az elég dühítő. 461 00:23:58,687 --> 00:24:00,397 Oké, világos. 462 00:24:00,480 --> 00:24:03,525 Sosem fogom tudni teljesen átérezni, 463 00:24:03,608 --> 00:24:05,277 hogy milyen lehet neked, ezért... 464 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 megpróbállak jobban megérteni, rendben? 465 00:24:09,948 --> 00:24:11,575 Kiegyezünk egy döntetlenben? 466 00:24:12,325 --> 00:24:13,827 Nem. Én nyertem. 467 00:24:13,910 --> 00:24:16,079 - Hé! - Én nyertem! 468 00:24:16,163 --> 00:24:18,582 Hé, mindenki! Én nyertem! 469 00:24:18,665 --> 00:24:21,751 Épp most vitáztam a barátommal, és én nyertem! 470 00:24:21,835 --> 00:24:25,130 Nem is. Csak közös nevezőre jutottunk egy mély beszélgetés után. 471 00:24:25,213 --> 00:24:26,173 Én nyertem! 472 00:24:27,424 --> 00:24:29,426 A feliratot fordította: Szabó Gábor