1 00:00:07,257 --> 00:00:09,175 Anh bạn, mấy nhà vệ sinh này tuyệt thật. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,095 Tôi thích mấy nhà hàng có máy sấy tay hạng sang. 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,264 Cảm giác như tôi đang sấy tay trong tương lai. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 Ồ, xà phòng thượng hạng đó à? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,476 Tay tôi có mùi như cây phong lữ. Tuyệt cú mèo. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,229 Này, tôi vừa nghĩ tới điều này. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,107 Anh biết trong bài 8 Mile, Eminem rap là... 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,193 Không có bộ phim nào Không có Mekhi Phifer 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 Nhưng đó là một bộ phim. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,739 Và Makhi Phifer ở đó. 11 00:00:30,822 --> 00:00:33,324 - Anh ta ở đó. - Đó là chỗ mà anh sai. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,244 Anh ta viết nó theo góc nhìn của Eminem trong cuộc sống thật. 13 00:00:36,327 --> 00:00:37,871 Không. Anh ta nói... 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,247 Mì Ý của mẹ 15 00:00:39,330 --> 00:00:42,125 Cái đó có trong phim. Có vết ố mì Ý trên áo anh ta 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,753 trước trận đấu ở Nơi Trú Ẩn. Anh ta là Thỏ B. 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Không, giờ thì anh ngu ngốc rồi đó. 18 00:00:47,005 --> 00:00:49,883 Trong đoạn một, anh ấy rap với tư cách nhân vật Thỏ B, 19 00:00:49,966 --> 00:00:51,885 và có một phim, tôi đồng ý về điều đó. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,636 - Cảm ơn. - Nhưng trong đoạn hai, 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 góc nhìn được chuyển qua thành Eminem, 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,641 ca sĩ diễn viên rap trong đời thật. 23 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 Vậy nên lời bài hát vẫn có lý. 24 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 Chả có bộ phim nào. 25 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 Chả có Mekhi Phifer nào. 26 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 Được rồi. Tôi hiểu rồi. 27 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 Đợi tí nào. 28 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Nếu trong đoạn thứ hai, anh ta rap như Eminem, 29 00:01:13,740 --> 00:01:15,700 - vậy đó là đời thật, phải chứ? - Phải. 30 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 Vậy thì trong cảnh đó, 31 00:01:17,786 --> 00:01:20,955 diễn viên Mekhi Phifer là có thật. 32 00:01:21,039 --> 00:01:22,874 Anh ta phải nói... 33 00:01:22,957 --> 00:01:26,795 Không có bộ phim nào Không có David "Future" Porter 34 00:01:26,878 --> 00:01:28,838 Đó là chỗ mà mọi thứ trở nên thú vị. 35 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 Ta có thể nói về thứ gì khác được không? 36 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 Được rồi. 37 00:01:34,052 --> 00:01:37,013 Tôi phải kiếm buổi hẹn đầu với cô gái Rachel ấy. 38 00:01:37,096 --> 00:01:39,766 - Cô ấy lại độc thân? - Ừ, và sớm hôm nay cô ta nhắn tôi 39 00:01:39,849 --> 00:01:41,351 và nói... 40 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 "Mọi chuyện với người yêu cũ của em đã kết thúc. 41 00:01:44,437 --> 00:01:46,731 Em vẫn sẵn sàng hò hẹn nếu lời đề nghị còn đó." 42 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Tôi đang tính đi ăn tối ở Giorgio. 43 00:01:49,859 --> 00:01:51,986 - Nghĩ sao? Lo lắng gì không? - Giorgio à? 44 00:01:52,070 --> 00:01:54,030 Mỗi cô nàng mà tôi hẹn hò 45 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 đều đã đưa tôi tới Giorgio. 46 00:01:55,490 --> 00:01:57,158 Đừng ăn tối. Ai cũng làm vậy. 47 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Làm chuyện khác biệt và phiêu lưu hơn đi. 48 00:01:59,452 --> 00:02:01,412 Ý hay đó. Giờ đây anh phải sáng tạo hơn. 49 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 Ví dụ như, tôi thật sự thích cô gái ấy, 50 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 nên tôi gửi nàng thiệp mời vào tim tôi. 51 00:02:05,416 --> 00:02:06,668 Ồ, chuyện gì xảy ra? 52 00:02:06,751 --> 00:02:08,169 Nàng từ chối. 53 00:02:08,253 --> 00:02:09,462 Được rồi, 54 00:02:09,546 --> 00:02:10,630 thế này thì sao? 55 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Tôi nhận được email từ trang du lịch 56 00:02:12,507 --> 00:02:14,717 tặng vé 50 đô tới Nashville. 57 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 - Đưa cô ấy tới Nashville một đêm. - Tôi không biết. 58 00:02:17,554 --> 00:02:19,347 Đi nghỉ mát trong buổi hẹn đầu? 59 00:02:19,430 --> 00:02:21,808 - Chẳng phải điên rồ à? - Vậy nên mới tuyệt. 60 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 Một bước táo bạo. 61 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 Nghĩ thế này đi, nếu anh hẹn hò bình thường, 62 00:02:26,354 --> 00:02:28,857 sang hôm sau, anh sẽ lo lắng về chuyện, 63 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 "Tôi có nên nhắn tin? Buổi hẹn sau thế nào?" 64 00:02:31,151 --> 00:02:34,696 Làm cách này, giống như mười bữa hẹn một lượt. Hai người ở đó 65 00:02:34,779 --> 00:02:37,073 cứ làm thẳng thừng ở Cashville. 66 00:02:38,074 --> 00:02:39,325 Denise, cô đã thuyết phục tôi. 67 00:02:39,409 --> 00:02:40,952 Tôi sẽ làm vậy. 68 00:02:41,035 --> 00:02:42,162 Nhắn thế này được chứ? 69 00:02:42,245 --> 00:02:44,205 "Nghe có vẻ điên, 70 00:02:44,289 --> 00:02:47,709 nhưng em có muốn đi Nashville vào cuối tuần không?" 71 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Tôi không biết. Tôi nghĩ tin nhắn đó cần thêm chút mắm muối. 72 00:02:50,712 --> 00:02:53,464 Có lẽ thêm vào chút gia vị cổ điển của Dev. 73 00:02:55,717 --> 00:02:58,803 Để tôi xem có thể chơi chữ tí nào không. Nghĩ ra rồi. 74 00:03:00,597 --> 00:03:03,182 "Em có thích thì nhích tới Nashville nhé?" 75 00:03:03,266 --> 00:03:04,934 Gửi đi, anh bạn ăn chơi. 76 00:03:05,018 --> 00:03:06,436 Gửi rồi. 77 00:03:06,519 --> 00:03:09,022 Arnold, đời sống tình cảm của anh sao rồi, anh bạn? 78 00:03:09,564 --> 00:03:11,900 Ổn mà. Tuần rồi có đi chơi với Jess, 79 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 và tôi tưởng chúng tôi có sự liên hệ, nhưng... 80 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Được rồi, nàng nhắn lại rồi. 81 00:03:17,989 --> 00:03:19,324 "Nghe có vẻ hay ho. 82 00:03:19,407 --> 00:03:21,784 Bảy giờ chủ nhật có buổi tập violin của cháu gái em. 83 00:03:21,868 --> 00:03:24,954 Nếu ta có thể về trước lúc đó, em sẽ chơi không sợ mưa rơi 84 00:03:25,038 --> 00:03:26,331 ở Nashville." 85 00:03:26,414 --> 00:03:27,749 Nói rồi mà. 86 00:03:27,832 --> 00:03:29,042 Buổi hẹn Nashville 87 00:03:29,125 --> 00:03:30,793 Buổi hẹn Nashville 88 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 Buổi hẹn Nashville 89 00:03:33,838 --> 00:03:34,672 Tăng tốc lên. 90 00:03:34,756 --> 00:03:37,675 Buổi hẹn Nashville 91 00:03:37,759 --> 00:03:38,801 Chậm thật. 92 00:03:38,885 --> 00:03:42,597 Buổi hẹn Nashville 93 00:03:42,680 --> 00:03:45,141 Nashville 94 00:03:45,225 --> 00:03:46,726 Hẹn 95 00:03:46,809 --> 00:03:47,644 Ngược lại. 96 00:03:50,813 --> 00:03:53,024 Ồ, đợi đã. Xin lỗi. Arnold, anh nói gì? 97 00:03:53,107 --> 00:03:54,484 Ồ, không có gì. 98 00:03:54,567 --> 00:03:57,195 Chỉ là ba mẹ cô ấy từng bị cho vào trại tập trung người Nhật 99 00:03:57,278 --> 00:03:58,988 chẳng có gì quan trọng. 100 00:03:59,072 --> 00:04:00,907 Cứ tiếp tục hát và nhảy đi. 101 00:04:01,616 --> 00:04:04,244 Buổi hẹn Nashville 102 00:04:04,327 --> 00:04:06,329 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 103 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 - Sao rồi? - Xin chào. 104 00:04:42,782 --> 00:04:43,950 - Em khỏe không? - Khỏe. 105 00:04:44,033 --> 00:04:46,077 - Để anh cầm. - Ồ, cảm ơn. 106 00:04:46,160 --> 00:04:47,829 Anh đã kiểm tra giao thông trên Waze, 107 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 và có vẻ như ta sẽ dư giả thời gian. 108 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 - Em muốn uống cà phê chứ? - Vâng. 109 00:04:51,582 --> 00:04:52,667 Được rồi. 110 00:04:53,293 --> 00:04:55,920 Thật là thú vị. Em chưa từng tới Nashville. 111 00:04:56,004 --> 00:04:58,631 Ồ, thật ra có chút thay đổi trong kế hoạch. 112 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 Ta sẽ tới Trenton, New Jersey. 113 00:05:00,633 --> 00:05:04,262 Bạn anh kể anh nghe về nhà máy hóa chất. Tuyệt lắm, nên anh đặt vé tham quan. 114 00:05:04,345 --> 00:05:06,556 Ồ, còn có bãi rác thật tuyệt. 115 00:05:06,639 --> 00:05:08,808 - Ta phải xem thử. - Ồ, hay đó. 116 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 Vậy gần đây anh sao rồi? 117 00:05:12,478 --> 00:05:16,691 Không có gì nhiều. Anh đang quay bộ phim virút đen gọi là Dịch Bệnh. 118 00:05:16,774 --> 00:05:19,527 - Em không tin đâu, anh đóng nhà khoa học. - Ồ, loại nào? 119 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 Nhà khoa học Ấn Độ. 120 00:05:23,031 --> 00:05:25,491 Chào, làm ơn cho chúng tôi một cortado, và... 121 00:05:25,575 --> 00:05:27,827 Tôi cũng uống một cortado. 122 00:05:29,329 --> 00:05:32,206 - Vậy mọi chuyện thế nào? - Công việc vẫn tốt. 123 00:05:32,290 --> 00:05:35,126 Em phải chữa cháy mấy vụ tuần này khi một nghệ sĩ của em 124 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 dùng cụm từ "mấy con mập" trong một cuộc phỏng vấn. 125 00:05:38,337 --> 00:05:41,090 Không có ý bảo vệ tên này, nhưng từ đúng phải là gì? 126 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Kiểu như, quá cỡ, cỡ to? 127 00:05:42,884 --> 00:05:45,428 Em nghĩ có lẽ là tròn trịa, nhưng trong tình huống này, 128 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 anh ta nói: "Tôi không quất mấy con mập." Em không nghĩ giúp gì được. 129 00:05:49,140 --> 00:05:50,516 Tởm quá. 130 00:05:51,225 --> 00:05:52,060 Cảm ơn. 131 00:05:52,143 --> 00:05:53,352 - Của cô đây. - Cảm ơn. 132 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Của em. 133 00:05:54,353 --> 00:05:56,272 Vậy chuyến bay bao lâu? 134 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 Cỡ hai giờ. Ta có thể xem vài tập của phim Bể Cá Mập, 135 00:05:59,734 --> 00:06:00,860 và rồi, bùm, ta tới nơi. 136 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Em có nhiều ý tưởng có thể thực hiện ở phim Bể Cá Mập. 137 00:06:03,529 --> 00:06:04,405 Thật à? Ví dụ như? 138 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 - Như Trazam? - Trazam là gì? 139 00:06:08,743 --> 00:06:10,912 Đó là Shazam cho cây. 140 00:06:10,995 --> 00:06:13,831 Anh có bao giờ nhìn một cái cây và tự hỏi nó là giống cây nào? 141 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Không, không hẳn. 142 00:06:14,832 --> 00:06:17,293 Khi em nhìn cây, em muốn biết nó là giống nào. 143 00:06:17,376 --> 00:06:20,296 Ồ, em vừa nghĩ tới cách tuyệt vời để kết thúc bài nói. 144 00:06:20,379 --> 00:06:23,257 Nhưng em có cảm giác nếu nói ra anh sẽ muốn kết thúc buổi hẹn. 145 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Được rồi, cái gì vậy? 146 00:06:25,510 --> 00:06:29,555 Trazam: lần này, tiền thật sự mọc trên cây. 147 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Được rồi, buổi hẹn kết thúc. 148 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 Gặp em rất vui. 149 00:06:35,603 --> 00:06:36,979 - Ngày vui vẻ nhé. - Tuyệt. 150 00:06:40,274 --> 00:06:41,609 - Của cô đây. - Cảm ơn. 151 00:06:42,944 --> 00:06:43,778 Vâng? 152 00:06:52,787 --> 00:06:55,414 DANNY GLOVER CHO BẠN XEM ORLANDO CỦA ÔNG ẤY 153 00:06:55,498 --> 00:06:58,751 Này, em tới từ Florida, phải không? Em từng gặp Danny Glover chưa? 154 00:06:58,835 --> 00:07:02,004 Chưa, vì em tới từ Texas... San Antonio. 155 00:07:02,088 --> 00:07:03,548 - Mẹ kiếp! - Phải. 156 00:07:03,631 --> 00:07:05,550 - Em chắc chứ? - Chắc. 157 00:07:05,633 --> 00:07:09,428 Anh thề em đã nói em tới từ Florida. 158 00:07:09,512 --> 00:07:11,764 Em đâu có nói vậy. 159 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 Em biết chuyện gì xảy ra chứ? 160 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 Thật ra đó là Danny Glover. 161 00:07:16,394 --> 00:07:18,980 Anh gặp ông ta vào đêm anh gặp em, và ông ta từ Florida. 162 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 Thế nên anh mới nhầm. Anh xin lỗi. 163 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Người ta hay nhầm em với Danny Glover. 164 00:07:22,900 --> 00:07:25,069 - Người ta hay nhầm em với ông ta nhất? - Đúng. 165 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 Có lần em gặp Mel Gibson. Ông ta rất bối rối. 166 00:07:30,450 --> 00:07:32,910 Anh xin lỗi anh không nhớ em tới từ Texas. 167 00:07:33,870 --> 00:07:35,621 Chắc rằng đêm đó anh khá say, 168 00:07:35,705 --> 00:07:38,833 nên làm ơn hãy tha thứ cho anh vì điều đó nhé. 169 00:07:38,916 --> 00:07:41,127 Ồ, em cũng không nhớ gì nhiều từ đêm đó, 170 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 trừ việc anh tới từ Nam Carolina, anh có một đứa em trai, 171 00:07:44,380 --> 00:07:45,715 bố anh là bác sĩ, 172 00:07:45,798 --> 00:07:48,468 và anh đi học trường công cho học sinh 173 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 có năng khiếu toán và khoa học. 174 00:07:52,513 --> 00:07:53,806 Phải. 175 00:07:53,890 --> 00:07:55,141 Nhưng... 176 00:07:56,100 --> 00:07:58,060 em không cảm thấy đó chỉ là suy đoán 177 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 em có về bất cứ người Ấn nào? 178 00:08:00,521 --> 00:08:01,689 Cảm ơn. 179 00:08:01,772 --> 00:08:03,316 Cảm ơn. 180 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 - Đẹp thật đó. - Ừ. 181 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 Anh sắp cầu hôn em à? 182 00:08:08,529 --> 00:08:10,281 Không. Em định cầu hôn anh à? 183 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 Chẳng có lí gì hết. 184 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 Cho tôi lấy phòng. Dev Shah. 185 00:08:14,660 --> 00:08:17,830 Dev Shav cho một đêm. 186 00:08:17,914 --> 00:08:20,041 - Đây là chìa khóa phòng anh. - Cảm ơn nhiều. 187 00:08:20,124 --> 00:08:22,043 Này, khách sạn này bị ám thật hả? 188 00:08:22,126 --> 00:08:25,838 Chà, vài người khẳng định đã thấy con ma chúng tôi gọi là Alfred, 189 00:08:26,297 --> 00:08:27,340 nhưng ông ta vô hại. 190 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 Ông ta bị giết à? Xảy ra trong phòng chúng tôi? 191 00:08:29,675 --> 00:08:31,969 - Chúng tôi có được giảm giá? - Không. 192 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 Ông ta chết khi ngủ ở khách sạn. Không phải trong phòng anh. 193 00:08:35,389 --> 00:08:36,307 Chết khi ngủ? 194 00:08:36,390 --> 00:08:38,226 Nghe cứ như chuyện để che mắt. 195 00:08:38,309 --> 00:08:39,268 Đồng ý. 196 00:08:40,019 --> 00:08:43,064 Bí mật giữa chúng ta thôi, Timothy, chớp mắt nếu ông ta bị giết. 197 00:08:44,315 --> 00:08:46,943 Thưa ông, tôi phải chớp mắt, 198 00:08:47,026 --> 00:08:49,987 nhưng nó không ám chỉ một vị khách bị mưu sát. 199 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 Có rõ chưa? 200 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 Rồi. 201 00:08:53,282 --> 00:08:54,408 Hoàn toàn rõ. 202 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 Được rồi, thành thật đó, chả ai bị mưu sát. 203 00:08:58,120 --> 00:09:00,414 Ồ, không, chúng tôi hiểu. 204 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 Được rồi. 205 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 Chúc vui nhé. 206 00:09:05,962 --> 00:09:08,589 Cảm ơn vì đã thành thật về chuyện mưu sát. 207 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Chỉ hai ta biết thôi. 208 00:09:12,176 --> 00:09:14,762 Anh hy vọng ta sẽ gặp Bóng Ma Alfred. 209 00:09:14,845 --> 00:09:16,722 Chẳng phải thế sẽ rất tuyệt à? 210 00:09:16,806 --> 00:09:19,225 Phải, nhưng nói thật, em không tin có ma. 211 00:09:19,308 --> 00:09:21,227 Cái gì? Tại sao? 212 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Em nghĩ có vài thiếu sót trong câu chuyện ma. 213 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 Được rồi, ta chỉ là động vật, phải không? 214 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 Vậy nếu ta chết và trở thành ma, 215 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 sao không có động vật nào khác trở thành ma? 216 00:09:32,113 --> 00:09:33,406 Lý luận hay đó. 217 00:09:33,489 --> 00:09:35,408 Phải, kiểu như, ta đâu bao giờ nghe chuyện 218 00:09:35,491 --> 00:09:37,994 một cặp đôi ở khách sạn cũ kĩ ở Úc 219 00:09:38,077 --> 00:09:39,704 bị ám bởi bóng ma gấu koala. 220 00:09:39,787 --> 00:09:42,373 Và yêu nó, vì nó rất đáng yêu. 221 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 Vậy anh có muốn, kiểu như, ra tham quan thị trấn? 222 00:09:45,126 --> 00:09:47,628 Phải, ta sẽ tham quan vòng quanh tí, rồi sau đó, 223 00:09:47,712 --> 00:09:49,547 sau đó ta sẽ honky-tonk một tí. 224 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 Được. 225 00:09:51,132 --> 00:09:54,802 - Đợi đã. Honky-tonk là gì? - Anh không chắc. 226 00:09:54,885 --> 00:09:57,597 "Honky" là từ hơi phân biệt chủng tộc cho người da trắng. 227 00:09:58,347 --> 00:10:01,142 Nhưng anh không biết "tonk" là gì. Anh sẽ tra từ "tonk". 228 00:10:01,225 --> 00:10:04,645 - Được rồi. - "Tonk" nghĩa là... 229 00:10:04,729 --> 00:10:07,815 "Đánh bại ai đó, chơi hết mình, đập cho một trận." 230 00:10:07,898 --> 00:10:09,108 Đợi đã. 231 00:10:09,191 --> 00:10:12,236 Vậy honky-tonk nghĩa là người da trắng chơi hết mình? 232 00:10:12,987 --> 00:10:15,948 Với tư cách người thiểu số, anh thú nhận anh hơi lo khi mà 233 00:10:16,032 --> 00:10:18,951 có nhóm bự người da trắng chơi hết mình, 234 00:10:19,035 --> 00:10:20,661 nhưng anh sẽ mạo hiểm xem sao. 235 00:10:20,745 --> 00:10:22,622 Được rồi, người da trắng, đi nhảy nào. 236 00:10:22,705 --> 00:10:24,290 Được. 237 00:10:41,223 --> 00:10:42,308 Này. 238 00:10:43,142 --> 00:10:45,311 - Anh mặc đẹp không? - Ồ, chắc rồi. 239 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Em đang tìm cái áo khoác thật sự chuyển tải 240 00:10:47,647 --> 00:10:49,940 tình yêu em dành cho bang Montana. 241 00:10:50,024 --> 00:10:52,151 Cái này làm được không? 242 00:10:52,234 --> 00:10:54,528 - Ừ, anh nghĩ là được. - Tuyệt. 243 00:10:55,071 --> 00:10:57,907 Vậy anh có anh bạn Manuel, anh ta thiết kế áo cho nghệ sĩ. 244 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 Anh ta làm áo cho Elvis và Johnny Cash. 245 00:10:59,909 --> 00:11:01,035 Họ rất tuyệt. 246 00:11:01,118 --> 00:11:03,496 Anh có biết Johnny Cash là album đầu của em? 247 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 Cái gì? Thôi mà. Album đầu vậy là quá tuyệt. 248 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Thật à? Của anh là gì? 249 00:11:07,875 --> 00:11:09,669 Nhạc phim Người Đẹp và Quái Vật. 250 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Ồ, dễ thương quá. Còn album thứ hai? 251 00:11:13,255 --> 00:11:15,216 Vanilla Ice, To the Extreme. 252 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 Ôi, không, anh bị gì vậy? 253 00:11:16,675 --> 00:11:18,511 Này, hồi đó Ice là hiện tượng đó. 254 00:11:18,594 --> 00:11:20,805 Album thứ hai của em là gì? Để anh đoán. 255 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 The Pixies, Cure, Joy Division? 256 00:11:23,766 --> 00:11:25,017 Thật ra là Pavement. 257 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Được rồi, dừng lại. 258 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 Hợp tác và lắng nghe. 259 00:11:27,895 --> 00:11:29,688 Bắt quả tang rồi. Fan bự nhất của Ice. 260 00:11:30,689 --> 00:11:32,900 Hai người tán tỉnh chỗ khác được chứ? 261 00:11:33,150 --> 00:11:35,403 Giờ tôi đang một mình. 262 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 McGrumperson Cáu Kỉnh ở đó. 263 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 Xin lỗi? 264 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 Tên tôi không phải McGrumperson Cáu Kỉnh. 265 00:11:42,576 --> 00:11:43,744 Mà là Steve. 266 00:11:47,498 --> 00:11:49,125 Anh đói rồi. Ta ăn gì nhé? 267 00:11:49,208 --> 00:11:50,543 Vâng, chắc rồi. 268 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 Chỗ bên kia đường thì sao? 269 00:11:52,586 --> 00:11:54,880 Anh tìm trên Yelp, xem có gì ngon không? 270 00:11:54,964 --> 00:11:58,050 Chà, ý em là, một anh chàng to con giờ đang bước vào đó, 271 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 và anh ta trông cực kì háo hức. 272 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 Đó là hình thức Yelp thời xưa, 273 00:12:02,596 --> 00:12:05,766 đi theo mấy tên mập háo hức? Những người quá cỡ. 274 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Những người tròn trịa. 275 00:12:09,061 --> 00:12:11,313 Em thấy nó không? Đùi gà của Tickler... 276 00:12:11,397 --> 00:12:14,442 "Chúng tôi lấy gà ngon nhất có thể tìm được và tách riêng đùi 277 00:12:14,525 --> 00:12:17,278 và bọc trong xốt barbecue trắng đặc trưng của Tickler." 278 00:12:17,736 --> 00:12:19,071 Làm ơn cho mười hai cái đùi. 279 00:12:19,989 --> 00:12:22,867 Em muốn chia phần combo to, đùi và sườn? 280 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Không, em không làm được. 281 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 - Sao vậy? - Em có khuynh hướng ăn chay. 282 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 Không! Thật à? 283 00:12:30,082 --> 00:12:32,710 Phải. Ý em là, em ăn cá. Nhưng không ăn bạch tuộc. 284 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 Sao không ăn bạch tuộc? 285 00:12:34,628 --> 00:12:37,131 Bạch tuộc là một trong những loài khôn nhất thế giới. 286 00:12:37,214 --> 00:12:38,799 Chúng có thể xử lý vấn đề phức tạp. 287 00:12:38,883 --> 00:12:41,302 Chúng có tính cách và ý kiến khác biệt, và... 288 00:12:41,385 --> 00:12:44,388 Này, đợi đã. Bạch tuộc không có ý kiến. Không thể được. 289 00:12:44,472 --> 00:12:47,558 Không có con bạch tuộc nào tin vào bản án tối thiểu bắt buộc 290 00:12:47,641 --> 00:12:50,227 và một con khác nghĩ sự cải tạo là chìa khóa. 291 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 Ý em là, nếu có nhà tù ở đại dương 292 00:12:52,229 --> 00:12:55,149 và đó là chính sách được giới thiệu vào hệ sinh thái của chúng, 293 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 phải, chúng sẽ có ý kiến về điều đó. 294 00:12:59,069 --> 00:13:01,071 Ở đây có đủ món cho em ăn không? 295 00:13:01,155 --> 00:13:03,324 Đủ, em sẽ gọi đồ từ thực đơn phụ. 296 00:13:03,407 --> 00:13:05,367 - Em thích phần phụ. - Ừ. 297 00:13:05,451 --> 00:13:08,037 Trời ạ, thật là tin động trời, Rachel à. 298 00:13:08,120 --> 00:13:10,748 Ăn là một phần quan trọng của hẹn hò, mà em ăn thế này, 299 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 ta sẽ gặp vấn đề khi không thể ăn chung. 300 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 Ngay cả bây giờ, anh phải chọn giữa sườn và gà. 301 00:13:16,045 --> 00:13:19,006 Anh muốn thử cả hai, nhưng không thể. 302 00:13:19,089 --> 00:13:21,675 Anh không nói ta sẽ cưới nhau, nhưng về lý thuyết, 303 00:13:21,759 --> 00:13:24,094 đó sẽ là một cuộc đời không bao giờ ăn chung 304 00:13:24,178 --> 00:13:28,474 bất kì món nào có thịt bò, gà, lợn hay bạch tuộc. 305 00:13:29,683 --> 00:13:31,227 Nghe có vẻ đấu tranh dữ dội. 306 00:13:34,146 --> 00:13:36,023 Được rồi. Có đây. 307 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 Một phần sườn, 308 00:13:37,358 --> 00:13:39,652 và cho cô gái... 309 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 - Ngon miệng nhé. - Cảm ơn. 310 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Em cứ tưởng sẽ gọi được nhiều món từ thực đơn phụ. 311 00:13:46,450 --> 00:13:49,578 Em đâu ngờ họ nấu hầu như mọi thứ từ mỡ heo. 312 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Này. Nhiêu đó đủ ăn không? 313 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 - Sẽ ổn thôi. - Được rồi. 314 00:13:54,083 --> 00:13:57,461 Được rồi, cuối cùng, món đùi gà trứ danh của Tickler 315 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 và sốt barbecue trắng đặc biệt của chúng tôi. 316 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Cái gì? Đùi gà nổi tiếng của Tickler? Sao lại thế? 317 00:14:02,967 --> 00:14:05,469 Anh có vẻ buồn phiền. Em gọi một ít cho anh thử. 318 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Ta sẽ cho người vô gia cư đồ ăn thừa. 319 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Mẹ kiếp. Em tuyệt thật. 320 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 - Nó thế nào? - Ngon lắm. 321 00:14:13,435 --> 00:14:15,354 Sốt barbecue trắng sao? 322 00:14:15,813 --> 00:14:16,814 Ngon điên đảo. 323 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 Nó cũng ngon nữa! 324 00:14:22,111 --> 00:14:23,904 Cả hai đều ngon. 325 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Anh mong là có người vô gia cư để ta cho đồ ăn thừa. 326 00:14:26,949 --> 00:14:29,910 Hãy hy vọng là Nashville rất giỏi việc chống đói nghèo 327 00:14:29,994 --> 00:14:31,662 tới nỗi không tìm ra người vô gia cư 328 00:14:31,745 --> 00:14:34,081 và ta phải ném đồ ăn thừa vào sọt rác. 329 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 Giả thuyết hay đó. 330 00:14:37,167 --> 00:14:39,253 Ôi, trời ơi, anh no quá. 331 00:14:39,336 --> 00:14:42,214 Chà, ta có thể tiếp tục khám phá thành phố xinh đẹp 332 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 mà ta bay tới đây tham quan, hoặc ta có thể đi ngủ. 333 00:14:44,967 --> 00:14:47,720 - Anh chọn cách đi ngủ. - Em cũng thế. Đi thôi. 334 00:14:47,803 --> 00:14:49,471 Này, em có Google khách sạn lúc nãy 335 00:14:49,555 --> 00:14:52,099 và thì ra ở đó có một con ma. 336 00:14:52,182 --> 00:14:53,267 Cái gì? Ai cơ? 337 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Bé Justin. 338 00:14:54,602 --> 00:14:55,895 Bé Justin? Ai vậy? 339 00:14:55,978 --> 00:14:57,354 Đó là con Alfred. 340 00:14:57,438 --> 00:15:02,943 Thì ra cả hai đều chết trong hỏa hoạn, và thằng bé luôn tìm cha mình. 341 00:15:03,027 --> 00:15:04,445 Đáng sợ thật. 342 00:15:04,528 --> 00:15:05,529 Em biết mà. 343 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 - Bé Justin. - Không, thật đó, đừng làm vậy. 344 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 Được rồi, chà, ngủ thôi. 345 00:15:15,080 --> 00:15:16,874 - Được rồi. - Anh sẽ ngủ kiểu quan tài. 346 00:16:08,509 --> 00:16:10,761 - Cô gặp ba cháu chưa? - Chúa ơi! 347 00:16:10,844 --> 00:16:13,263 Bé Justin! Ra khỏi đây đi. 348 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Đừng làm vậy. 349 00:16:15,140 --> 00:16:16,725 Ta dậy chứ? 350 00:16:16,809 --> 00:16:18,811 Ừ, được rồi. 351 00:16:24,233 --> 00:16:25,192 Đã tối rồi. 352 00:16:29,989 --> 00:16:30,990 Ôi Chúa ơi. 353 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 ba ơi? 354 00:16:31,991 --> 00:16:33,075 Anh viết nó à? 355 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Cái gì cơ? 356 00:16:34,868 --> 00:16:36,704 Chuyện gì vậy? 357 00:16:36,787 --> 00:16:38,914 Ôi, trời ơi. Có thể là bé Justin đó. 358 00:16:38,998 --> 00:16:41,125 Anh không...không viết gì hết. 359 00:16:43,127 --> 00:16:44,044 Không, anh viết đó. 360 00:16:45,421 --> 00:16:47,172 Này, em có giận thật không? 361 00:16:48,799 --> 00:16:49,967 Ôi Chúa ơi. 362 00:16:50,050 --> 00:16:52,511 Ôi, Chúa ơi, cô ấy đi mất. 363 00:16:52,594 --> 00:16:53,804 Ôi, Chúa ơi. 364 00:16:53,887 --> 00:16:55,723 Mình phải gọi bảo vệ. 365 00:16:55,806 --> 00:16:57,474 Bảo vệ, đây là Bé Justin. 366 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 Thằng bé cướp một linh hồn khác! 367 00:17:00,602 --> 00:17:03,522 Đừng làm vậy. Sợ thật đó. Đừng giả tiếng đó. 368 00:17:03,605 --> 00:17:05,691 Đừng...Anh không nghĩ vậy là vui đâu. 369 00:17:08,652 --> 00:17:10,279 SÂN KHẤU 370 00:17:28,881 --> 00:17:31,175 Vậy hầu như em chỉ sống ở New York phải không? 371 00:17:31,258 --> 00:17:32,926 Phải, em tốt nghiệp ở Penn. 372 00:17:33,010 --> 00:17:35,387 Em dọn tới New York, và em đã ở đó sáu năm. 373 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 - Còn anh? - Chà, anh học một trường ở New York 374 00:17:38,098 --> 00:17:40,934 và anh đã sống ở đó, tầm, 15 năm rồi đó. 375 00:17:41,018 --> 00:17:43,353 Nghe hơi ngốc. Sao anh không đi tới nơi nhiệt đới? 376 00:17:43,437 --> 00:17:45,564 Anh có người bạn. Anh ta nghỉ mát ở Hawaii. 377 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 Rồi ở đó luôn. 378 00:17:46,732 --> 00:17:48,650 Anh ta điều hành cửa hàng lặn rồi ở lại. 379 00:17:48,734 --> 00:17:51,820 - Sao không nhiều người hơn làm vậy? - Em nghĩ người ta sợ. 380 00:17:51,904 --> 00:17:54,490 Chị em từng nói về việc sống ở Paris một năm, 381 00:17:54,573 --> 00:17:56,909 và nghe có vẻ hay. Rồi đột nhiên, 382 00:17:56,992 --> 00:17:58,327 chị ấy kết hôn, có con, 383 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 và kiểu như: "Ôi chào, vậy là đi tong kế hoạch." 384 00:18:00,913 --> 00:18:04,666 Anh cảm thấy khi tới tuổi, cửa sổ dẫn tới bước đi dài đó đóng lại. 385 00:18:04,750 --> 00:18:08,712 Và nó không đóng từ từ. Vừa nhìn lại là nó đóng rồi. 386 00:18:09,088 --> 00:18:11,507 Em muốn làm gì đó điên rồ, kiểu như bỏ việc, 387 00:18:11,590 --> 00:18:14,009 đổi kiểu tóc, dọn tới Tokyo, 388 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 nhưng có lẽ em sẽ giống Jennifer và thức dậy với đứa bé trên đùi 389 00:18:17,471 --> 00:18:19,223 và kiểu như: "Mẹ kiếp, quên làm rồi." 390 00:18:19,306 --> 00:18:22,559 - Phải. Tại sao là Tokyo? - Em luôn muốn tới đó. 391 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Thời trung học em rất thích văn hóa Nhật Bản. 392 00:18:26,438 --> 00:18:28,774 Em luôn có thể làm như trong Ăn, Cầu Nguyện, Yêu. 393 00:18:28,857 --> 00:18:31,276 Cửa sổ đó sẽ mở lại khi ta 50 tuổi 394 00:18:31,360 --> 00:18:34,196 và nhận ra mình để phí cuộc đời. Lúc đó đi du lịch cũng được. 395 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Nghe nản thật. 396 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 Này, các bạn. Chúng tôi là Fletcher và Fixins. 397 00:18:39,159 --> 00:18:40,452 Hãy cùng nhảy nào. 398 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 Nhảy nào! 399 00:18:52,881 --> 00:18:55,342 Được rồi, có vẻ là ta làm đúng. 400 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Hình như ta làm được đó. 401 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 - Em sẵn sàng chưa? - Sao cơ? 402 00:19:04,768 --> 00:19:07,813 Có người da trắng, nhưng anh không nghĩ họ quậy hết mình. 403 00:19:07,896 --> 00:19:09,982 - Ta có nên quậy hết mình? - Có. 404 00:19:15,529 --> 00:19:18,073 - Ta đang quậy hết mình. - Quậy hết mình. 405 00:19:20,659 --> 00:19:21,952 Vì Nashville. 406 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 Nashville. 407 00:19:28,709 --> 00:19:32,296 Được rồi, nếu anh có con lợn bụng bự, 408 00:19:32,379 --> 00:19:33,922 anh sẽ đặt tên nó là gì? 409 00:19:34,715 --> 00:19:35,549 Franklin. 410 00:19:36,550 --> 00:19:39,720 - Thật à? Nhanh vậy. - Anh từng nghĩ về điều đó rồi. 411 00:19:42,598 --> 00:19:46,018 Này, cảm ơn anh vì đã đưa em du lịch cùng. 412 00:19:46,602 --> 00:19:47,978 Cảm ơn vì đi cùng anh. 413 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 Được rồi, tin tốt đây. 414 00:19:59,406 --> 00:20:01,116 Lần này bao cao su không bị gì. 415 00:20:02,326 --> 00:20:04,745 Anh hơi mệt rồi. Em muốn ngủ không? 416 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 - Hẳn rồi. - Được. 417 00:20:24,973 --> 00:20:26,600 Ngủ ngon, Alfred. 418 00:20:26,683 --> 00:20:28,644 Ngủ ngon, Bé Justin. 419 00:20:28,727 --> 00:20:30,979 Ngủ ngon, Ma Koala. 420 00:20:31,063 --> 00:20:32,397 Ngủ ngon, Rachel. 421 00:20:34,149 --> 00:20:35,317 Anh vừa nói vậy à? 422 00:20:35,400 --> 00:20:36,568 Không. 423 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 Hỏi nó nó tới từ đâu. 424 00:20:38,820 --> 00:20:41,073 Ma Koala, cậu tới từ đâu? 425 00:20:41,156 --> 00:20:42,658 Tôi tới từ Sydney. 426 00:20:42,741 --> 00:20:45,494 Tôi đi nghỉ ở Nashville. 427 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 Cậu thích nó không? 428 00:20:47,496 --> 00:20:48,580 Nó đẹp. 429 00:20:48,664 --> 00:20:51,833 Tôi ước gì họ có cây bạch đàn ở nhà hàng barbecue đó. 430 00:20:51,917 --> 00:20:54,169 Ma Koala, cậu cũng ăn chay à? 431 00:20:54,253 --> 00:20:55,462 Phải. 432 00:20:55,545 --> 00:20:56,922 Nhưng tôi thích bạch tuộc. 433 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 Đây là xe chúng ta. 434 00:20:59,549 --> 00:21:02,886 Trước khi ta tới sân bay, em có phiền nếu ghé qua Tickler's Barbecue 435 00:21:02,970 --> 00:21:05,472 để anh mua chút xốt trắng barbecue mang về? 436 00:21:05,555 --> 00:21:07,808 Em không biết. Nó ở phía bên kia thành phố mà. 437 00:21:07,891 --> 00:21:10,811 Anh xem giao thông ở Waze và nó chỉ tốn 12 phút. 438 00:21:10,894 --> 00:21:12,771 - Ta còn nhiều thời gian. - Anh chắc chứ? 439 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 Em không thích vội, và em không muốn lỡ chuyến bay. 440 00:21:15,315 --> 00:21:16,733 Ừ, ta sẽ ổn thôi. 441 00:21:16,817 --> 00:21:20,404 Tôi xin lỗi. Chuyến bay đã đóng. Không thể để ai lên được. 442 00:21:20,487 --> 00:21:23,073 Tôi không hiểu. Ý tôi là, cửa ngay đó. 443 00:21:23,156 --> 00:21:25,993 - Anh không thể mở cửa cho chúng tôi? - Không thể được. 444 00:21:26,076 --> 00:21:28,161 Nếu Barack Obama muốn lên máy bay, 445 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 không còn cách nào cho ông ấy lên? 446 00:21:29,997 --> 00:21:32,833 Thưa anh, Tổng Thống Barack Obama có máy bay riêng. 447 00:21:32,916 --> 00:21:34,293 Đó gọi là chiếc Không Lực Một. 448 00:21:34,376 --> 00:21:37,838 Được rồi, hiển nhiên trong giả thuyết đó thì chiếc phi cơ bị hỏng. 449 00:21:37,921 --> 00:21:40,007 Chuyến kế chúng tôi có thể đi là chuyến nào? 450 00:21:40,757 --> 00:21:43,719 Chuyến bay tiếp theo tới LaGuardia rời đi trong năm tiếng. 451 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 - Không. - Vào lúc 7 giờ 25. 452 00:21:45,304 --> 00:21:47,764 Hai người sẽ hạ cánh ở New York vào 10 giờ 55. 453 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Anh nghĩ ta sẽ đi chuyến đó. Anh sẽ trả hết các phí tổn. 454 00:21:55,272 --> 00:21:57,941 Anh rất xin lỗi. Waze nói là cỡ 12 phút. 455 00:21:58,025 --> 00:22:00,527 Nó đã tính tới giao thông. Anh không biết có chuyện gì. 456 00:22:01,445 --> 00:22:02,821 Mẹ kiếp. 457 00:22:02,904 --> 00:22:05,532 Buổi diễn tập của cháu em là tối nay, phải chứ? 458 00:22:05,615 --> 00:22:06,616 Phải. 459 00:22:09,536 --> 00:22:10,746 Anh thật tình xin lỗi. 460 00:22:18,879 --> 00:22:21,256 Mẹ kiếp, anh ước gì mình biết về Giao Hàng Tickler. 461 00:22:44,654 --> 00:22:47,866 Ta không thể ngồi kế nhau, nhưng anh cho em chỗ cửa sổ. 462 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Tuyệt. 463 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Thứ lỗi, thưa ông. 464 00:23:26,571 --> 00:23:29,574 Đây là Rachel Tickler, người thừa kế đế chế Tickler's Barbecue. 465 00:23:29,658 --> 00:23:31,827 Tôi là CFO của cô ấy. Mai bọn tôi có cuộc họp. 466 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Ông có phiền đổi chỗ để chúng tôi bàn công việc không? 467 00:23:34,830 --> 00:23:37,290 - Tôi sẽ vô cùng cảm kích. - Chuyện gì xảy ra vậy? 468 00:23:38,083 --> 00:23:40,168 Tôi muốn đổi chỗ để nói chuyện với bạn tôi. 469 00:23:40,252 --> 00:23:42,546 Tôi ngồi ở chỗ đó. 470 00:23:42,629 --> 00:23:44,214 - Được thôi. - Cảm ơn. 471 00:23:49,094 --> 00:23:51,096 - Chào. - Chào. 472 00:23:53,723 --> 00:23:56,476 Anh vẫn thấy rất áy này về việc đã xảy ra, 473 00:23:57,185 --> 00:24:00,981 và anh muốn cho em món quà để nói anh xin lỗi. 474 00:24:01,064 --> 00:24:03,567 Và khá là khó vì ta đang ở sân bay, 475 00:24:03,650 --> 00:24:07,070 nhưng anh nghĩ anh tìm được thứ 476 00:24:07,154 --> 00:24:10,824 diễn tả tâm trạng hỗn độn mà giờ anh đang cảm thấy 477 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 và đặt nó trong một vật cụ thể. 478 00:24:12,993 --> 00:24:14,244 Mong em thích nó. 479 00:24:18,165 --> 00:24:19,875 "Nashville thật tuyệt." 480 00:24:19,958 --> 00:24:21,585 Nó tuyệt thật. 481 00:24:22,043 --> 00:24:24,045 Đúng. Và em cũng thế. 482 00:24:24,129 --> 00:24:26,798 Anh thì không, vì những việc anh làm ban nãy. 483 00:24:26,882 --> 00:24:28,049 Nhưng... 484 00:24:29,509 --> 00:24:33,722 anh mong em thấy cái áo này và nhớ là Nashville thật tuyệt 485 00:24:33,805 --> 00:24:36,266 và nhớ về thời gian tuyệt vời ta có bên nhau 486 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 và quên khoảng thời gian không tuyệt mà ta có. 487 00:24:40,312 --> 00:24:43,481 Đó là cỡ XXL, anh khá chắc không phải cỡ của em, 488 00:24:43,565 --> 00:24:45,358 nhưng nó 100 phần trăm cotton. 489 00:24:47,027 --> 00:24:48,236 Cảm ơn anh. 490 00:24:48,320 --> 00:24:49,446 Em thích nó lắm. 491 00:24:49,529 --> 00:24:51,281 Và em sẽ giữ gìn nó mãi, 492 00:24:51,364 --> 00:24:54,492 và em không thể đợi 493 00:24:54,576 --> 00:24:57,037 được dùng cái giẻ này dọn cứt. 494 00:24:57,120 --> 00:24:58,038 Có ý nghĩa lớn lao. 495 00:25:00,165 --> 00:25:01,208 Anh tuyệt lắm. 496 00:25:08,632 --> 00:25:10,258 Cảm ơn anh nhiều. 497 00:25:10,342 --> 00:25:12,219 Em có một khoảng thời gian thật tuyệt. 498 00:25:12,302 --> 00:25:13,386 Phải, anh cũng thế. 499 00:25:13,470 --> 00:25:16,514 Nghe có vẻ điên vì anh biết ta đã đi chơi không ngừng 500 00:25:16,598 --> 00:25:20,101 suốt 24 giờ qua, cộng thêm bảy giờ giận dữ kia nữa, 501 00:25:20,185 --> 00:25:21,770 nhưng em có đói không? 502 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 Em muốn ăn tí gì không? 503 00:25:23,438 --> 00:25:25,690 Được, ta có thể đi ăn. 504 00:25:25,774 --> 00:25:29,194 Nhưng em cực kì khó tính khi chọn đồ gia vị. 505 00:25:29,277 --> 00:25:30,987 Đợi đã. 506 00:25:31,071 --> 00:25:33,073 Anh đâu tình cờ có ba chai lớn 507 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 sốt barbecue trắng của Tickler, phải không? 508 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Anh có, 509 00:25:37,369 --> 00:25:39,829 nhưng anh uống hết ba chai trên máy bay 510 00:25:39,913 --> 00:25:42,874 - khi em đi vệ sinh rồi. - Ồ, tệ thật. 511 00:25:42,958 --> 00:25:45,043 Phải, rất vui gặp anh. Tạm biệt. 512 00:25:45,126 --> 00:25:46,378 Tạm biệt. 513 00:25:46,461 --> 00:25:47,671 Đợi đã, anh có một tí! 514 00:25:47,754 --> 00:25:49,589 Anh tới đây. 515 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 Ta có nên đi theo mấy người tròn trịa, tìm một nơi ngon để ăn? 516 00:27:31,983 --> 00:27:33,985 Thông dịch: Nguyen Thi Truc My