1 00:00:07,173 --> 00:00:09,175 Пич, тези тоалетни са удивителни. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,303 Готино е, когато ресторантите имат сешоари на ниво. 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,930 Все едно са от бъдещето. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,932 И този луксозен сапун! 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 Ръцете ми миришат на здравец. Жестоко. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Мислех си за нещо. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,023 За песента на Еминем от “Осмата миля”. 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 Няма филм, няма Мекай Файфър... 9 00:00:27,193 --> 00:00:29,362 Обаче има филм. 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,781 И Мекай Файфър участва в него. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Грешиш. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 Това е от перспективата на Еминем в реалността. 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,165 Не. Пее за “спагетите на мама”. Това е от филма. 14 00:00:40,248 --> 00:00:43,543 Има петно от спагети на тениската си преди рап битката. 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,794 Той е Би-Рабит. 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,963 Не. Държиш се като невежа. 17 00:00:47,046 --> 00:00:49,883 В първия куплет рапира като персонажа Би-Рабит 18 00:00:49,966 --> 00:00:51,801 и има филм, признавам. 19 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 Благодаря. - Но във втория 20 00:00:53,887 --> 00:00:58,516 перспективата се сменя с тази на Еминем - рапиращия актьор от реалния живот. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,852 Затова и текстът е валиден. 22 00:01:00,935 --> 00:01:02,353 Няма филм. 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 Няма Мекай Файфър. 24 00:01:06,149 --> 00:01:07,942 Добре, разбрах. 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 Задръж. 26 00:01:11,488 --> 00:01:14,866 Ако в този куплет рапира като Еминем, значи е реалността. 27 00:01:14,949 --> 00:01:17,827 Точно така. - Хубаво. В такъв случай 28 00:01:17,911 --> 00:01:21,081 актьорът Мекай Файфър съществува. 29 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 Би трябвало да пее: 30 00:01:22,832 --> 00:01:26,795 “Няма филм, няма Дейвид Портър”. 31 00:01:26,878 --> 00:01:30,173 Ето тук става интересно. - Може ли, много моля, 32 00:01:30,256 --> 00:01:32,675 да говорим за нещо друго? 33 00:01:32,759 --> 00:01:36,387 Дадено. Трябва да измисля първа среща с онази Рейчъл. 34 00:01:36,971 --> 00:01:38,473 Пак ли е сама? - Да. 35 00:01:38,556 --> 00:01:40,892 Днес ми прати съобщение... 36 00:01:41,851 --> 00:01:46,147 “Твърдо приключих с бившия си. Готова съм за среща, ако още важи.” 37 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Мислех си за хубава вечеря в “Джорджос”. 38 00:01:49,859 --> 00:01:51,986 Мнения? Забележки? - “Джорджос”? 39 00:01:52,070 --> 00:01:55,406 Всяка мацка, с която съм излизала, ме е водила там. 40 00:01:55,490 --> 00:01:59,369 Не уреждай вечеря. Клише е. Направи нещо различно и смело. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,621 В наши дни трябва да си креативен. 42 00:02:01,704 --> 00:02:05,250 Веднъж пратих електронна покана за сърцето ми на едно момиче. 43 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 И какво стана? - Отказа я. 44 00:02:08,253 --> 00:02:09,462 Ясно. 45 00:02:09,546 --> 00:02:14,717 Виж, получих имейл от туристически сайт, който предлага евтини билети до Нашвил. 46 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 Заведи я там за една вечер. - Не знам. 47 00:02:17,554 --> 00:02:20,682 Пътешествие на първа среща? Не е ли малко откачено? 48 00:02:20,765 --> 00:02:23,476 Това му е хубавото. Дръзка стъпка е. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,479 А и го приеми така - ако я изведеш на вечеря, 50 00:02:26,563 --> 00:02:28,857 на другия ден ще нервничиш. 51 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 Дали да ѝ пишеш, какво предстои... 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Така ще е като десет последователни срещи. 53 00:02:33,862 --> 00:02:37,073 Ще сте заедно и ще се забавлявате в кънтри столицата. 54 00:02:38,074 --> 00:02:42,162 Дениз, убеди ме. Ще го направя. Какво ще кажете за следния есемес? 55 00:02:42,245 --> 00:02:44,289 “Може да ти прозвучи откачено, 56 00:02:44,372 --> 00:02:47,709 но би ли искала да отидеш в Нашвил за уикенда?” 57 00:02:47,792 --> 00:02:50,420 Мисля, че звучи постно, човече. 58 00:02:50,503 --> 00:02:53,464 Подправи го малко в стил “Дев”. 59 00:02:55,842 --> 00:02:59,178 Ще се опитам да сменя нотката. Сетих се. 60 00:03:00,513 --> 00:03:03,182 “Готова ли си за палав водевил в Нашвил?” 61 00:03:03,266 --> 00:03:04,934 Пращай го, развратнико. 62 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Изпратено. 63 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 Арнолд, как е твоят любовен живот? 64 00:03:09,439 --> 00:03:14,903 Бива. Миналата седмица излязох с една Джес и си помислих, че имаме тръпка, но... 65 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Я! Вече ми отговори. 66 00:03:17,864 --> 00:03:21,743 “Звучи чудесно. В неделя в 19 ч. племенницата ми има рецитал. 67 00:03:21,826 --> 00:03:26,331 Ако можем да се върнем дотогава, съм готова за купон в стил Нашвил.” 68 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Казах ти. 69 00:03:27,832 --> 00:03:29,125 Среща в Нашвил. 70 00:03:29,208 --> 00:03:30,793 Среща в Нашвил. 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,378 Среща в Нашвил. 72 00:03:33,838 --> 00:03:35,006 Забързай темпото. 73 00:03:37,675 --> 00:03:38,801 А сега забави. 74 00:03:46,809 --> 00:03:47,894 Наобратно. 75 00:03:50,813 --> 00:03:53,024 Стой. Какво казваше, Арнолд? 76 00:03:53,107 --> 00:03:54,484 А, нищо. 77 00:03:54,567 --> 00:03:57,362 Родителите ѝ са били в японски концлагер. 78 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 Ама не е важно. 79 00:03:59,072 --> 00:04:00,907 Не спирайте песните и танците. 80 00:04:04,327 --> 00:04:06,579 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 81 00:04:41,072 --> 00:04:42,782 Как е? - Здрасти. 82 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Как си? - Добре. 83 00:04:44,158 --> 00:04:46,035 Дай ми багажа. - Благодаря. 84 00:04:46,119 --> 00:04:49,580 Проверих трафика в “Уейз”. Движим се навреме. 85 00:04:49,664 --> 00:04:51,582 Да пием по едно кафе? - Добре. 86 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 Страхотно. 87 00:04:53,167 --> 00:04:56,462 Много се вълнувам. Не съм била в Нашвил. 88 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 Всъщност има лека промяна в плана. 89 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 Отиваме в Трентън, Ню Джърси. 90 00:05:00,800 --> 00:05:04,345 Имало химически завод. Ще разгледаме. Било интересно. 91 00:05:04,429 --> 00:05:06,639 Чух и за страхотно сметище. 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,225 Задължително трябва да го видим. - Супер. 93 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 Е, какво се случва при теб? 94 00:05:12,562 --> 00:05:16,774 Нищо особено. Снимам се във филм за чумния вирус. Казва се “Заразата”. 95 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 Играя учен. 96 00:05:18,609 --> 00:05:19,527 Какъв? 97 00:05:20,611 --> 00:05:21,863 Индийски. 98 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Може ли едно еспресо с мляко и... 99 00:05:25,658 --> 00:05:27,618 За мен същото. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,122 Как вървят нещата при теб? 101 00:05:31,205 --> 00:05:34,000 Работата е наред. Трябваше да оправям каши, 102 00:05:34,083 --> 00:05:37,920 защото един от изпълнителите ми изтърси “дебели мацки” в интервю. 103 00:05:38,296 --> 00:05:41,007 Не го защитавам. Но кой е правилният израз? 104 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 “Едри”? “Макси размер”? 105 00:05:42,759 --> 00:05:45,636 Мисля, че е “пълни”, но репликата беше: 106 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 “Не си лягам с дебели мацки”. Нямаше да помогне. 107 00:05:49,223 --> 00:05:50,349 Кофти. 108 00:05:51,225 --> 00:05:53,644 Благодаря ви. Заповядайте. - Благодаря. 109 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 За теб. - Колко дълъг е полетът? 110 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 Около два часа. 111 00:05:58,024 --> 00:06:00,902 Ще изгледаме два епизода на “Акули”, и сме там. 112 00:06:00,985 --> 00:06:03,321 Имам куп идеи за тази поредица. 113 00:06:03,404 --> 00:06:04,822 Сериозно? Например? 114 00:06:05,531 --> 00:06:08,743 Приложение “Тразам”. - Какво е това? 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Като “Шазам”, но за дървета. 116 00:06:10,912 --> 00:06:13,790 Не си ли се чудил за вида на дадено дърво? 117 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Всъщност не. 118 00:06:14,957 --> 00:06:17,376 Когато видя някое, искам да знам какво е. 119 00:06:17,460 --> 00:06:20,379 Хрумна ми перфектният рекламен слоган. 120 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 Но ако го кажа, ще искаш да приключим срещата. 121 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 Давай. Какъв е? 122 00:06:25,593 --> 00:06:29,639 “Тразам - този път парите наистина растат по дърветата”. 123 00:06:31,474 --> 00:06:32,975 Ясно. Е, довиждане. 124 00:06:33,976 --> 00:06:36,979 Беше ми приятно. Хубав ден. 125 00:06:40,358 --> 00:06:41,859 Заповядайте. - Благодаря. 126 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 Да? 127 00:06:50,368 --> 00:06:52,245 ХОРИЗОНТИ 128 00:06:52,328 --> 00:06:55,414 ДАНИ ГЛОУВЪР РАЗКАЗВА ЗА ОРЛАНДО 129 00:06:55,498 --> 00:06:58,584 Ти си от Флорида, нали? Засичала ли си Дани Глоувър? 130 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Не, защото съм от Тексас. От Сан Антонио. 131 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 По дяволите! - Да. 132 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 Сигурна ли си? - Да. 133 00:07:05,466 --> 00:07:09,512 Кълна се, че каза, че си от Флорида. 134 00:07:09,595 --> 00:07:11,764 Не е вярно. 135 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 Знаеш ли какво стана? Дани Глоувър ми го каза. 136 00:07:16,436 --> 00:07:18,813 Срещнах го същата вечер. 137 00:07:18,896 --> 00:07:20,731 Затова се обърках. Извинявай. 138 00:07:20,815 --> 00:07:23,025 Често ме бъркат с Дани Глоувър. 139 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 С него ли най-често? - Да. 140 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Веднъж видях Мел Гибсън. Адски се озадачи. 141 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 Съжалявам, че забравих, че си от Тексас. 142 00:07:33,828 --> 00:07:38,791 Бях мъртвопиян онази вечер, затова не обръщай внимание. 143 00:07:38,875 --> 00:07:41,127 Разбира се. И аз не помня нищо. 144 00:07:41,210 --> 00:07:45,798 Само, че си от Южна Каролина, че имаш по-малък брат, че баща ти е лекар 145 00:07:45,882 --> 00:07:50,636 и че си учил в държавна гимназия по математика и точни науки. 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 Да, обаче... 147 00:07:55,892 --> 00:07:59,896 ...това не са ли предположения, валидни за всеки индиец? 148 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 ХОТЕЛ “ЕРМИТАЖ” 149 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 Благодаря ви. - Благодаря. 150 00:08:03,399 --> 00:08:06,652 Леле! Много е хубаво. - Да. 151 00:08:06,736 --> 00:08:08,571 Да не ми предлагаш брак? 152 00:08:08,654 --> 00:08:12,283 Не. Да не би ти да ми предлагаш? Всъщност в това няма логика. 153 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 За настаняване. Дев Ша. 154 00:08:14,452 --> 00:08:17,830 Дев Ша, за една нощ. 155 00:08:17,914 --> 00:08:20,374 Ето ключа ви. - Много благодаря. 156 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 Вярно ли, че в хотела има духове? 157 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Някои казват, че са видели дух на име Алфред, 158 00:08:25,922 --> 00:08:27,340 но той е безобиден. 159 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 Убит ли е бил? Може би в нашата стая? 160 00:08:29,759 --> 00:08:31,969 Полага ли ни се намаление? - Не. 161 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 Почина в хотела. В съня си. В друга стая. 162 00:08:34,931 --> 00:08:38,184 “В съня си” ли? Звучи като измислица. 163 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Съгласен съм. 164 00:08:39,936 --> 00:08:43,231 Тимъти, мигни, ако наистина е бил убит. 165 00:08:44,565 --> 00:08:49,987 Господине, трябва да мигна, но това не значи, че наш гост е бил убит. 166 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 Ясно ли е? 167 00:08:51,864 --> 00:08:53,282 Да. 168 00:08:53,366 --> 00:08:54,534 Пределно ясно. 169 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 Сериозно, никой не е бил убит. 170 00:08:58,120 --> 00:09:01,415 Няма нищо. Схванахме. - Хубаво. 171 00:09:02,166 --> 00:09:03,376 Приятно прекарване. 172 00:09:05,962 --> 00:09:08,631 Благодаря, че не скри за убийството. 173 00:09:08,714 --> 00:09:10,550 Ще си остане между нас. 174 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Боже, дано и ние видим духа Алфред. 175 00:09:14,929 --> 00:09:16,430 Би било страхотно, нали? 176 00:09:16,889 --> 00:09:19,225 Да, но да ти кажа, не вярвам в духове. 177 00:09:19,308 --> 00:09:21,227 Моля? Защо? 178 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Мисля, че цялата теория куца. 179 00:09:24,230 --> 00:09:25,648 Ние сме животни, нали? 180 00:09:25,731 --> 00:09:30,444 Ако се превръщаме в духове, като умрем, защо при други животни не е така? 181 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Има логика. 182 00:09:33,698 --> 00:09:38,244 Не чуваш истории за двойка, отседнала в стар хотел в Австралия, 183 00:09:38,327 --> 00:09:39,704 тормозена от духове на коали. 184 00:09:39,787 --> 00:09:42,373 И да им харесва, защото би било сладурско. 185 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 Искаш ли да разгледаме града? 186 00:09:45,126 --> 00:09:46,627 Да, да се поразходим. 187 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 И по-късно трябва да пробваме “хонки-тонк”. 188 00:09:49,630 --> 00:09:51,132 Съгласна. 189 00:09:51,215 --> 00:09:53,467 Момент. Какво е “хонки-тонк”? 190 00:09:53,551 --> 00:09:57,597 Не съм сигурен. “Хонки” е обидна дума за бял човек. 191 00:09:58,306 --> 00:10:01,225 Но не знам какво е “тонк”. Ще го потърся. 192 00:10:01,309 --> 00:10:02,351 Добре. 193 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 “Тонк” означава... 194 00:10:04,729 --> 00:10:07,815 “удрям силно, развихрям се, смазвам от бой”. 195 00:10:07,898 --> 00:10:09,108 Чакай. 196 00:10:09,191 --> 00:10:12,236 “Хонки тонк” е място за “развихряне с бели хора”? 197 00:10:13,029 --> 00:10:15,906 Като малцинство признавам, че ме безпокои идеята 198 00:10:15,990 --> 00:10:20,661 да се развихря с голяма група бели, но ще рискувам. 199 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Е, “хонки”, да се развихрим. - Хайде. 200 00:10:43,267 --> 00:10:45,853 Мислиш ли, че ми отива? - Определено. 201 00:10:45,936 --> 00:10:49,690 Търсех си яке, което да изрази любовта ми към Монтана. 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,151 Това ще свърши ли работа? 203 00:10:52,234 --> 00:10:54,278 Мисля, че да. - Чудесно. 204 00:10:55,071 --> 00:10:57,948 Има един Мануел - прави якета за музиканти. 205 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Шил е за Елвис, за Джони Кеш. 206 00:10:59,909 --> 00:11:01,035 Жестоки са. 207 00:11:01,118 --> 00:11:03,663 Първият ми любим албум беше на Джони Кеш. 208 00:11:03,746 --> 00:11:05,873 Какво? Твърде готин е за първи. 209 00:11:05,956 --> 00:11:07,792 Сериозно? Кой беше твоят? 210 00:11:07,875 --> 00:11:09,669 От “Красавицата и Звяра”. 211 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Колко сладко! Кой последва? 212 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 “Ту дъ икстрийм” на Ванила Айс. 213 00:11:15,299 --> 00:11:18,511 О, не! Какво ти се случи? - Айс беше феномен. 214 00:11:18,594 --> 00:11:20,805 А твоят втори албум? Нека позная. 215 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 “Дъ Пиксис”, “Кюър”, “Джой Дивижън”? 216 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Всъщност “Пейвмънт”. 217 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Стига, спри. 218 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 Съдействай и внимавай. 219 00:11:27,895 --> 00:11:29,688 Пипнах те. Таен фен на Айс. 220 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 Може ли да се сближавате другаде? 221 00:11:33,192 --> 00:11:34,944 В момента съм адски самотен. 222 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 Този е “Сърдитко Сърдитков”. 223 00:11:37,947 --> 00:11:39,407 Моля? 224 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Името ми не е Сърдитко Сърдитков. 225 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 Казвам се Стив. 226 00:11:47,456 --> 00:11:49,208 Гладен съм. Да хапнем? 227 00:11:49,291 --> 00:11:52,461 Добре. Какво ще кажеш за ресторанта отсреща? 228 00:11:52,545 --> 00:11:54,880 Да потърся ли в “Йелп” за отзиви? 229 00:11:54,964 --> 00:11:59,969 Там тъкмо влиза пълен мъж и изглежда адски доволен. 230 00:12:00,052 --> 00:12:02,596 Това си е като традиционен “Йелп”, нали? 231 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Да вървиш след дебели хора? Макси размер. 232 00:12:05,766 --> 00:12:07,768 Пълни хора. 233 00:12:09,186 --> 00:12:11,772 Видя ли това? Бутчетата на Тиклър. 234 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 “Избираме бутчетата от най-хубавите пилета 235 00:12:14,692 --> 00:12:17,278 и ги заливаме с прочутия сос на Тиклър.” 236 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 Дванайсет бутчета, моля. 237 00:12:19,947 --> 00:12:22,867 Искаш ли да си разделим меню с бутчета и ребърца? 238 00:12:22,950 --> 00:12:25,494 О, не мога. - Защо? 239 00:12:25,578 --> 00:12:27,204 Аз съм малко вегетарианка. 240 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 Не! Сериозно ли? 241 00:12:30,124 --> 00:12:32,710 Да. Ям риба, но не и октопод. 242 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 Защо? 243 00:12:34,628 --> 00:12:36,964 Октоподите са сред най-умните животни. 244 00:12:37,047 --> 00:12:40,050 Решават сложни задачи, проявяват индивидуалност, 245 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 изразяват мнение и... - Чакай малко. 246 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 Не е възможно да имат мнение. 247 00:12:44,513 --> 00:12:47,433 Все едно един да вярва в задължителната присъда, 248 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 а друг - в рехабилитацията. 249 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 Ако в океана имаше затвори 250 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 и тази политика бе наложена в екосистемата им, 251 00:12:54,982 --> 00:12:57,318 да, щяха да имат мнение. 252 00:12:59,069 --> 00:13:01,071 Тук има ли подходяща храна за теб? 253 00:13:01,155 --> 00:13:03,324 Ще поръчам от гарнитурите. 254 00:13:03,407 --> 00:13:05,367 Харесвам гарнитури. - Хубаво. 255 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Това е неочаквана информация, Рейчъл. 256 00:13:08,245 --> 00:13:10,998 Храната е важна в една връзка. Ако не ядеш всичко, 257 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 няма да можем да я споделяме. 258 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 Дори сега трябва да избирам между ребърца и пиле. 259 00:13:16,045 --> 00:13:19,006 Искам да опитам и двете, но уви. Трудно е. 260 00:13:19,089 --> 00:13:24,845 Не че ще се женим, но теоретично това е цял живот без споделяне на ястие 261 00:13:24,929 --> 00:13:28,641 с телешко, с пилешко, със свинско или с октопод. 262 00:13:28,724 --> 00:13:31,227 Боже. Звучи като сериозен проблем. 263 00:13:33,812 --> 00:13:37,274 Заповядайте. Една порция ребърца. 264 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 И за дамата. 265 00:13:41,487 --> 00:13:42,530 Добър апетит. 266 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 Благодаря. 267 00:13:43,697 --> 00:13:46,534 Мислех, че ще има повече гарнитури. 268 00:13:46,617 --> 00:13:49,578 Не предполагах, че готвят всичко в свинска мас. 269 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Да. Това ще ти стигне ли? 270 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 Няма проблем. - Добре. 271 00:13:54,250 --> 00:13:57,461 И накрая прочутите бутчета на Тиклър 272 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 със специален бял барбекю сос. 273 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Какво? Известните бутчета? Как така? 274 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Беше разочарован. Поръчах, за да ги опиташ. 275 00:14:05,594 --> 00:14:07,054 Дай остатъците на бездомник. 276 00:14:07,137 --> 00:14:09,056 Божичко! Невероятна си. 277 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 Как са? - Великолепни. 278 00:14:13,435 --> 00:14:15,062 Белият барбекю сос... 279 00:14:15,813 --> 00:14:16,814 ...е убийствен. 280 00:14:20,901 --> 00:14:22,278 И това е вкусно! 281 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 И двете са страхотни. 282 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Дано видя бездомник, да му дам остатъците. 283 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 По-скоро дано Нашвил се справя с бедността, 284 00:14:30,202 --> 00:14:34,081 та да не открием бездомници и да изхвърлим останалото. 285 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Готина визия. 286 00:14:37,167 --> 00:14:39,253 Боже, толкова се натъпках. 287 00:14:39,336 --> 00:14:42,256 Може да продължим обиколката на този красив град, 288 00:14:42,339 --> 00:14:45,009 до който специално летяхме, или да поспим. 289 00:14:45,092 --> 00:14:47,720 Гласувам за дрямка. - И аз. Хайде. 290 00:14:47,803 --> 00:14:49,555 Четох за хотела 291 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 и се оказа, че има и друг призрак сред нас. 292 00:14:52,349 --> 00:14:54,643 Моля? Кой? - Бебето Джъстин. 293 00:14:54,727 --> 00:14:57,354 Кое е то? - Детето на Алфред. 294 00:14:57,438 --> 00:15:02,943 Изглежда и двамата загинали в пожар и то не спира да търси баща си. 295 00:15:03,027 --> 00:15:05,571 Това е ужасяващо. - Знам. 296 00:15:05,654 --> 00:15:08,198 Бебето Джъстин. - Не, недей. Сериозно. 297 00:15:12,953 --> 00:15:15,080 Добре, да подремнем. 298 00:15:15,164 --> 00:15:16,916 Хубаво. - Спя като мъртвец. 299 00:16:08,509 --> 00:16:12,054 Виждала ли си татко? - Божичко! Бебе Джъстин! 300 00:16:12,137 --> 00:16:13,472 Я, стига. 301 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Не прави това. 302 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 Да ставаме ли? 303 00:16:17,059 --> 00:16:18,978 Добре. 304 00:16:24,233 --> 00:16:25,567 Стъмнило се е. 305 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 Боже господи! 306 00:16:31,073 --> 00:16:32,157 ТАТЕ? 307 00:16:32,241 --> 00:16:33,450 Ти ли го написа? 308 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Моля? 309 00:16:34,868 --> 00:16:37,705 Какво става? Боже! 310 00:16:37,788 --> 00:16:41,166 Сигурно е бебето Джъстин. Аз не съм писал нищо. 311 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 Не, аз бях. 312 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Не си ядосана наистина, нали? 313 00:16:48,799 --> 00:16:50,134 Мили боже! 314 00:16:50,217 --> 00:16:52,678 Господи! Изчезна! Няма я! 315 00:16:52,761 --> 00:16:55,222 Трябва да извикам охраната. 316 00:16:55,931 --> 00:16:59,143 Охрана! Бебето Джъстин взе още една жертва! 317 00:17:00,602 --> 00:17:03,522 Недей. Страховито е. Не издавай тоя звук. 318 00:17:03,605 --> 00:17:05,691 Въобще не е смешно. 319 00:17:25,586 --> 00:17:28,255 ДОМЪТ НА КЪНТРИ МУЗИКАНТИТЕ 320 00:17:28,881 --> 00:17:31,258 В Ню Йорк ли си живяла основно? 321 00:17:31,341 --> 00:17:35,429 Да. Завърших Пенсилванския и отидох в Ню Йорк преди шест години. 322 00:17:35,512 --> 00:17:38,015 А ти? - Аз завърших в Ню Йорк 323 00:17:38,098 --> 00:17:40,934 и живея там последните 15 години. 324 00:17:41,018 --> 00:17:43,353 Но е тъпо. Защо не ида на някой остров? 325 00:17:43,437 --> 00:17:46,523 Един приятел отиде на почивка в Хавай и остана там. 326 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 Има магазин за гмуркачи. 327 00:17:48,734 --> 00:17:51,820 Защо повече хора не правят така? - Страхуват се. 328 00:17:51,904 --> 00:17:54,490 Сестра ми искаше да живее една година в Париж. 329 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 Звучеше удивително. 330 00:17:55,908 --> 00:18:00,829 После внезапно се омъжи и роди, и, хоп, идеята отиде на кино. 331 00:18:00,913 --> 00:18:04,666 Да, на нашите години шансът за грандиозни ходове намалява. 332 00:18:04,750 --> 00:18:08,712 И то не постепенно. Оглеждаш се и вече го няма. 333 00:18:08,796 --> 00:18:11,507 Искам да направя нещо смело. Да зарежа работа, 334 00:18:11,590 --> 00:18:15,886 да си сменя прическата, да ида в Токио, но вероятно ще се разсея, 335 00:18:15,969 --> 00:18:20,224 един ден ще родя бебе и ще се сетя: “Забравих да направя това”. 336 00:18:20,307 --> 00:18:22,559 Защо Токио? - Винаги съм искала да ида 337 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 и в гимназията си падах по японската култура. 338 00:18:26,355 --> 00:18:28,774 Остава ходът от “Яж, моли се и обичай”. 339 00:18:28,857 --> 00:18:31,401 Шансът пак се отваря, като навършиш 50 г. 340 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 и осъзнаеш, че си се прецакала. Тогава ще пътуваш. 341 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Адски депресиращо. 342 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Хей, ние сме “Флечър енд дъ Фиксинс”. Време е за хонки-тонк. 343 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 Хонки-тонк! 344 00:18:53,507 --> 00:18:55,509 Трябва да стъпваме така. 345 00:18:55,592 --> 00:18:57,261 Успяхме, това е хонки-тонк. 346 00:18:58,470 --> 00:19:00,222 Готова ли си? - За какво? 347 00:19:04,768 --> 00:19:07,729 Пълно е с бели, но не виждам да се вихрят. 348 00:19:07,813 --> 00:19:09,940 Да пробваме ли ние? - Естествено. 349 00:19:15,529 --> 00:19:18,282 Определено се развихрихме. - И то много. 350 00:19:20,659 --> 00:19:22,202 Да пием за Нашвил. 351 00:19:22,286 --> 00:19:23,537 За Нашвил! 352 00:19:28,584 --> 00:19:33,881 Ако имаше прасе за домашен любимец, как би го кръстил? 353 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Франклин. 354 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Наистина? Отговори бързо. 355 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 Мислил съм по въпроса. 356 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Благодаря ти, че ме покани на това пътуване. 357 00:19:46,685 --> 00:19:48,145 Благодаря ти, че дойде. 358 00:19:55,569 --> 00:19:57,946 И така, добри новини. 359 00:19:59,406 --> 00:20:01,200 Няма проблеми с кондома. 360 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Доста съм уморен. Направо да си лягаме? 361 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 Хубаво. - Добре. 362 00:20:24,932 --> 00:20:26,683 Лека нощ, Алфред. 363 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Лека нощ, бебе Джъстин. 364 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 Лека нощ, дух на коала. 365 00:20:31,021 --> 00:20:32,481 Лека нощ, Рейчъл. 366 00:20:34,233 --> 00:20:36,652 Ти ли го каза? - Не. 367 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Питай откъде е. 368 00:20:38,904 --> 00:20:41,031 Откъде си, дух на коала? 369 00:20:41,114 --> 00:20:42,741 От Сидни. 370 00:20:42,824 --> 00:20:44,826 В Нашвил съм на почивка. 371 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 Харесва ли ти? 372 00:20:47,579 --> 00:20:48,664 Хубаво е. 373 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 Ще ми се да имаше евкалипти в грил ресторантите. 374 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Дух на коала, и ти ли си вегетарианец? 375 00:20:54,544 --> 00:20:57,089 Да, но обичам октопод. 376 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Ето я колата ни. 377 00:20:59,716 --> 00:21:03,095 Преди да идем на летището, може ли да минем през “Тиклър” 378 00:21:03,178 --> 00:21:05,430 да си купя от белия барбекю сос? 379 00:21:05,514 --> 00:21:07,975 Не знам. На другия край на града е. 380 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 Според “Уейз” няма трафик и ще отнеме 12 минути. 381 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 Имаме време. - Убеден ли си? 382 00:21:12,813 --> 00:21:15,315 Мразя да бързам и не ща да изпусна полета. 383 00:21:15,399 --> 00:21:16,733 Всичко ще е наред. 384 00:21:16,817 --> 00:21:20,404 Съжалявам. Затворихме изхода. Вече никой не може да се качи. 385 00:21:20,487 --> 00:21:24,658 Не разбирам. Изходът е там. Не може ли да го отворите и да ни пуснете? 386 00:21:24,741 --> 00:21:27,786 Не може. - Значи, ако Обама беше тук 387 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 и искаше да се качи, не бихте отворили? 388 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 Президентът има свой самолет. 389 00:21:32,791 --> 00:21:34,293 Казва се “Еър форс едно”. 390 00:21:34,376 --> 00:21:37,796 Очевидно е аварирал в този хипотетичен сценарий. 391 00:21:37,879 --> 00:21:40,048 Кой е следващият възможен полет? 392 00:21:40,841 --> 00:21:43,719 Следващият за “Ла Гуардия” е след пет часа. 393 00:21:43,802 --> 00:21:45,429 Не. - В 19.25 ч. 394 00:21:45,512 --> 00:21:47,806 Ще кацнете в Ню Йорк в 22.55 ч. 395 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 Ще вземем този полет и ще платя разликата. 396 00:21:55,480 --> 00:21:58,025 Наистина съжалявам. “Уейз” каза 12 минути. 397 00:21:58,108 --> 00:22:00,277 Отчита трафика. Не знам какво стана. 398 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 По дяволите! 399 00:22:02,988 --> 00:22:05,615 Рециталът на племенницата ти е днес, нали? 400 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Да. 401 00:22:09,619 --> 00:22:10,996 Много съжалявам. 402 00:22:18,837 --> 00:22:21,089 Не знаех, че продават соса и тук. 403 00:22:44,488 --> 00:22:47,574 Не сме един до друг, но ти си до прозореца. 404 00:22:48,116 --> 00:22:48,992 Страхотно. 405 00:23:25,445 --> 00:23:26,655 Извинете, господине. 406 00:23:26,738 --> 00:23:29,574 Това е г-ца Тиклър, наследница на “Барбекю Тиклър”. 407 00:23:29,658 --> 00:23:31,827 Аз съм директорът. Утре имаме среща. 408 00:23:31,910 --> 00:23:34,788 Може ли да разменим местата си, за да поработим? 409 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Наистина ще го оценя. - Какво има? 410 00:23:38,083 --> 00:23:40,168 Исках да се разменим, за да поговоря с нея. 411 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Мястото ми е там, до пътеката. 412 00:23:42,838 --> 00:23:44,256 Разбира се. - Благодаря. 413 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Здравей. - Здрасти. 414 00:23:53,640 --> 00:23:56,476 Още се чувствам ужасно за случилото се... 415 00:23:57,185 --> 00:24:00,981 ...и исках да ти взема нещо, за да ти се извиня. 416 00:24:01,648 --> 00:24:05,694 Беше трудно - бяхме на летището, но мисля, че открих нещо, 417 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 което наистина събира 418 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 вихрушката от емоции, която изпитвам в момента, 419 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 в един предмет. 420 00:24:12,993 --> 00:24:14,578 Надявам се да ти хареса. 421 00:24:18,081 --> 00:24:19,875 “Нашвил е върхът.” 422 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Така е. Върхът е. 423 00:24:22,794 --> 00:24:26,339 И ти - също, а аз не съм - заради поведението ми по-рано. 424 00:24:27,048 --> 00:24:28,049 Но... 425 00:24:29,426 --> 00:24:33,722 Исках да видиш тениската и да се сетиш, че Нашвил беше върхът 426 00:24:33,805 --> 00:24:36,099 и че си прекарахме чудесно, 427 00:24:36,183 --> 00:24:39,477 и да забравиш за краткия, не особено приятен момент. 428 00:24:40,312 --> 00:24:45,400 Размер XXL e. Убеден съм, че не е твоят, но е 100% памук. 429 00:24:47,027 --> 00:24:49,446 Благодаря ти. Много ми харесва. 430 00:24:49,529 --> 00:24:54,492 Ще я пазя грижливо и нямам търпение 431 00:24:54,576 --> 00:24:57,204 да я използвам като парцал за под. 432 00:24:57,287 --> 00:24:58,622 Това значи много за мен. 433 00:25:00,165 --> 00:25:01,208 Ти си върхът. 434 00:25:08,632 --> 00:25:12,219 Много ти благодаря. Прекарах си наистина чудесно. 435 00:25:12,302 --> 00:25:13,678 Аз също. 436 00:25:13,762 --> 00:25:16,097 Ще прозвучи лудо - постоянно сме заедно 437 00:25:16,181 --> 00:25:20,310 през последните 24 часа, плюс седемте, в които беше ядосана, 438 00:25:20,393 --> 00:25:23,521 но случайно да си гладна и да искаш да хапнем? 439 00:25:23,605 --> 00:25:25,315 Да, бих хапнала. 440 00:25:25,774 --> 00:25:29,361 Но съм много придирчива към храната, която ям. 441 00:25:29,444 --> 00:25:30,362 Чакай. 442 00:25:30,946 --> 00:25:35,700 Нямаш ли случайно три шишенца от белия барбекю сос “Тиклър”? 443 00:25:36,368 --> 00:25:41,039 Имах, но ги изпих до едно, когато отиде до тоалетната. 444 00:25:41,122 --> 00:25:45,001 О, жалко! Е, беше ми приятно да се видим. Чао. 445 00:25:45,085 --> 00:25:46,002 Чао. 446 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Чакай, имам! Идвам. Стой. 447 00:25:50,840 --> 00:25:54,469 Да последваме някой пълен човек и да намерим добър ресторант? 448 00:27:31,858 --> 00:27:34,069 Превод на субтитрите: Мира Николаева