1 00:00:07,257 --> 00:00:09,217 Druže, ovi toaleti su sjajni. 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,303 Obožavam kad stave ove vrhunske sušilice za ruke. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 Kao da ih sušim u budućnosti. 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,640 A onaj fensi sapun? 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,184 Ruke mi mirišu na zdravac. Predivno. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Hej, razmišljao sam o ovome. 7 00:00:21,396 --> 00:00:24,023 Ona pesma iz "8 milja" kad Eminem repuje: 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 "Nema filma, ni Mekaja Fajfera..." 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,698 Ali to jeste film i u njemu igra Mekaj Fajfer! Da! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,324 E, tu grešiš. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,161 Eminem tu opisuje svoj stvarni život. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,165 Ne, on kaže: "Mamine špagete." To je iz filma. 13 00:00:40,248 --> 00:00:43,376 Ima mrlju od špageta pre obračuna u "Skloništu". 14 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 On je Bi Rabit! 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,963 Sad ispadaš neznalica. 16 00:00:47,046 --> 00:00:50,008 U prvoj strofi repuje kao Bi Rabit, 17 00:00:50,091 --> 00:00:51,092 a postoji i film. 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,552 To priznajem. -Hvala. 19 00:00:52,635 --> 00:00:56,389 Ali u drugoj strofi, perspektiva prelazi na Eminema, 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,516 pravog repera i glumca. 21 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 Stoga tekst pesme ima smisla. 22 00:01:01,061 --> 00:01:04,522 "Nema filma, ni Mekaja Fajfera." 23 00:01:06,232 --> 00:01:08,193 Dobro, razumeo sam. 24 00:01:09,819 --> 00:01:11,154 Čekaj malo. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,491 U drugoj strofi repuje kao Eminem, to je stvarno. 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 Tačno? -Tačno. 27 00:01:15,950 --> 00:01:20,997 U tom slučaju, glumac Mekaj Fajfer treba da postoji. 28 00:01:21,331 --> 00:01:22,624 Treba da kaže: 29 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 "Nema filma. Nema Dejvida 'Fjučer' Portera." 30 00:01:27,003 --> 00:01:28,838 E, tu postaje zanimljivo. 31 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 Možemo li da pričamo o bilo čemu drugom, molim vas? 32 00:01:32,759 --> 00:01:36,221 Dobro. Treba da smislim gde da izvedem onu Rejčel. 33 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 Opet je slobodna? 34 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 Da. Poslala mi je ranije danas poruku gde kaže: 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,562 "Završila sam sa bivšim. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,731 Izašla bih, ako poziv još važi." 37 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Možda neka lepa večera u "Đorđu"? 38 00:01:49,651 --> 00:01:51,986 Utisci? Primedbe? -"Đorđo"? 39 00:01:52,070 --> 00:01:55,406 Svaka riba s kojom sam izašla vodila me je tamo. 40 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 Nemoj večeru. To svi rade. 41 00:01:57,283 --> 00:01:59,369 Smisli nešto novo i uzbudljivo. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,704 Tačno. Danas moraš biti kreativan. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,250 Ja sam jednoj devojci poslao e-pozivnicu za svoje srce. 44 00:02:05,834 --> 00:02:06,668 Šta se desilo? 45 00:02:07,377 --> 00:02:08,461 Odbila je. 46 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 Dobro. Šta kažeš na ovo? 47 00:02:10,797 --> 00:02:14,551 Jedan turistički sajt nudi karte do Nešvila za 50 dolara. 48 00:02:14,759 --> 00:02:16,136 Izvedi je tamo. 49 00:02:16,219 --> 00:02:17,428 Ne znam. 50 00:02:17,512 --> 00:02:20,557 Odlazak na odmor na prvom sastanku? Nije li suludo? 51 00:02:20,640 --> 00:02:23,476 Baš zato je sjajno. Hrabar potez. 52 00:02:23,560 --> 00:02:26,354 I razmišljaj ovako. Ako odradiš običnu večeru, 53 00:02:26,437 --> 00:02:28,857 sutradan ćeš biti u frci: 54 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 "Kad da se javim? Kad ću je videti?" 55 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Ovo ti je kao deset sastanaka odjednom. 56 00:02:33,862 --> 00:02:37,073 Tamo ste zajedno. Kulirate u Kešvilu. 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,368 Deniz, ubedila si me. To ću uraditi. 58 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Kako zvuči ovaj SMS? 59 00:02:42,245 --> 00:02:43,913 "Možda zvuči sumanuto, 60 00:02:44,539 --> 00:02:47,709 ali da li bi htela u Nešvil za vikend?" 61 00:02:47,792 --> 00:02:50,503 Ne znam. Možda bi mogao malo da začiniš. 62 00:02:50,587 --> 00:02:53,464 Možda da dodaš malo tvog klasičnog začina. 63 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 Ček' da smislim neku fintu. 64 00:02:58,094 --> 00:02:59,053 Znam. 65 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 "Može kez, idemo u Nešvil na zez?" 66 00:03:03,766 --> 00:03:04,934 Šalji to, plejboju. 67 00:03:05,518 --> 00:03:06,769 Poslato. 68 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 Arnolde, kako ljubav kod tebe? 69 00:03:09,814 --> 00:03:12,358 Dobro. Izašao sam sa tom Džes nedavno, 70 00:03:13,192 --> 00:03:14,903 mislio da se kapiramo, ali... 71 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Već je odgovorila! 72 00:03:18,072 --> 00:03:22,035 "Zvuči sjajno! Sestričina ima javni čas violine u nedelju u sedam. 73 00:03:22,118 --> 00:03:23,536 Ako možemo da stignemo, 74 00:03:23,620 --> 00:03:26,331 spremam tur za nešvilski žur." 75 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Rekoh ti! 76 00:03:27,832 --> 00:03:30,793 Sudar u Nešvilu! 77 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Ubrzajmo. Sudar u Nešvilu! 78 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Sudar u Nešvilu! Jako polako. 79 00:03:38,301 --> 00:03:42,388 Sudar u Nešvilu! 80 00:03:46,809 --> 00:03:47,936 Unazad. 81 00:03:50,813 --> 00:03:53,024 Ček', izvini. Arnolde, šta si rekao? 82 00:03:53,608 --> 00:03:54,609 Ništa. 83 00:03:54,692 --> 00:03:57,487 Da su joj roditelji bili u japanskom logoru. 84 00:03:57,570 --> 00:03:58,655 Ništa bitno. 85 00:03:59,197 --> 00:04:00,907 Samo vi pevajte i đuskajte. 86 00:04:01,491 --> 00:04:04,244 Sudar u Nešvilu! 87 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 88 00:04:41,572 --> 00:04:42,699 Šta ima? -Ćao! 89 00:04:42,782 --> 00:04:44,117 Kako si? -Dobro. 90 00:04:44,200 --> 00:04:45,743 Uzeću ja. -Hvala. 91 00:04:45,827 --> 00:04:48,162 Proverio sam saobraćaj na Vejzu, 92 00:04:48,246 --> 00:04:49,789 dobri smo s vremenom. 93 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Da uzmemo kafu? 94 00:04:50,873 --> 00:04:52,333 Da, važi. -Dobro. 95 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Baš uzbudljivo. Nisam bila u Nešvilu. 96 00:04:56,379 --> 00:04:58,798 Zapravo, mala promena plana. 97 00:04:58,923 --> 00:05:00,591 Idemo u Trenton, Nju Džerzi. 98 00:05:00,675 --> 00:05:04,470 Drug mi je pričao o hemijskoj fabrici. Super je, idemo u obilazak. 99 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Ima i sjajno smetlište. Moramo ga videti. 100 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Važi, kul. 101 00:05:10,143 --> 00:05:13,104 Nego, šta ima novo kod tebe? -Ništa naročito. 102 00:05:13,187 --> 00:05:16,649 Snimam crnački film o virusu, zove se "Mučnina". 103 00:05:16,733 --> 00:05:18,776 Nećeš verovati, igram naučnika. 104 00:05:18,860 --> 00:05:19,777 Kog naučnika? 105 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 Naučnika Indijca. 106 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Ćao, može jedan kratki espreso? I... 107 00:05:25,867 --> 00:05:27,702 I meni. 108 00:05:29,620 --> 00:05:32,415 Šta ima kod tebe? -Na poslu je dosta dobro. 109 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 Morala sam da vadim fleke 110 00:05:34,334 --> 00:05:37,628 kad je jedan umetnik u intervjuu spomenuo "debele ribe". 111 00:05:38,421 --> 00:05:41,174 Nije da ga branim, ali šta je prava reč? 112 00:05:41,257 --> 00:05:44,844 Gojazne? Punije? -Ne, možda oblije? 113 00:05:44,927 --> 00:05:47,513 Ali on je rekao: "Ne karam debele ribe." 114 00:05:47,680 --> 00:05:49,140 Ne bi mnogo pomoglo. 115 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Gadno. 116 00:05:51,267 --> 00:05:52,393 Hvala. Izvoli. 117 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 Hvala. -Izvoli. 118 00:05:54,520 --> 00:05:57,774 Koliko traje let? -Oko dva sata. 119 00:05:57,940 --> 00:06:00,943 Odgledamo par epizoda "Šark tenka" i tras, eto nas. 120 00:06:01,027 --> 00:06:03,529 Imam toliko dobrih ideja za "Šark tenk". 121 00:06:03,613 --> 00:06:04,697 Zaista? Na primer? 122 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 "Drazam", na primer. 123 00:06:07,909 --> 00:06:10,745 Šta je to? -"Šazam" za drveće. 124 00:06:10,995 --> 00:06:13,873 Jesi nekad pogledao u drvo i zapitao se koje je? 125 00:06:13,998 --> 00:06:14,832 Ne baš. 126 00:06:14,916 --> 00:06:17,210 Kad vidim drvo, želim da znam koje je. 127 00:06:17,418 --> 00:06:20,379 O, bože! Sad mi se javio savršen reklamni slogan. 128 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 Ali ako ga naglas kažem, poželećeš da odeš. 129 00:06:23,549 --> 00:06:24,759 Dobro, šta je? 130 00:06:25,760 --> 00:06:29,514 "'Drazam'. Ovoga puta novac zaista raste na drveću." 131 00:06:31,682 --> 00:06:33,226 Dobro, idem sad. 132 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Lepo da sam te upoznao. 133 00:06:35,770 --> 00:06:36,979 Uživaj. -Važi. 134 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 Izvolite. -Hvala. 135 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 Da? Aha. 136 00:06:45,363 --> 00:06:46,697 Mogu još jedan? Hvala. 137 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 HORIZONTI 138 00:06:52,703 --> 00:06:55,414 VODIČ DENIJA GLAVERA KROZ ORLANDO 139 00:06:55,498 --> 00:06:58,292 Ti si sa Floride? Jesi srela Denija Glavera? 140 00:06:59,043 --> 00:07:02,255 Ne, jer sam iz Teksasa. Iz San Antonija. 141 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Sranje! -Da. 142 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 Jesi li sigurna? -Da. 143 00:07:05,758 --> 00:07:09,512 Kunem se, rekla si da si sa Floride. 144 00:07:09,637 --> 00:07:11,764 Nisam to rekla. 145 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Znaš šta se desilo? 146 00:07:15,184 --> 00:07:16,519 To je bio Deni Glaver. 147 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 Sreo sam ga kad i tebe i on je to rekao. 148 00:07:19,188 --> 00:07:20,731 Otud moja zabuna. Izvini. 149 00:07:20,815 --> 00:07:22,942 Mnogi me stalno brkaju sa njim. 150 00:07:23,025 --> 00:07:24,944 Govore da ličiš na njega? -Da. 151 00:07:25,027 --> 00:07:27,530 Jednom sam tako zbunila Mela Gibsona. 152 00:07:30,491 --> 00:07:32,994 Izvini što nisam upamtio da si iz Teksasa. 153 00:07:34,537 --> 00:07:36,038 To veče sam bio ušljeman. 154 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Molim te, uzmi to kao olakšavajuću okolnost. 155 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 Naravno. Jedva da se sećam te noći, 156 00:07:41,210 --> 00:07:43,379 osim da si iz Južne Karoline, 157 00:07:43,463 --> 00:07:45,756 imaš mlađeg brata, tata ti je lekar, 158 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 išao si u državnu školu za učenike 159 00:07:48,676 --> 00:07:50,595 nadarene za matematiku i fiziku. 160 00:07:52,680 --> 00:07:54,557 Da, ali... 161 00:07:55,975 --> 00:07:59,479 Nisu li to samo pretpostavke koje važe za svakog Indijca? 162 00:08:00,938 --> 00:08:02,773 Hvala vam. -Hvala. 163 00:08:04,734 --> 00:08:06,694 Stvarno je lepo! -Da. 164 00:08:06,944 --> 00:08:08,571 Hoćeš možda da me zaprosiš? 165 00:08:08,654 --> 00:08:10,239 Ne! A ti mene? 166 00:08:10,948 --> 00:08:12,283 Nelogično je. 167 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 Prijavljujemo se. Dev Šah. 168 00:08:14,452 --> 00:08:17,330 Dev Šah, jedno noćenje. 169 00:08:18,414 --> 00:08:20,416 Evo ključeva od sobe. -Hvala lepo. 170 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Tačno je da je hotel uklet? 171 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Neki tvrde da su videli duha kog zovemo Alfred, 172 00:08:26,422 --> 00:08:27,715 ali bezopasan je. 173 00:08:28,090 --> 00:08:29,800 Jesu ga ubili? U našoj sobi? 174 00:08:29,884 --> 00:08:31,969 Imamo li popust na duhove? -Ne, 175 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 umro je ovde u snu. Ne u vašoj sobi. 176 00:08:35,431 --> 00:08:38,100 "U snu"? To zvuči kao lažnjak. 177 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 Slažem se. 178 00:08:39,936 --> 00:08:42,939 Između nas, Timoti, trepnite ako su ga ipak ubili. 179 00:08:44,815 --> 00:08:46,734 Gospodine, moram da trepćem, 180 00:08:47,360 --> 00:08:49,862 ali to ne znači da su gosta ubili. 181 00:08:50,112 --> 00:08:51,280 Je li to jasno? 182 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 Da. 183 00:08:53,699 --> 00:08:54,784 Potpuno jasno. 184 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 Dobro, ozbiljno, nikog nisu ubili. 185 00:08:58,120 --> 00:09:01,415 Ne, razumemo mi. -Dobro. 186 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Prijatan boravak. 187 00:09:05,962 --> 00:09:08,756 Hvala što niste okolišali za to ubistvo. 188 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 Ostaće među nama. 189 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 Nadam se akciji od duha Alfreda. 190 00:09:15,096 --> 00:09:16,222 Bilo bi sjajno! 191 00:09:16,514 --> 00:09:19,225 Da budem iskrena, baš i ne verujem u duhove. 192 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 Molim? Zašto? 193 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Mislim da je cela ta priča šuplja. 194 00:09:24,272 --> 00:09:25,856 I mi smo životinje, je l'? 195 00:09:25,940 --> 00:09:30,444 Ako umremo i postanemo duhovi, zašto nije tako i sa drugim životinjama? 196 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 Dobro pitanje. 197 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Da, nikad ne čuješ 198 00:09:35,575 --> 00:09:38,119 da su neki par u starom hotelu u Australiji 199 00:09:38,202 --> 00:09:39,704 napali duhovi koala. 200 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Uživali bi, jer bi bilo preslatko! 201 00:09:42,957 --> 00:09:45,209 Hoćeš da izađemo? Da obiđemo grad i... 202 00:09:45,293 --> 00:09:46,627 Hajde da protumaramo. 203 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 A kasnije možemo malo na "honki-tonk". 204 00:09:49,630 --> 00:09:50,590 Da! 205 00:09:51,299 --> 00:09:53,467 Čekaj, šta je "honki-tonk"? 206 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Nisam siguran. 207 00:09:54,927 --> 00:09:58,180 "Honki" je polurasistički termin za belce. 208 00:09:58,264 --> 00:09:59,890 Ali ne znam šta je "tonk". 209 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 Pogledaću u rečniku. -Važi. 210 00:10:02,518 --> 00:10:07,815 "Tonk" znači "žestoko poraziti, jako udariti, potući". 211 00:10:07,898 --> 00:10:12,236 Znači, "honki-tonk" znači "belci koji žestoko udaraju". 212 00:10:13,154 --> 00:10:15,364 Kao manjinu, priznaću da me plaši 213 00:10:15,448 --> 00:10:18,826 situacija gde velika grupa belaca žestoko udara. 214 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 Ali rizikovaću. 215 00:10:21,495 --> 00:10:22,830 Važi, honki, tonkujmo. 216 00:10:22,913 --> 00:10:23,748 Da. 217 00:10:41,599 --> 00:10:42,433 Hej. 218 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 Misliš da mi stoji? -Definitivno. 219 00:10:45,936 --> 00:10:47,688 Tražim jaknu koja odražava 220 00:10:47,772 --> 00:10:49,607 moju ljubav prema Montani. 221 00:10:50,191 --> 00:10:51,233 Može da prođe? 222 00:10:52,234 --> 00:10:54,445 Mislim da može. -Sjajno. 223 00:10:55,071 --> 00:10:58,157 Taj tip, Manuel, dizajnira razne jakne za muzičare, 224 00:10:58,240 --> 00:11:01,035 radio je za Elvisa i Džonija Keša. -Baš su kul. 225 00:11:01,619 --> 00:11:03,579 Džoni Keš je bio moj prvi album. 226 00:11:03,788 --> 00:11:05,956 Šta? Previše kul za prvi album. 227 00:11:06,165 --> 00:11:07,792 Stvarno? A tvoj? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,669 Muzika iz "Lepotice i zveri". 229 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Jako slatko. A posle toga? 230 00:11:13,422 --> 00:11:15,216 Vanila Ajs, "Do ekstrema". 231 00:11:15,299 --> 00:11:18,511 Ne, šta se dogodilo? -Hej, Ajs je bio fenomen. 232 00:11:19,095 --> 00:11:20,137 Tvoj drugi album? 233 00:11:20,221 --> 00:11:23,474 Da pogađam. "Piksiz"? "Kjur"? "Džoj divižn"? 234 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 "Pejvment", u stvari. 235 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Dobro, dosta. 236 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 Sarađuj i slušaj 237 00:11:27,895 --> 00:11:30,022 Provaljena! Pritajeni Ajsov fan! 238 00:11:30,940 --> 00:11:32,733 Da se zbližavate negde drugde? 239 00:11:33,275 --> 00:11:34,902 Trenutno sam jako usamljen. 240 00:11:36,112 --> 00:11:37,571 Gunđalo Gunđalović. 241 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 Izvini? 242 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 Nisam Gunđalo Gunđalović. 243 00:11:42,618 --> 00:11:43,702 Zovem se Stiv. 244 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Gladan sam. Da jedemo nešto? 245 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 Da, važi. 246 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 Šta kažeš na ono mesto? 247 00:11:52,920 --> 00:11:54,880 Da ga proverim na Jelpu? 248 00:11:55,131 --> 00:11:57,133 Pazi, krupan čovek 249 00:11:57,216 --> 00:11:59,969 upravo ulazi tamo i deluje vrlo uzbuđeno. 250 00:12:00,052 --> 00:12:02,721 Pretpostavljam da je to neka preteča Jelpa. 251 00:12:02,805 --> 00:12:05,516 Praćenje uzbuđenih debeljuca. Punijih ljudi. 252 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Oblijih ljudi. 253 00:12:09,228 --> 00:12:11,897 Jesi videla ovo? "Tiklerovi" batačići. 254 00:12:12,022 --> 00:12:14,817 "Nalazimo najbolju piletinu i odvajamo batake 255 00:12:14,900 --> 00:12:17,278 koje umačemo u 'Tiklerov' čuveni umak." 256 00:12:17,987 --> 00:12:19,071 Dvanaest batačića. 257 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 Da podelimo roštiljski obrok? 258 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Bataci i rebarca. 259 00:12:22,950 --> 00:12:25,494 Ne mogu to. -Zašto? 260 00:12:26,078 --> 00:12:27,204 Vegetarijanka sam. 261 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 Ne! Ti to ozbiljno? 262 00:12:30,166 --> 00:12:32,710 Da. Mislim, jedem ribu, ali ne i hobotnicu. 263 00:12:32,793 --> 00:12:34,003 Zašto ne hobotnicu? 264 00:12:34,628 --> 00:12:36,922 Jedne su od najpametnijih životinja. 265 00:12:37,173 --> 00:12:40,384 Rešavaju složene probleme i imaju izraženu ličnost 266 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 i mišljenje i... -Čekaj malo. 267 00:12:42,386 --> 00:12:44,555 Hobotnice nemaju mišljenje. 268 00:12:44,638 --> 00:12:47,641 Nijedna ne podržava obavezne minimalne kazne 269 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 niti misli da je rešenje u rehabilitaciji. 270 00:12:50,811 --> 00:12:52,396 Ako bi okean imao zatvore, 271 00:12:52,480 --> 00:12:55,107 a njihov ekosistem preuzeo takvu politiku, 272 00:12:55,191 --> 00:12:56,901 da, možda bi imale mišljenje. 273 00:12:59,069 --> 00:13:01,071 Imaš li ti ovde šta da jedeš? 274 00:13:01,155 --> 00:13:02,198 Smisliću već. 275 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Poručiću prilog. Obožavam ih. 276 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Važi. 277 00:13:05,618 --> 00:13:07,786 Baš dramatična objava, Rejčel. 278 00:13:08,412 --> 00:13:10,998 Jelo je veliki deo veze i ako si na dijeti, 279 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 teško ćemo deliti hranu. 280 00:13:13,000 --> 00:13:16,045 Evo sad moram da biram između rebaraca i piletine. 281 00:13:16,128 --> 00:13:18,589 Želeo bih oba, a ne mogu. Teško je. 282 00:13:19,089 --> 00:13:20,591 Ne kažem da se venčavamo, 283 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 ali teoretski, u pitanju je ceo život lišen deljenja 284 00:13:24,178 --> 00:13:28,015 svakog jela sa govedinom, piletinom, svinjetinom ili hobotnicom. 285 00:13:29,808 --> 00:13:31,477 Deluje kao velika muka. 286 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Evo, izvolite. 287 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 Porcija rebaraca. 288 00:13:37,358 --> 00:13:39,151 I za damu. 289 00:13:41,737 --> 00:13:43,280 Prijatno. -Hvala. 290 00:13:44,323 --> 00:13:46,492 Mislila sam da će biti više priloga. 291 00:13:46,575 --> 00:13:49,578 Nisam znala da sve kuvaju u svinjskoj masti. 292 00:13:50,162 --> 00:13:51,413 Da. Hoćeš se najesti? 293 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 Biće u redu. -Dobro. 294 00:13:54,041 --> 00:13:57,670 I poslednje, ali ne manje važno, "Tiklerovi" čuveni batačići, 295 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 i naš specijalni roštiljski umak. 296 00:14:00,464 --> 00:14:03,884 Šta? "Tiklerovi" čuveni batačići! Kako? -Bio si smoren. 297 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 Naručila sam ti da probaš. 298 00:14:05,761 --> 00:14:07,763 Daćemo ostatke nekom beskućniku. 299 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Sveca mu, sjajna si. 300 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Kakvo je? -Tako dobro. 301 00:14:13,435 --> 00:14:16,605 Beli roštiljski umak? Ludilo. 302 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 I ovo je dobro! Oba su jako dobra. 303 00:14:24,363 --> 00:14:26,866 Valjda će neki beskućnik primiti ostatke. 304 00:14:27,449 --> 00:14:31,954 Nadajmo se da se Nešvil uspešno bori protiv siromaštva, da ih nećemo naći 305 00:14:32,037 --> 00:14:34,081 i da ćemo ovo baciti u đubre. 306 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Dobra maštarija. 307 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Čoveče, kako sam se prejeo. 308 00:14:39,503 --> 00:14:42,506 Možemo da nastavimo obilazak ovog prelepog grada 309 00:14:42,590 --> 00:14:45,175 zbog kog i jesmo ovde, ili da dremnemo. 310 00:14:45,259 --> 00:14:47,261 Glasam za dremku. -I ja. Hajdemo. 311 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 Guglala sam o hotelu ranije 312 00:14:49,722 --> 00:14:52,433 i izgleda da je još jedan duh među nama. 313 00:14:52,516 --> 00:14:54,810 Molim? Ko? -Mali Džastin! 314 00:14:54,894 --> 00:14:57,605 Mali Džastin? Ko je to? -Alfredov sin! 315 00:14:57,688 --> 00:15:03,277 Navodno su obojica nastradali u požaru i on stalno traga za svojim tatom. 316 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 To je strašno! -Znam! 317 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 Mali Džastin... -Ne, nemoj! Ozbiljno. 318 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 Dobro, hajde da dremnemo. 319 00:15:15,205 --> 00:15:16,749 Važi. -Spavaću kao mrtvac. 320 00:16:08,550 --> 00:16:10,594 Jesi li videla mog tatu? -O, bože! 321 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 Mali Džastine! Gubi se odavde. 322 00:16:13,722 --> 00:16:15,224 Nemoj to da radiš. 323 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Da ustanemo? 324 00:16:18,018 --> 00:16:19,228 Dobro. 325 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Već je mrak. 326 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 O, bože! 327 00:16:31,073 --> 00:16:31,991 TATICE? 328 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Ti si ovo napisao? 329 00:16:33,534 --> 00:16:36,161 Molim? Šta se dešava? 330 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 O, bože. 331 00:16:38,288 --> 00:16:40,749 Biće da je mali Džastin. Ja nisam pisao. 332 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 Ipak sam ja. 333 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Hej, nisi valjda ljuta? 334 00:16:49,091 --> 00:16:52,428 O, bože! Nema je! Nestala! 335 00:16:52,886 --> 00:16:55,347 O, bože. Pozvaću obezbeđenje. 336 00:16:56,098 --> 00:16:59,184 Obezbeđenje, to je mali Džastin! Ode još jedna duša! 337 00:17:00,728 --> 00:17:02,271 Nemoj. Jebeno je strašno. 338 00:17:02,354 --> 00:17:03,731 Ne pravi te zvuke. 339 00:17:03,814 --> 00:17:05,691 Nemoj... Uopšte mi nije smešno. 340 00:17:08,652 --> 00:17:10,279 BINA 341 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 HONKI-TONK SENTRAL 342 00:17:25,586 --> 00:17:28,255 ROBERTOV ZAPADNI SVET 343 00:17:29,173 --> 00:17:31,258 Znači, oduvek si živela u Njujorku? 344 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 Posle škole u Pensilvaniji došla sam u Njujork. 345 00:17:34,219 --> 00:17:36,388 Ovde sam nekih šest godina. A ti? 346 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 Išao u školu u Njujorku, 347 00:17:38,182 --> 00:17:40,517 ovde sam već 15 godina. 348 00:17:41,018 --> 00:17:43,353 Glupo. Što ne odem u tropske krajeve? 349 00:17:43,437 --> 00:17:46,607 Drug mi je letovao na Havajima i tamo i ostao. 350 00:17:46,690 --> 00:17:50,194 Ima ronilačku radnju i živi tamo. Zašto ljudi to ne rade? 351 00:17:50,277 --> 00:17:54,490 Mislim da se uplaše. Sestra je htela da ode u Pariz na godinu dana, 352 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 zvučalo je strava, 353 00:17:56,033 --> 00:17:58,577 ali se onda iznenada udala i dobila dete. 354 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 Tako da je taj plan propao. 355 00:18:01,413 --> 00:18:02,581 U našim godinama 356 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 nestaje šansa za krupne poteze. 357 00:18:04,750 --> 00:18:08,712 I to ne polako. Odjednom je samo nema. 358 00:18:09,296 --> 00:18:12,091 Volela bih da jednom poludim i dam otkaz, 359 00:18:12,174 --> 00:18:14,218 promenim frizuru i odem u Tokio. 360 00:18:14,343 --> 00:18:18,013 Ali proći ću slično kao Dženifer i iznenada dobiti dete. 361 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 "Sranje, zaboravila sam na to." -Da. 362 00:18:20,808 --> 00:18:23,143 Zašto baš Tokio? -Oduvek sam to želela, 363 00:18:23,227 --> 00:18:25,604 ložila sam se na Japan još u srednjoj. 364 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Uvek možeš kao u "Jedi, moli, voli". 365 00:18:28,982 --> 00:18:32,903 Šanse se opet vraćaju kad omatoriš i shvatiš da si sve sjebao. 366 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Tad možeš na put. 367 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Vrlo deprimirajuće! 368 00:18:36,990 --> 00:18:40,452 Ćao, mi smo "Flečer i Fiksini". Hajde da honki-tonkujemo. 369 00:18:40,536 --> 00:18:42,079 Honki-tonk! -Honki-tonk! 370 00:18:49,044 --> 00:18:53,257 Ovoga puta, kada se ujutru probudi 371 00:18:53,340 --> 00:18:54,967 Izgleda da radimo ovo. 372 00:18:55,634 --> 00:18:57,094 Honki-tonkujemo. 373 00:18:58,470 --> 00:19:00,055 Spremna si za ovo? -Šta? 374 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 Jer ovoga puta 375 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 Sigurno ima belaca, ali ne znam udaraju li žestoko. 376 00:19:08,021 --> 00:19:10,065 Hoćemo li mi? -Da. 377 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 O, ovoga puta 378 00:19:13,110 --> 00:19:15,445 Prvi put neću mariti 379 00:19:16,029 --> 00:19:18,532 Definitivno udaramo žestoko! -Baš žestoko. 380 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 Za Nešvil. -Za Nešvil. 381 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 Dobro. 382 00:19:30,169 --> 00:19:33,505 Da imaš vijetnamsko prase, kako bi ga nazvao? 383 00:19:34,965 --> 00:19:35,883 Frenklin. 384 00:19:36,717 --> 00:19:39,636 Stvarno? To je bilo brzo. -Razmišljao sam o tome. 385 00:19:42,890 --> 00:19:45,809 Hej, hvala ti za poziv na ovo putovanje. 386 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Hvala što si pristala. 387 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Dobro. Dobre vesti. 388 00:19:59,281 --> 00:20:00,532 Bez muke oko kondoma. 389 00:20:02,409 --> 00:20:04,745 Crkao sam. Da samo spavamo? 390 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 Da, važi. -Dobro. 391 00:20:25,140 --> 00:20:28,268 Laku noć, Alfrede. Laku noć, mali Džastine. 392 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 Laku noć, duše koalo. 393 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 Laku noć, Rejčel. 394 00:20:34,441 --> 00:20:36,235 Jesi ti to rekao? -Ne. 395 00:20:36,777 --> 00:20:38,237 Pitaj ga odakle je. 396 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 Duše koalo, odakle si? 397 00:20:41,240 --> 00:20:42,532 Iz Sidneja sam. 398 00:20:43,033 --> 00:20:44,952 U Nešvilu sam na odmoru. 399 00:20:45,744 --> 00:20:48,580 Kako ti se dopada? -Lepo je. 400 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 Voleo bih da imaju eukaliptuse u restoranima s mesom. 401 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 Duše koalo, i ti si vegetarijanac? 402 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 Da, ali volim hobotnicu. 403 00:20:58,715 --> 00:20:59,758 Ovo je naš auto. 404 00:20:59,841 --> 00:21:01,301 Pre odlaska na aerodrom, 405 00:21:01,385 --> 00:21:03,220 da skoknemo samo do "Tiklera"? 406 00:21:03,303 --> 00:21:05,472 Da uzmem malo roštiljskog umaka? 407 00:21:05,639 --> 00:21:08,016 Ne znam. Nije li to u drugom delu grada? 408 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 Proverio sam na Vejzu, trebaće nam 12 minuta. 409 00:21:11,270 --> 00:21:12,771 Imamo vremena. -Sigurno? 410 00:21:12,854 --> 00:21:15,315 Mrzim da jurcam i neću da zakasnim. 411 00:21:15,399 --> 00:21:16,733 Biće u redu. 412 00:21:16,817 --> 00:21:20,404 Izvinite, let je zatvoren. Ukrcavanje je završeno. 413 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Ne razumem. 414 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 Tamo su vrata. Zašto nas samo ne pustite? 415 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 Ne možemo. 416 00:21:26,451 --> 00:21:28,829 Da je ovde Barak Obama i da želi da uđe, 417 00:21:28,912 --> 00:21:30,497 nema načina da ga pustite? 418 00:21:30,622 --> 00:21:33,000 Predsednik Obama ima lični avion. 419 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 "Er fors jedan". 420 00:21:34,376 --> 00:21:37,546 Očito da je u mom scenariju taj avion pokvaren. 421 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Koji sledeći let imamo? 422 00:21:40,841 --> 00:21:43,719 Sledeći let za "Lagvardiju" je za pet sati. 423 00:21:43,802 --> 00:21:45,429 Ne! -U 19.25. 424 00:21:45,512 --> 00:21:47,806 Stigli biste u Njujork u 22.55. 425 00:21:52,602 --> 00:21:55,480 Uzećemo taj let i ja ću pokriti sve troškove. 426 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Izvini. Na Vejzu su rekli 12 minuta. Računa gužve, ne znam šta se desilo. 427 00:22:01,695 --> 00:22:02,779 Sranje. 428 00:22:03,030 --> 00:22:05,157 Sestričina ti večeras ima javni čas? 429 00:22:05,741 --> 00:22:06,783 Da. 430 00:22:09,870 --> 00:22:10,871 Jako mi je žao. 431 00:22:17,210 --> 00:22:18,837 "TIKLEROV" UMAK ZA PONETI 432 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Da sam bar znao za umak za poneti. 433 00:22:44,696 --> 00:22:47,365 Ne sedimo zajedno, ali imaš mesto do prozora. 434 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Slatko. 435 00:23:25,654 --> 00:23:29,574 Izvinite. Ovo je Rejčel Tikler, naslednica gril imperije. 436 00:23:29,658 --> 00:23:31,827 Radim za nju. Sutra imamo sastanak. 437 00:23:31,910 --> 00:23:33,787 Možemo li da zamenimo mesta 438 00:23:33,870 --> 00:23:36,373 da pričamo o poslu? Jako bi mi značilo. 439 00:23:36,456 --> 00:23:37,290 Šta reče? 440 00:23:38,667 --> 00:23:40,752 Da se zamenimo zbog prijateljice. 441 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Ja sam na onom sedištu tamo. 442 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Naravno. -Hvala vam. 443 00:23:49,386 --> 00:23:50,971 Ćao. -Ćao. 444 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 I dalje se osećam jako grozno zbog svega. 445 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 Hteo sam da ti dam poklon u znak izvinjenja. 446 00:24:01,565 --> 00:24:03,483 Bilo je teško na aerodromu, 447 00:24:03,567 --> 00:24:05,235 ali mislim da imam nešto 448 00:24:05,986 --> 00:24:10,657 što prikazuje ovu zbrku emocija koje trenutno osećam 449 00:24:11,074 --> 00:24:12,909 kroz fizički predmet. 450 00:24:13,493 --> 00:24:14,786 Valjda ti se sviđa. 451 00:24:18,081 --> 00:24:19,875 "Nešvil kida." 452 00:24:20,876 --> 00:24:22,794 Stvarno kida. Zaista. 453 00:24:22,919 --> 00:24:24,045 I ti kidaš. 454 00:24:24,504 --> 00:24:26,464 Ja ne, zbog onog što sam uradio. 455 00:24:27,215 --> 00:24:28,341 Ali... 456 00:24:29,551 --> 00:24:33,722 Nadam se da će te majica podsećati da Nešvil kida 457 00:24:33,805 --> 00:24:36,266 i da smo se sjajno proveli zajedno 458 00:24:36,349 --> 00:24:39,394 i da ćeš zaboraviti one ne baš sjajne trenutke. 459 00:24:40,312 --> 00:24:43,064 Veličina je XXL, što ti sigurno ne odgovara, 460 00:24:43,732 --> 00:24:45,400 ali je sto posto pamuk. 461 00:24:47,152 --> 00:24:48,236 Hvala ti. 462 00:24:48,445 --> 00:24:51,615 Sviđa mi se i čuvaću je zauvek. 463 00:24:51,698 --> 00:24:56,953 Jedva čekam da je upotrebim kao krpu za brisanje. 464 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 I ja. 465 00:25:00,290 --> 00:25:01,416 Kidaš. 466 00:25:08,924 --> 00:25:12,219 Puno ti hvala. Divno sam se provela. 467 00:25:12,427 --> 00:25:13,720 I ja. 468 00:25:13,845 --> 00:25:14,888 Možda je suludo, 469 00:25:14,971 --> 00:25:17,724 jer smo proteklih 24 sata proveli zajedno, 470 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 plus sedam besnih sati, 471 00:25:20,518 --> 00:25:23,271 ali da li si gladna? Hoćeš na klopu? 472 00:25:23,688 --> 00:25:25,190 Da, mogla bih. 473 00:25:25,857 --> 00:25:29,110 Ali sam izbirljiva sa začinima. 474 00:25:29,611 --> 00:25:30,570 Čekaj. 475 00:25:31,321 --> 00:25:33,073 Da nemaš tri velike tegle 476 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 "Tiklerovog" belog gril umaka? 477 00:25:36,409 --> 00:25:37,369 Imao sam, 478 00:25:37,535 --> 00:25:41,081 ali sam ih u avionu sve tri popio dok si bila u toaletu. 479 00:25:41,248 --> 00:25:44,376 Kakva šteta! Pa, bilo je baš lepo videti te. 480 00:25:44,668 --> 00:25:46,127 Ćao. -Ćao. 481 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Čekaj, imam malo! 482 00:25:47,754 --> 00:25:49,673 Dolazim! 483 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 Da samo pratimo oblije ljude 484 00:25:53,218 --> 00:25:54,511 i nađemo dobro mesto? 485 00:27:32,108 --> 00:27:34,069 Prevod titlova: Vanda Vojnović