1 00:00:07,257 --> 00:00:09,217 Брате, ова купатила су сјајна. 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,303 Волим кад ресторани купе квалитетне сушаче за руке. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 Као да сушим руке у будућности. 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,640 А онај фенси сапун? 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,184 Руке ми миришу на здравац. Прелепо. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Нешто сам размишљао. 7 00:00:21,396 --> 00:00:24,023 Знаш песму из "8 миља" где Еминем репује: 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 "Нема тог филма, нема Мекаја Фајфера." 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,698 Али постоји филм и Мекај Фајфер глуми у њему! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,324 Ту грешиш. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,161 Пише из перспективе Еминема из реалног света. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,165 Не, он каже: "Мамине шпагете." То је у филму. 13 00:00:40,248 --> 00:00:43,376 Има флеку од шпагета пре обрачуна у "Склоништу". 14 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 Он је Би Рабит! 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,963 Сад испадаш незналица. 16 00:00:47,046 --> 00:00:50,008 У првој строфи репује као лик Би Рабит, 17 00:00:50,091 --> 00:00:51,092 и постоји филм. 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,552 Признајем то. -Хвала. 19 00:00:52,635 --> 00:00:56,389 Али у другој строфи перспектива прелази на Еминема, 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,516 правог репера и глумца. 21 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 Због тога, текст пролази. 22 00:01:01,061 --> 00:01:04,522 "Нема тог филма. Нема Мекаја Фајфера." 23 00:01:06,232 --> 00:01:08,193 У реду, јасно. 24 00:01:09,819 --> 00:01:11,154 Чекај секунд. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,491 У другој строфи репује као Еминем, то је стварно. 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 Тачно? -Тачно. 27 00:01:15,950 --> 00:01:20,997 Према том сценарију, Мекај Фајфер, глумац, постоји. 28 00:01:21,331 --> 00:01:22,624 Требало је да каже: 29 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 "Нема тог филма. Нема Дејвида 'Фјучер' Портера." 30 00:01:27,003 --> 00:01:28,838 Ту постаје интересантно. 31 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 Можемо ли да причамо о било чему другом? 32 00:01:32,759 --> 00:01:36,221 Добро. Треба да смислим први излазак с Рејчел. 33 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 Слободна је? 34 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 Да. Писала ми је данас и рекла... 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,562 "Ствари су готове са мојим бившим. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,731 Може састанак, ако понуда стоји." 37 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Мислио сам на фину вечеру у "Ђорђу"? 38 00:01:49,651 --> 00:01:51,986 Мишљења? Бриге? -"Ђорђо"? 39 00:01:52,070 --> 00:01:55,406 Свака риба с којом сам икад изашла ме водила у "Ђорђо". 40 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 Немој на вечеру. То сви раде. 41 00:01:57,283 --> 00:01:59,369 Уради нешто другачије и забавно. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,704 У праву је. Мораш бити креативан. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,250 Ја сам једној девојци послао е-позивницу у своје срце. 44 00:02:05,834 --> 00:02:06,668 Шта се десило? 45 00:02:07,377 --> 00:02:08,461 Одбила ју је. 46 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 Океј. Шта мислиш о овоме? 47 00:02:10,797 --> 00:02:14,551 Један туристички сајт нуди карте за Нешвил за 50 долара. 48 00:02:14,759 --> 00:02:16,136 Води је тамо за викенд. 49 00:02:16,219 --> 00:02:17,428 Не знам. 50 00:02:17,512 --> 00:02:20,557 Путовање за први излазак? Није ли то лудо? 51 00:02:20,640 --> 00:02:23,476 Због тога је супер. То је озбиљан потез. 52 00:02:23,560 --> 00:02:26,354 Плус, види овако. Ако одете на нормалну вечеру, 53 00:02:26,437 --> 00:02:28,857 наредни дан ћеш се стресирати: 54 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 "Кад да пишем? Шта за следећи састанак?" 55 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Овако, имате десет састанака одједном. 56 00:02:33,862 --> 00:02:37,073 Једноставно сте тамо. Лудујете у Кешвилу. 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,368 Дениз, купила си ме. Урадићу то. 58 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Може ова порука? 59 00:02:42,245 --> 00:02:43,913 "Можда звучи лудо, 60 00:02:44,539 --> 00:02:47,709 али да ли би хтела да одемо до Нешвила за викенд?" 61 00:02:47,792 --> 00:02:50,503 Не знам. Мислим да треба зачинити ту поруку. 62 00:02:50,587 --> 00:02:53,464 Мало класичног Девовог зачина. 63 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 Да смислим неку фору. 64 00:02:58,094 --> 00:02:59,053 Знам. 65 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 "Да ли си за зезање у Неш-граду?" 66 00:03:03,766 --> 00:03:04,934 Шаљи, плејбоју. 67 00:03:05,518 --> 00:03:06,769 Послао. 68 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 Арнолде, а твој љубавни живот? 69 00:03:09,814 --> 00:03:12,358 У реду је. Изашао сам са Џес прошле недеље, 70 00:03:13,192 --> 00:03:14,903 мислио сам да се капирамо... 71 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Већ је одговорила! 72 00:03:18,072 --> 00:03:22,035 "Звучи сјајно! Нећака има јавни час виолине у недељу у седам. 73 00:03:22,118 --> 00:03:23,536 Ако се враћамо до тад, 74 00:03:23,620 --> 00:03:26,331 скроз сам за кулирање у Нешвилу." 75 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Рекла сам ти! 76 00:03:27,832 --> 00:03:30,793 Судар у Нешвилу! 77 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 Судар у Нешвилу! 78 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Убрзај. Судар у Нешвилу! 79 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Судар у Нешвилу! Успори. 80 00:03:38,301 --> 00:03:42,388 Судар у Нешвилу! 81 00:03:42,639 --> 00:03:46,726 Судар у Нешвилу! 82 00:03:46,809 --> 00:03:47,936 Уназад. 83 00:03:50,813 --> 00:03:53,024 Извини. Арнолде, шта си причао? 84 00:03:53,608 --> 00:03:54,609 Ништа. 85 00:03:54,692 --> 00:03:57,487 Родитељи су јој били у јапанском логору. 86 00:03:57,570 --> 00:03:58,655 Ништа битно. 87 00:03:59,197 --> 00:04:00,907 Наставите с певањем и игром. 88 00:04:01,491 --> 00:04:04,244 Судар у Нешвилу! 89 00:04:04,327 --> 00:04:06,579 ОРИГИНАЛНА NETFLIX СЕРИЈА 90 00:04:41,572 --> 00:04:42,699 Шта има? -Ћао! 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,117 Како си? -Добро. 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,743 Понећу ти ово. -Хвала. 93 00:04:45,827 --> 00:04:48,162 Проверио сам саобраћај на Вејзу, 94 00:04:48,246 --> 00:04:49,789 добри смо с временом. 95 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Хоћеш кафу? 96 00:04:50,873 --> 00:04:52,333 Да, наравно. -Супер. 97 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Баш узбудљиво. Никад нисам била у Нешвилу. 98 00:04:56,379 --> 00:04:58,798 Заправо, мала промена плана. 99 00:04:59,007 --> 00:05:00,591 Идемо у Трентон, Њу Џерзи. 100 00:05:00,675 --> 00:05:04,470 Друг ми је причао о хемијској фабрици. Резервисао сам нам туру. 101 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Има и прелепе депоније. Морамо да видимо. 102 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Важи, кул! 103 00:05:10,143 --> 00:05:13,104 Шта има ново код тебе? -Не пуно. 104 00:05:13,187 --> 00:05:16,649 Снимам црначки филм о вирусу, зове се "Мучнина". 105 00:05:16,733 --> 00:05:18,776 Нећеш веровати, глумим научника. 106 00:05:18,860 --> 00:05:19,777 Каквог? 107 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 Индијског научника. 108 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Кратки еспресо, молићу. И... 109 00:05:25,867 --> 00:05:27,702 И ја ћу. 110 00:05:29,620 --> 00:05:32,415 Шта има ново? -Посао иде добро. 111 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 Обуздавала сам страсти 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,628 јер је један певач поменуо "дебеле рибе" у интервјуу. 113 00:05:38,421 --> 00:05:41,174 Не браним га, али шта је адекватан израз? 114 00:05:41,257 --> 00:05:44,844 Превелика? Мало већа? -Не, можда пунија? 115 00:05:44,927 --> 00:05:47,513 Рекао је: "Не јебем се с дебелим рибама." 116 00:05:47,680 --> 00:05:49,140 Мислим да не би помогло. 117 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Гадно. 118 00:05:51,267 --> 00:05:52,393 Хвала. Изволи. 119 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 Хвала. -Изволи. 120 00:05:54,520 --> 00:05:57,774 Колико дуго траје лет? -Око два сата. 121 00:05:57,940 --> 00:06:00,943 Одгледамо пар епизода "Шарк тенка" и бум, ту смо. 122 00:06:01,027 --> 00:06:03,529 Имам много идеја за "Шарк тенк". 123 00:06:03,613 --> 00:06:04,697 Заиста? На пример? 124 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Као, "Тразам". 125 00:06:07,909 --> 00:06:10,745 Шта је "Тразам"? -Шазам за дрвеће. 126 00:06:10,995 --> 00:06:13,873 Јеси ли икад погледао дрво и запитао се које је? 127 00:06:13,998 --> 00:06:14,832 Не, не заиста. 128 00:06:14,916 --> 00:06:17,210 Кад видим дрво, желим да знам које је. 129 00:06:17,418 --> 00:06:20,379 Боже! Управо сам смислила савршену рекламу. 130 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 Али ако је кажем наглас, окончаћеш састанак. 131 00:06:23,549 --> 00:06:24,759 У реду, шта је? 132 00:06:25,760 --> 00:06:29,514 "Тразам. Овај пут, новац расте на дрвећу." 133 00:06:31,682 --> 00:06:33,226 У реду, састанак готов. 134 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Било ми је драго. 135 00:06:35,770 --> 00:06:36,979 Уживај. -Наравно. 136 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 Изволи. -Хвала ти. 137 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 Да? 138 00:06:45,363 --> 00:06:46,697 Може још један? Хвала. 139 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 ХОРИЗОНТИ 140 00:06:52,703 --> 00:06:55,414 ДЕНИ ГЛАВЕР ПОКАЗУЈЕ СВОЈ ОРЛАНДО 141 00:06:55,498 --> 00:06:58,292 С Флориде си? Јеси ли срела Денија Гловера? 142 00:06:59,043 --> 00:07:02,255 Не, јер сам из Тексаса. Сан Антонио. 143 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Срање! -Да. 144 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 Јеси сигурна? -Да. 145 00:07:05,758 --> 00:07:09,512 Кунем се, рекла си да си с Флориде. 146 00:07:09,637 --> 00:07:11,764 Нисам рекла. 147 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Знаш шта се десило? 148 00:07:15,017 --> 00:07:19,105 То је био Дени Главер. Срео сам га кад и тебе и рече да је с Флориде. 149 00:07:19,188 --> 00:07:20,731 Па сам се збунио. Извини. 150 00:07:20,815 --> 00:07:22,942 Често ме мешају с Денијем Главером. 151 00:07:23,025 --> 00:07:24,944 Најчешће са њим? -Дефинитивно. 152 00:07:25,027 --> 00:07:27,530 Једном се Мел Гибсон баш збунио. 153 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 Извини што се не сећам да си из Тексаса. 154 00:07:34,537 --> 00:07:36,038 Био сам разваљен то вече. 155 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Опрости ми на основу тога. 156 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 Ја се једва сећам било чега, 157 00:07:41,210 --> 00:07:43,379 осим да си из Јужне Каролине, 158 00:07:43,463 --> 00:07:45,756 имаш млађег брата, тата ти је доктор 159 00:07:45,840 --> 00:07:47,967 и ишао си у државну школу за ученике 160 00:07:48,676 --> 00:07:50,595 надарене за математику и хемију. 161 00:07:52,680 --> 00:07:54,557 Да, али... 162 00:07:55,975 --> 00:07:59,479 Зар то нису само претпоставке које важе за све Индијце? 163 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 ХОТЕЛ "ЕРМИТАЖ" 164 00:08:00,938 --> 00:08:02,773 Хвала вам. -Хвала. 165 00:08:04,734 --> 00:08:06,694 Ово је јако лепо! -Да. 166 00:08:06,944 --> 00:08:08,571 Запросићеш ме или нешто? 167 00:08:08,654 --> 00:08:10,239 Не! Хоћеш ти мене? 168 00:08:10,948 --> 00:08:12,283 То нема смисла. 169 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 Пријава. Дев Шах. 170 00:08:14,452 --> 00:08:17,330 Дев Шах на једну ноћ. 171 00:08:18,414 --> 00:08:20,416 Изволите кључеве. -Хвала пуно. 172 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Је л' хотел стварно уклет? 173 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Неки тврде да су видели духа ког зовемо Алфред, 174 00:08:26,422 --> 00:08:27,715 али безопасан је. 175 00:08:28,090 --> 00:08:29,800 Убијен је? У нашој соби? 176 00:08:29,884 --> 00:08:31,969 Можемо ли добити попуст? -Не, 177 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 само је умро у хотелу у сну. Није у вашој соби. 178 00:08:35,431 --> 00:08:38,100 "У сну"? То звучи као лажна прича. 179 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 Слажем се. 180 00:08:39,936 --> 00:08:42,939 Међу нама, Тимоти, трепни ако је заправо убијен. 181 00:08:44,815 --> 00:08:46,734 Господине, морам да трепћем, 182 00:08:47,360 --> 00:08:49,862 али то не значи да је гост убијен. 183 00:08:50,112 --> 00:08:51,280 Да ли је то јасно? 184 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 Да. 185 00:08:53,699 --> 00:08:54,784 Скроз јасно. 186 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 Океј, озбиљно, нико није убијен. 187 00:08:58,120 --> 00:09:01,415 Не, разумемо. -Океј. 188 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Уживајте у боравку. 189 00:09:05,962 --> 00:09:08,756 Хеј! Хвала на искрености око убиства. 190 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 Остаће међу нама. 191 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 Ваљда ћемо видети духа Алфреда. 192 00:09:15,096 --> 00:09:16,222 Било би сјајно! 193 00:09:16,514 --> 00:09:19,225 Будимо реални, не верујем у духове. 194 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 Шта? Зашто? 195 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Мислим да је цела та прича шупља. 196 00:09:24,272 --> 00:09:25,856 Ми смо животиње, зар не? 197 00:09:25,940 --> 00:09:30,444 Ако умремо и постанемо духови, како друге животиње не постају духови? 198 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 У праву си. 199 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Никад не чујеш 200 00:09:35,575 --> 00:09:38,119 да су неки пар у старом хотелу у Аустралији 201 00:09:38,202 --> 00:09:39,704 прогањали духови коале. 202 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 То би било преслатко! 203 00:09:42,957 --> 00:09:45,209 Хоћемо напоље? Да разгледамо град и... 204 00:09:45,293 --> 00:09:46,627 Да, хајде да лутамо. 205 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Касније нам дефинитивно треба неки "хонки-тонк". 206 00:09:49,630 --> 00:09:50,590 Да! 207 00:09:51,299 --> 00:09:53,467 Чекај, шта је "хонки-тонк"? 208 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Нисам сигуран. 209 00:09:54,927 --> 00:09:58,180 Знам да је "хонки" полурасистички термин за белце. 210 00:09:58,264 --> 00:09:59,890 Али не знам шта је "тонк". 211 00:10:00,224 --> 00:10:01,726 Потражићу "тонк". -Океј. 212 00:10:02,518 --> 00:10:07,815 "Тонк" значи "јако поразити, ударити јако, сравнити". 213 00:10:07,898 --> 00:10:12,236 Значи "хонки-тонк" значи "белци који га ударају јако"? 214 00:10:13,154 --> 00:10:18,826 Као мањина, признајем да ме мало плаши ситуација где група белаца удара јако. 215 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 Али рискираћу. 216 00:10:21,495 --> 00:10:23,748 Добро, хонки, хајмо да тонкујемо. -Да. 217 00:10:24,373 --> 00:10:25,875 БУТЛЕГЕРС - ЧИЗМЕ 218 00:10:27,793 --> 00:10:29,086 БРОДВЕЈСКА ЧИЗМА 219 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 ЧИЗМЕ - ДВА ПАРА ГРАТИС 220 00:10:41,599 --> 00:10:42,433 Хеј. 221 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 Мислиш да ми стоји? -Дефинитивно. 222 00:10:45,936 --> 00:10:49,607 Тражим јакну која заиста описује колико волим државу Монтану. 223 00:10:50,191 --> 00:10:51,233 Шта мислиш? 224 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 МОНТАНА 225 00:10:52,234 --> 00:10:54,445 Мислим да да. -Супер. 226 00:10:55,071 --> 00:10:59,992 Неки Мануел дизајнира јакне за музичаре и радио је за Елвиса и Џонија Кеша. 227 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 Они су тако кул. 228 00:11:01,619 --> 00:11:03,579 Џони Кеш је био мој први албум. 229 00:11:03,788 --> 00:11:05,956 Шта? Превише кул за први албум. 230 00:11:06,165 --> 00:11:07,792 Стварно? Шта је био твој? 231 00:11:07,875 --> 00:11:09,669 Музика из "Лепотице и звери". 232 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Слатко. А после тога? 233 00:11:13,422 --> 00:11:15,216 Ванила Ајс, "До екстрема". 234 00:11:15,299 --> 00:11:18,511 Не, шта се десило? -Хеј, Ајс је био феномен. 235 00:11:19,095 --> 00:11:20,137 Који ти је други? 236 00:11:20,221 --> 00:11:23,474 Да погађам. "Пиксиз"? "Кјур"? "Џој Дивижн"? 237 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Заправо, "Пејвмент". 238 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 У реду, стани. 239 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 Сарађуј и слушај 240 00:11:27,895 --> 00:11:30,022 Проваљена! Највећи Ајсов фан! 241 00:11:30,940 --> 00:11:32,733 Да се зближавате негде другде? 242 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 Јако сам усамљен. 243 00:11:36,112 --> 00:11:37,571 Мргуд Мргудовић. 244 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 Извини? 245 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 Име ми није Мргуд Мргудовић. 246 00:11:42,618 --> 00:11:43,702 Већ Стив. 247 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Гладан сам. Хоћемо да једемо? 248 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 Да, наравно. 249 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 Шта кажеш на место преко? 250 00:11:52,920 --> 00:11:54,880 Да погледам на Јелпу да ли ваља? 251 00:11:55,131 --> 00:11:57,133 Мислим да крупни лик који улази 252 00:11:57,216 --> 00:11:59,969 управо сада делује јако узбуђено. 253 00:12:00,052 --> 00:12:02,721 То је као претеча Јелпа, зар не? 254 00:12:02,805 --> 00:12:05,516 Прати веселе дебеле људе. Крупне људе. 255 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Пуније људе. 256 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 ДИМЉЕНИ РОШТИЉ 257 00:12:09,228 --> 00:12:11,897 Јеси видела? "Тиклерови" батачићи. 258 00:12:12,022 --> 00:12:14,817 "Узимамо најфиније пилиће, издвојимо батаке 259 00:12:14,900 --> 00:12:17,278 које преливамо 'Тиклеровим' сосом." 260 00:12:17,987 --> 00:12:19,071 Дванаест батачића. 261 00:12:19,864 --> 00:12:21,699 Да поделимо "Пит мастер комбо"? 262 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Батаци и ребарца. 263 00:12:22,950 --> 00:12:25,494 Не, не могу то. -Зашто? 264 00:12:26,078 --> 00:12:27,204 Вегетаријанац сам. 265 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 Не! Озбиљна си? 266 00:12:30,166 --> 00:12:32,710 Да. Једем рибу, али не хоботницу. 267 00:12:32,793 --> 00:12:34,003 Зашто не хоботницу? 268 00:12:34,628 --> 00:12:36,922 Међу најпаметнијим животињама су. 269 00:12:37,131 --> 00:12:40,384 Могу решити сложене проблеме, имају различите личности, 270 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 мишљења и... -Чекај. 271 00:12:42,386 --> 00:12:44,555 Хоботнице немају мишљења. Немогуће. 272 00:12:44,638 --> 00:12:47,641 Ниједна хоботница не верује у минималну пресуду, 273 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 или која верује да је рехабилитација кључ. 274 00:12:50,811 --> 00:12:55,107 Да постоје затвори у океану и да је то политика у њиховом екосистему, 275 00:12:55,191 --> 00:12:56,901 да, имале би мишљење. 276 00:12:59,069 --> 00:13:01,071 Имаш ли шта да једеш овде? 277 00:13:01,155 --> 00:13:02,198 Смислићемо нешто. 278 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Поручићу прилоге. Волим прилоге. 279 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Океј. 280 00:13:05,618 --> 00:13:07,786 То је велика ствар, Рејчел. 281 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 Јело је битан део везе, ако си на дијети, 282 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 наићи ћемо на проблеме. 283 00:13:13,000 --> 00:13:16,045 И сад, морам да бирам између ребараца и пилетине. 284 00:13:16,128 --> 00:13:18,589 Желео бих оба, али не могу. Тешко је. 285 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Не кажем да ћемо се узети, 286 00:13:20,716 --> 00:13:24,094 али, у теорији, то је цео живот без дељења оброка 287 00:13:24,178 --> 00:13:28,015 било ког јела с јунетином, пилетином, свињетином или хоботницом. 288 00:13:29,808 --> 00:13:31,477 Звучи као велика мука. 289 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Добро, овако. 290 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 Порција ребараца. 291 00:13:37,358 --> 00:13:39,151 И за даму. 292 00:13:41,737 --> 00:13:43,280 Уживајте. -Хвала. 293 00:13:44,323 --> 00:13:46,492 Мислила сам да ће бити више прилога. 294 00:13:46,575 --> 00:13:49,578 Нисам очекивала да све спремају у свињској масти. 295 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Да. Је л' ти то доста? 296 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 Бићу у реду. -Добро. 297 00:13:54,166 --> 00:13:57,670 Најбоље за крај, "Тиклерови" познати батачићи 298 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 и наш посебни бели роштиљ сос. 299 00:14:00,464 --> 00:14:03,884 Шта? "Тиклерови" познати батачићи! Како? -Био си сморен. 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 Наручила сам ти да пробаш. 301 00:14:05,761 --> 00:14:07,763 Даћемо остатке бескућнику. 302 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Дођавола, сјајна си. 303 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Какви су? -Преукусни. 304 00:14:13,435 --> 00:14:16,605 Бели сос? Нереалан. 305 00:14:21,110 --> 00:14:23,529 И ово је добро! И једно и друго је добро. 306 00:14:24,363 --> 00:14:26,866 Ваљда има бескућника да им дам остатке. 307 00:14:27,449 --> 00:14:30,369 Ваљда је Нешвил успешан у борби против сиромаштва 308 00:14:30,452 --> 00:14:31,954 и нема бескућника, 309 00:14:32,037 --> 00:14:34,081 и морамо бацити остатке у канту. 310 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Кул фантазија. 311 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Човече, прејео сам се. 312 00:14:39,503 --> 00:14:42,506 Можемо још истраживати овај прелепи град 313 00:14:42,590 --> 00:14:45,175 који посећујемо, али можемо и да одремамо. 314 00:14:45,259 --> 00:14:47,261 Ја гласам за дремку. -И ја. Хајмо. 315 00:14:47,803 --> 00:14:52,433 Гугловала сам хотел и испоставило се да је још један дух међу нама. 316 00:14:52,516 --> 00:14:54,810 Шта? Ко? -Беба Џастин! 317 00:14:54,894 --> 00:14:57,605 Беба Џастин? Ко је то? -Алфредово дете! 318 00:14:57,688 --> 00:15:03,277 Обојица су страдали у пожару и он стално трага за својим татом. 319 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 Страшно! -Знам! 320 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 Беба Џастин... -Не ради то! Озбиљно. 321 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 У реду, на спавање. 322 00:15:15,205 --> 00:15:16,749 Добро. -Спаваћу као мртав. 323 00:16:08,550 --> 00:16:10,594 Јеси ли ми видела тату? -Боже! 324 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 Беба Џастин! Бежи одавде. 325 00:16:13,722 --> 00:16:15,224 Не ради то. 326 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Да устанемо? 327 00:16:18,018 --> 00:16:19,228 Важи. 328 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Већ је мрак. 329 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Боже! 330 00:16:31,073 --> 00:16:31,991 ТАТА? 331 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Ти си ово написао? 332 00:16:33,534 --> 00:16:36,161 Шта? Шта се дешава? 333 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Боже. 334 00:16:37,788 --> 00:16:40,749 Можда је беба Џастин. Ја нисам писао ништа. 335 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 Ја сам написао. 336 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Ниси стварно љута, зар не? 337 00:16:49,091 --> 00:16:52,428 Боже, нестала је! Кажем вам, нестала је! 338 00:16:52,886 --> 00:16:55,347 Боже. Морам да зовем обезбеђење. 339 00:16:56,098 --> 00:16:59,226 Обезбеђење, овде беба Џастин! Узео је још једну душу! 340 00:17:00,728 --> 00:17:02,271 Не ради то. Плашиш ме. 341 00:17:02,354 --> 00:17:03,731 Не прави тај звук. 342 00:17:03,814 --> 00:17:05,691 Не... Уопште није смешно. 343 00:17:08,652 --> 00:17:10,279 СЦЕНА 344 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 ХОНКИ-ТОНК ЦЕНТРАЛ 345 00:17:25,586 --> 00:17:28,255 РОБЕРТОВ ЗАПАДНИ СВЕТ 346 00:17:29,173 --> 00:17:31,258 Значи, одувек си живела у Њујорку? 347 00:17:31,425 --> 00:17:34,136 После школе у Пенсилванији, дошла сам у Њујорк 348 00:17:34,219 --> 00:17:36,388 и тамо сам већ шест година. Ти? 349 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 Ишао сам у школу у Њујорку 350 00:17:38,182 --> 00:17:40,517 и тамо сам већ 15 година. 351 00:17:41,018 --> 00:17:43,353 Глупо. Зашто не одем у тропске крајеве? 352 00:17:43,437 --> 00:17:46,607 Један другар је отишао на Хаваје и остао тамо. 353 00:17:46,690 --> 00:17:50,194 Сад продаје опрему за роњење. Зашто више људи не ради то? 354 00:17:50,277 --> 00:17:54,490 Људи се плаше. Сестра је хтела да оде у Париз на годину дана 355 00:17:54,573 --> 00:17:58,577 и звучало је сјајно, али онда се одједном удала и сад има дете. 356 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 И онда тај план отпада. 357 00:18:01,413 --> 00:18:04,666 У нашим годинама, могућности нам се смањују. 358 00:18:04,750 --> 00:18:08,712 И то прилично брзо. Одједном само нестану. 359 00:18:09,296 --> 00:18:14,218 Једном бих волела да урадим нешто лудо, дам отказ, променим фризуру, одем у Токио. 360 00:18:14,343 --> 00:18:18,013 А вероватно ћу као Џенифер осванути с дететом у крилу и рећи: 361 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 "Срање, заборавила сам." -Да. 362 00:18:20,307 --> 00:18:23,143 Зашто Токио? -Одувек сам желела да одем, 363 00:18:23,227 --> 00:18:25,604 ложила сам се на Јапан још у средњој. 364 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Увек можеш као у "Једи, моли, воли". 365 00:18:28,982 --> 00:18:32,903 Могућности се отворе кад напуниш 50 и схватиш да си сјебао живот. 366 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Онда само путујеш. 367 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Јако депресивно! 368 00:18:36,990 --> 00:18:40,452 Здраво, ми смо "Флечер и Фиксини". Хонки-тонкујмо. 369 00:18:40,536 --> 00:18:42,079 Хонки-тонк! -Хонки-тонк! 370 00:18:49,044 --> 00:18:53,257 Овога пута, када се пробуди ујутро 371 00:18:53,340 --> 00:18:54,967 Океј, мислим да радимо ово. 372 00:18:55,634 --> 00:18:57,094 Хонки-тонкујемо. 373 00:18:58,470 --> 00:19:00,055 Јеси спремна? -За шта? 374 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 Јер овај пут 375 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 Има белаца, али не знам да ли ударају јако. 376 00:19:08,021 --> 00:19:10,065 Треба ли ми да ударамо? -Да. 377 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Овај пут 378 00:19:13,110 --> 00:19:15,445 Први пут не марим 379 00:19:16,029 --> 00:19:18,407 Дефинитивно ударамо јако! -Врло јако. 380 00:19:18,782 --> 00:19:20,576 Она то чини тежим... 381 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 За Нешвил. -За Нешвил. 382 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 Океј. 383 00:19:30,169 --> 00:19:33,505 Да имаш прасе за љубимца, како би га назвао? 384 00:19:34,965 --> 00:19:35,883 Френклин. 385 00:19:36,717 --> 00:19:39,595 Стварно? То је брзо. -Већ сам размишљао о томе. 386 00:19:42,890 --> 00:19:45,809 Хвала што си ме одвео на пут. 387 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Хвала што си пошла. 388 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Добро. Добре вести. 389 00:19:59,281 --> 00:20:01,116 Нема проблема с кондомом. 390 00:20:02,409 --> 00:20:04,745 Прилично сам уморан. Хоћемо на спавање? 391 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 Наравно. -Важи. 392 00:20:25,140 --> 00:20:28,268 Лаку ноћ, Алфреде. Лаку ноћ, бебо Џастине. 393 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 Лаку ноћ, душе коало. 394 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 Лаку ноћ, Рејчел. 395 00:20:34,441 --> 00:20:36,235 Јеси ти то рекао? -Не. 396 00:20:36,777 --> 00:20:38,237 Питај га одакле је. 397 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 Душе коало, одакле си? 398 00:20:41,240 --> 00:20:42,532 Из Сиднеја. 399 00:20:43,033 --> 00:20:44,952 У Нешвилу сам на одмору. 400 00:20:45,744 --> 00:20:48,580 Како ти се допада? -Лепо је. 401 00:20:48,914 --> 00:20:52,000 Волео бих да служе еукалиптус у ресторанима с месом. 402 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 Душе коало, и ти си вегетаријанац? 403 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 Да, али волим хоботнице. 404 00:20:58,715 --> 00:20:59,758 Ово је наш ауто. 405 00:20:59,841 --> 00:21:03,220 Пре аеродрома, можемо ли до "Тиклеровог" роштиља? 406 00:21:03,303 --> 00:21:05,472 Да узмем мало соса за понети? 407 00:21:05,639 --> 00:21:08,016 Не знам. На другој страни града је. 408 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 Проверио сам на Вејзу, треба нам 12 минута. 409 00:21:11,270 --> 00:21:12,771 Имамо времена. -Сигурно? 410 00:21:12,854 --> 00:21:15,315 Мрзим да журим и нећу да пропустимо лет. 411 00:21:15,399 --> 00:21:16,733 Да, биће у реду. 412 00:21:16,817 --> 00:21:20,404 Жао нам је, лет је затворен. Не укрцавамо. 413 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Не разумем. 414 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 Врата су ту. Само отворите и пустите нас. 415 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 Не можемо. 416 00:21:26,451 --> 00:21:28,829 Да је Барак Обама овде и жели у авион, 417 00:21:28,912 --> 00:21:30,497 ни њега не бисте пустили? 418 00:21:30,622 --> 00:21:33,000 Господине, Барак Обама има свој авион. 419 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 "Ер форс један". 420 00:21:34,376 --> 00:21:37,546 Очигледно је покварен у овом хипотетичком сценарију. 421 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Кад је следећи лет? 422 00:21:40,841 --> 00:21:43,719 Следећи лет за "Лагвардију" је за пет сати. 423 00:21:43,802 --> 00:21:45,429 Не! -То је у 19:25. 424 00:21:45,512 --> 00:21:47,806 Били бисте у Њујорку у 22:55. 425 00:21:52,602 --> 00:21:55,480 Узећемо тај лет и ја ћу покрити све трошкове. 426 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 Извини. Вејз је рекао 12 минута. Рачуна саобраћај. Не знам шта се десило. 427 00:22:01,695 --> 00:22:02,779 Срање. 428 00:22:03,030 --> 00:22:05,157 Јавни час твоје нећаке је вечерас? 429 00:22:05,741 --> 00:22:06,783 Да. 430 00:22:09,870 --> 00:22:10,871 Жао ми је. 431 00:22:17,210 --> 00:22:18,837 "ТИКЛЕРОВ" СОС 432 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Да сам знао за "Тиклер" за понети. 433 00:22:44,571 --> 00:22:47,366 Нисмо могли заједно, али имаш место до прозора. 434 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Слатко. 435 00:23:25,654 --> 00:23:29,574 Извините. Ово је Рејчел Тиклер, наследница Тиклерове империје. 436 00:23:29,658 --> 00:23:31,827 Радим за њу. Имамо састанак сутра. 437 00:23:31,910 --> 00:23:33,787 Можемо ли да заменимо места 438 00:23:33,870 --> 00:23:36,373 да бисмо причали о послу? Значило би ми. 439 00:23:36,456 --> 00:23:37,290 Шта се дешава? 440 00:23:38,542 --> 00:23:40,752 Да се заменимо да седим с другарицом. 441 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Седео сам у оном реду тамо. 442 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Наравно. -Хвала вам. 443 00:23:49,386 --> 00:23:50,971 Ћао. -Ћао. 444 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 И даље ми је жао због овога што се десило. 445 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 Хтео сам да ти дам поклон у знак извињења. 446 00:24:01,565 --> 00:24:05,235 Било је тешко на аеродрому, али мислим да сам нашао нешто 447 00:24:05,986 --> 00:24:10,657 што стварно приказује ову лавину емоција коју сада осећам 448 00:24:11,074 --> 00:24:12,909 кроз физички објекат. 449 00:24:13,493 --> 00:24:14,911 Надам се да ти се свиђа. 450 00:24:18,081 --> 00:24:19,875 "Нешвил кида." 451 00:24:20,876 --> 00:24:22,794 Заиста кида. Заиста. 452 00:24:22,919 --> 00:24:24,045 И ти кидаш. 453 00:24:24,504 --> 00:24:28,341 Ја не кидам због оног што сам урадио. Али... 454 00:24:29,551 --> 00:24:33,722 Надам се да ћеш се сетити да Нешвил кида кад видиш мајицу 455 00:24:33,805 --> 00:24:36,266 и да смо се одлично провели заједно 456 00:24:36,349 --> 00:24:39,394 и заборавити на моменте који не кидају. 457 00:24:40,312 --> 00:24:43,064 Величина је дупло XL што ти је сигурно велико, 458 00:24:43,732 --> 00:24:45,400 али је 100% памук. 459 00:24:47,152 --> 00:24:48,236 Хвала ти. 460 00:24:48,445 --> 00:24:51,615 Свиђа ми се и чуваћу је заувек. 461 00:24:51,698 --> 00:24:56,953 Једва чекам да користим ово као дроњу којом чистим срања. 462 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 И ја. 463 00:25:00,290 --> 00:25:01,416 Ти кидаш. 464 00:25:08,924 --> 00:25:12,219 Хвала ти пуно. Било ми је прелепо. 465 00:25:12,427 --> 00:25:13,720 И мени. 466 00:25:13,845 --> 00:25:14,888 Ово звучи лудо 467 00:25:14,971 --> 00:25:17,724 јер смо заједно претходна 24 сата, 468 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 плус оних седам љутих сати, 469 00:25:20,518 --> 00:25:23,271 али јеси гладна? Хоћеш да једемо? 470 00:25:23,688 --> 00:25:25,190 Да, могла бих да једем. 471 00:25:25,857 --> 00:25:29,110 Али сам јако пробирљива са зачинима. 472 00:25:29,611 --> 00:25:30,570 Чекај. 473 00:25:31,321 --> 00:25:35,492 Да немаш можда три велике тегле "Тиклеровог" роштиљ соса? 474 00:25:36,409 --> 00:25:37,369 Имао сам, 475 00:25:37,535 --> 00:25:41,081 али сам попио све три у авиону кад си отишла до тоалета. 476 00:25:41,248 --> 00:25:44,376 Штета! Драго ми је што сам те видела. 477 00:25:44,668 --> 00:25:46,127 Ћао. -Ћао. 478 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Чекај, имам мало! 479 00:25:47,754 --> 00:25:49,673 Долазим! 480 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 Треба ли да пратимо пуније људе 481 00:25:53,218 --> 00:25:54,511 да нађемо фино место? 482 00:27:32,108 --> 00:27:34,069 Превод титлова: Емилија Поповић