1 00:00:07,173 --> 00:00:09,175 Frende, ovi su zahodi mrak. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,303 Super mi je kad restorani ugrade najskuplja sušila za ruke. 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,930 Kao da sušim ruke u budućnosti. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,932 A onaj fini sapun? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 Ruke mi mirišu po pelargonijama. Nevjerojatno. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Hej, razmišljao sam o sljedećem. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,023 Znaš onu pjesmu iz 8 milja kad Eminem repa: 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 Ovo nije film Nema Mekhija Phifera 9 00:00:27,193 --> 00:00:29,362 Ali to jest film. 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,781 A Mekhi Phifer je ondje. Ondje je. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Varaš se. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 Piše te rime iz perspektive Eminema u stvarnom životu. 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,165 Ne. Kaže: "Mamini špageti." To je u filmu. 14 00:00:40,248 --> 00:00:43,543 Ima mrlju od špageta na majici prije bitke u Shelteru. 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,794 On je B-Rabbit. 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,963 Ne. Nemaš pojma o čemu govoriš. 17 00:00:47,046 --> 00:00:49,883 U prvoj strofi repa kao lik B-Rabbit 18 00:00:49,966 --> 00:00:51,801 i to je film, to ti priznajem. 19 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 - Hvala. - Ali u drugoj strofi 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,306 perspektiva se prebacuje na onu Eminema, 21 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 stvarnog repera i glumca. 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,852 Stoga, riječi imaju smisla. 23 00:01:00,935 --> 00:01:02,353 To nije film. 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 Nema Mekhija Phifera. 25 00:01:06,149 --> 00:01:07,942 U redu. Shvatio sam. 26 00:01:09,861 --> 00:01:11,154 Samo malo. 27 00:01:11,488 --> 00:01:14,866 Ako u drugoj strofi repa kao Eminem, onda je to stvaran život, točno? 28 00:01:14,949 --> 00:01:17,827 - Točno. - U redu, u tom scenariju 29 00:01:17,911 --> 00:01:21,081 glumac Mekhi Phifer postoji. 30 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 Trebao bi reći... 31 00:01:22,832 --> 00:01:26,795 Ovo nije film Nema Davida "Future" Portera 32 00:01:26,878 --> 00:01:30,173 - Tu cijela priča postaje zanimljiva. - Molim vas lijepo, 33 00:01:30,256 --> 00:01:32,675 možemo li o bilo čemu drugom? 34 00:01:32,759 --> 00:01:36,387 Moram smisliti kamo ću Rachel odvesti na prvi spoj. 35 00:01:36,971 --> 00:01:38,473 - Opet je solo? - Da. 36 00:01:38,556 --> 00:01:40,892 Danas mi je poslala SMS u kojem je pisalo: 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,354 "Moj bivši i ja svršena smo priča. 38 00:01:44,437 --> 00:01:47,148 Možemo na onaj spoj ako si još za." 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Mislio sam je odvesti na večeru u Giorgio's. 40 00:01:49,859 --> 00:01:51,986 - Što kažete? - Giorgio's? 41 00:01:52,070 --> 00:01:55,406 Svaka ženska s kojom sam bila na spoju odvela me u Giorgio's. 42 00:01:55,490 --> 00:01:57,075 Zaboravi večeru. To svi rade. 43 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Moraš učiniti nešto drukčije i pustolovno. 44 00:01:59,452 --> 00:02:01,621 Ima pravo. Danas moraš biti kreativan. 45 00:02:01,704 --> 00:02:05,834 Primjerice, curi koja mi se jako sviđala poslao sam e-pozivnicu za svoje srce. 46 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 - I što je bilo? - Odbila je. 47 00:02:08,253 --> 00:02:09,462 U redu. 48 00:02:09,546 --> 00:02:12,423 Što kažeš na ovo? Dobila sam e-poruku stranice za putovanja. 49 00:02:12,507 --> 00:02:14,717 Nude mi karte za Nashville za 50 dolara. 50 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 - Odvedi je u Nashville na jednu noć. - Ne znam baš. 51 00:02:17,554 --> 00:02:20,682 Putovanje za prvi spoj? Nije li to malčice suludo? 52 00:02:20,765 --> 00:02:23,476 Zato i jest sjajno. Odvažan potez. 53 00:02:23,560 --> 00:02:26,479 Gledaj na to ovako, odvedeš li je na uobičajenu večeru, 54 00:02:26,563 --> 00:02:28,857 sljedeći ćeš dan razmišljati: 55 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 "Kad joj poslati SMS?" "Kamo na sljedeći spoj?" 56 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Ovo će biti kao deset spojeva zaredom. 57 00:02:33,862 --> 00:02:37,073 Cijelo ćete vrijeme biti skupa, započet ćeš s praskom u Nashvilleu. 58 00:02:38,074 --> 00:02:42,162 Denise, uvjerila si me. Učinit ću to. Što kažete na ovakav SMS? 59 00:02:42,245 --> 00:02:44,289 "Ovo bi moglo zvučati suludo, 60 00:02:44,372 --> 00:02:47,709 ali želiš li u Nashville za vikend?" 61 00:02:47,792 --> 00:02:50,420 Mislim da ga trebaš malo začiniti. 62 00:02:50,503 --> 00:02:53,464 Dodaj malo onog klasičnog Devova začina. 63 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 Pokušat ću dodati malo arome. 64 00:02:57,927 --> 00:02:59,178 Sjetio sam se. 65 00:03:00,513 --> 00:03:03,182 "Je li tvoj stil da odemo u Nash-ville?" 66 00:03:03,266 --> 00:03:04,934 Šalji, frajeru. 67 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Poslano. 68 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 Arnolde, što se zbiva u tvom ljubavnom životu, frende? 69 00:03:09,439 --> 00:03:12,025 U redu je. Izašao s curom po imenu Jess, 70 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 mislio sam da smo se povezali, ali... 71 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Već je odgovorila. 72 00:03:17,864 --> 00:03:21,743 "Zvuči sjajno. Moram na nećakinjin violinski recital u nedjelju u 19 sati. 73 00:03:21,826 --> 00:03:25,038 Ako se dotad vratimo, u mom je stilu da se zabavljamo 74 00:03:25,121 --> 00:03:26,331 u Nash-villeu." 75 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Rekoh ti. 76 00:03:27,832 --> 00:03:29,125 Spoj u Nashvilleu 77 00:03:29,208 --> 00:03:30,793 Spoj u Nashvilleu 78 00:03:30,877 --> 00:03:32,378 Spoj u Nashvilleu 79 00:03:33,838 --> 00:03:35,381 Ubrzano. Spoj u Nashvilleu 80 00:03:37,675 --> 00:03:38,801 Jako sporo. 81 00:03:46,809 --> 00:03:47,894 Unatrag. 82 00:03:50,813 --> 00:03:53,024 Čekaj. Oprosti. Arnolde, što si ono govorio? 83 00:03:53,107 --> 00:03:54,484 Ma ništa. 84 00:03:54,567 --> 00:03:57,362 Roditelji su joj bili u japanskom internacijskom logoru. 85 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 Ništa važno. 86 00:03:59,072 --> 00:04:00,907 Samo vi nastavite s pjesmom i plesom. 87 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,782 - Što ima? - Bok. 89 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 - Kako si? - Dobro. 90 00:04:44,158 --> 00:04:46,035 - Uzet ću ovo. - Hvala. 91 00:04:46,119 --> 00:04:49,580 Provjerio sam stanje u prometu, čini se da imamo dovoljno vremena. 92 00:04:49,664 --> 00:04:51,582 - Idemo na brzu kavu? - Može. 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 U redu. 94 00:04:53,167 --> 00:04:56,462 Ovo je baš uzbudljivo. Nikad nisam bila u Nashvilleu. 95 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 Zapravo, mala promjena plana. 96 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 Idemo u Trenton u New Jerseyju. 97 00:05:00,800 --> 00:05:04,345 Frend mi kaže da je ondje jedna super tvornica kemikalija. Idemo u obilazak. 98 00:05:04,429 --> 00:05:06,639 Ondje je i super odlagalište smeća. 99 00:05:06,723 --> 00:05:09,225 - Moramo ga pogledati. - U redu, kul. 100 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 Inače, što ima kod tebe? 101 00:05:12,562 --> 00:05:16,774 Ništa posebno. Snimam crnački film o virusu pod nazivom Epidemija. 102 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 Glumim znanstvenika. 103 00:05:18,609 --> 00:05:19,527 Kakvog? 104 00:05:20,611 --> 00:05:21,863 Znanstvenika Indijca. 105 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Kavu s toplim mlijekom i... 106 00:05:25,658 --> 00:05:27,618 I ja ću kavu s toplim mlijekom. 107 00:05:29,329 --> 00:05:31,122 Onda, što ima kod tebe? 108 00:05:31,205 --> 00:05:34,000 Na poslu je dobro. Morala sam ugasiti nekoliko požara 109 00:05:34,083 --> 00:05:38,212 kad je moj izvođač upotrijebio frazu "debele ženske" tijekom intervjua. 110 00:05:38,296 --> 00:05:41,007 Nije da branim tipa, ali što bi bila pravilna fraza? 111 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Krupne? Malo jače? 112 00:05:42,759 --> 00:05:45,636 Možda "punašne", ali u ovoj situaciji 113 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 rekao je da se ne jebe s debelim ženskama, pa mislim da ne bi pomoglo. 114 00:05:49,223 --> 00:05:50,349 Ajoj. 115 00:05:51,225 --> 00:05:53,644 - Hvala vam. Izvolite. - Hvala. 116 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 - Izvoli. - Koliko traje let? 117 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 Otprilike dva sata. 118 00:05:58,024 --> 00:06:00,902 Dvije epizode Shark Tanka i ondje smo. 119 00:06:00,985 --> 00:06:03,321 Imam hrpu ideja za Shark Tank. 120 00:06:03,404 --> 00:06:04,822 Zbilja? Na primjer? 121 00:06:05,531 --> 00:06:08,743 - Drvozam. - Što je Drvozam? 122 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Poput Shazama za drveće. 123 00:06:10,912 --> 00:06:13,790 Zar se nikad nisi pitao koje drvo gledaš? 124 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Zapravo, nisam. 125 00:06:14,957 --> 00:06:17,376 Kad ja vidim drvo, želim znati o kojem je riječ. 126 00:06:17,460 --> 00:06:20,379 Upravo sam se sjetila savršena slogana. 127 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 Ali ako ga izgovorim, bojim se da ćeš prekinuti spoj. 128 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 U redu. Reci mi. 129 00:06:25,593 --> 00:06:29,639 "Drvozam: ovoga puta, novac doista raste na drveću." 130 00:06:31,474 --> 00:06:32,975 U redu, spoj je završio. 131 00:06:33,976 --> 00:06:36,979 Bilo mi je drago. Uživaj. 132 00:06:40,358 --> 00:06:41,859 - Izvolite. - Hvala vam. 133 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 Da? 134 00:06:52,328 --> 00:06:55,414 DANNY GLOVER POKAZUJE VAM SVOJ ORLANDO 135 00:06:55,498 --> 00:06:58,835 Hej, ti si iz Floride, zar ne? Jesi li ikad srela Dannyja Glovera? 136 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Nisam. Jer sam iz Teksasa. San Antonio. 137 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 - Sranje! - Da. 138 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 - Sigurna si? - Jesam. 139 00:07:05,466 --> 00:07:09,512 Mogao bih se zakleti da si rekla da si iz Floride. 140 00:07:09,595 --> 00:07:11,764 Nisam to rekla. 141 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 Znaš li što se dogodilo? To je zapravo bio Danny Glover. 142 00:07:16,436 --> 00:07:17,854 Upoznao sam ga kad i tebe. 143 00:07:17,937 --> 00:07:20,731 Rekao je da je iz Floride. Zato sam se zbunio. Oprosti. 144 00:07:20,815 --> 00:07:23,025 Puno me ljudi brka s Dannyjem Gloverom. 145 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 - Od svih slavnih? - Svakako. 146 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Kad sam upoznala Mela Gibsona, bio je jako zbunjen. 147 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 Oprosti što sam zaboravio da si iz Teksasa. 148 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Te sam noći bio mrtav pijan, 149 00:07:35,663 --> 00:07:38,791 progledaj mi kroz prste zbog toga. 150 00:07:38,875 --> 00:07:41,127 Naravno. I ja se jedva sjećam te noći. 151 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 Osim da si iz Južne Karoline, 152 00:07:43,212 --> 00:07:45,798 da imaš mlađeg brata, da ti je tata liječnik 153 00:07:45,882 --> 00:07:48,551 i da si pohađao državnu školu za učenike 154 00:07:48,634 --> 00:07:50,636 nadarene za matematiku i prirodne znanosti. 155 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 Da. Ali... 156 00:07:55,892 --> 00:07:57,852 ne misliš li da te pretpostavke 157 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 možeš donijeti o svakom Indijcu? 158 00:08:00,938 --> 00:08:02,899 - Hvala vam. - Hvala. 159 00:08:03,399 --> 00:08:06,652 - Opa. Ovo je jako lijepo. - Da. 160 00:08:06,736 --> 00:08:08,571 Zaprosit ćeš me? 161 00:08:08,654 --> 00:08:12,283 Neću. Hoćeš li ti zaprositi mene? To nije imalo smisla. 162 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 Prijavljujemo se. Dev Shah. 163 00:08:14,452 --> 00:08:17,830 Dev Shah, jedno noćenje. 164 00:08:17,914 --> 00:08:20,374 - Ključ vaše sobe. - Hvala vam najljepša. 165 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 Je li istina da ovaj hotel opsjedaju duhovi? 166 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Neki tvrde da su vidjeli duha kojeg zovemo Alfred, 167 00:08:25,922 --> 00:08:27,340 ali bezopasan je. 168 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 Je li ubijen? Ubili su ga u našoj sobi? 169 00:08:29,759 --> 00:08:31,969 - Možemo li dobiti popust na duhove? - Ne. 170 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 Samo je umro u hotelu. U snu. Ali ne u vašoj sobi. 171 00:08:34,931 --> 00:08:38,184 U snu? Zvuči kao lažna priča. 172 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Slažem se. 173 00:08:39,936 --> 00:08:41,145 Među nama, Timothy, 174 00:08:41,229 --> 00:08:43,231 trepni ako je zapravo ubijen. 175 00:08:44,565 --> 00:08:47,109 Gospodine, moram treptati, 176 00:08:47,193 --> 00:08:49,987 ali to ne znači da je gost hotela ubijen. 177 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 Je li to jasno? 178 00:08:51,864 --> 00:08:52,782 Da. 179 00:08:53,366 --> 00:08:54,534 Sasvim jasno. 180 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 Ozbiljno vam kažem, nitko nije ubijen. 181 00:08:58,120 --> 00:09:01,415 - Ne, shvaćamo. - U redu. 182 00:09:02,166 --> 00:09:03,376 Uživajte u boravku. 183 00:09:05,962 --> 00:09:08,631 Hej. Hvala što si bio iskren u vezi s ubojstvom. 184 00:09:08,714 --> 00:09:10,550 Ostat će među nama. 185 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Čovječe, nadam se da ćemo vidjeti Alfredov duh. 186 00:09:14,929 --> 00:09:16,430 Ne bi li to bilo mrak? 187 00:09:16,889 --> 00:09:19,225 Bilo bi, ali iskreno, ne vjerujem u duhove. 188 00:09:19,308 --> 00:09:21,227 Što? Zašto? 189 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Mislim da cijela priča o duhovima ne drži vodu. 190 00:09:24,272 --> 00:09:25,648 Svi smo mi životinje, zar ne? 191 00:09:25,731 --> 00:09:28,234 Ako se pretvorimo u duhove kad umremo, 192 00:09:28,317 --> 00:09:30,444 zašto se u njih ne pretvore i druge životinje? 193 00:09:32,029 --> 00:09:33,614 Dobar argument. 194 00:09:33,698 --> 00:09:35,449 Istina. Nikad ne čuješ priče 195 00:09:35,533 --> 00:09:38,327 o paru u starom hotelu u Australiji 196 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 koji opsjedaju duhovi koala. 197 00:09:39,787 --> 00:09:42,373 I bilo bi im super jer bi bili preslatki. 198 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 Želiš li da odemo u obilazak grada? 199 00:09:45,126 --> 00:09:46,627 Može, idemo istraživati grad. 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 A poslije se možemo baciti na honky-tonk. 201 00:09:49,630 --> 00:09:50,590 Da. 202 00:09:51,215 --> 00:09:53,467 Čekaj. Što je točno honky-tonk? 203 00:09:53,551 --> 00:09:57,597 Nisam siguran. Znam da je "honky" polurasistički termin za bijelce. 204 00:09:58,306 --> 00:10:01,225 Ali ne znam što je "tonk". Provjerit ću na internetu. 205 00:10:01,309 --> 00:10:02,351 U redu. 206 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Riječ "tonk" znači... 207 00:10:04,729 --> 00:10:07,815 "teško poraziti, rasturiti, potući." 208 00:10:07,898 --> 00:10:09,108 Samo malo. 209 00:10:09,191 --> 00:10:12,236 "Honky-tonk" znači "bijelci rasturaju"? 210 00:10:13,029 --> 00:10:15,906 Kao pripadnika etničke manjine, malo me zabrinjava situacija 211 00:10:15,990 --> 00:10:18,951 u kojoj velika skupina bijelaca rastura, 212 00:10:19,035 --> 00:10:20,661 ali spreman sam riskirati. 213 00:10:21,329 --> 00:10:23,414 - U redu, bjelkinjo, rasturimo. - Može. 214 00:10:43,267 --> 00:10:45,853 - Misliš da mogu ovo isfurati? - Svakako. 215 00:10:45,936 --> 00:10:49,690 Tražila sam jaknu koja poručuje koliko volim Montanu. 216 00:10:50,274 --> 00:10:51,734 Hoće li ova upaliti? 217 00:10:52,234 --> 00:10:54,278 - Mislim da hoće. - Dobro. 218 00:10:55,154 --> 00:10:57,948 Ovaj Manuel dizajnira jakne za glazbenike, 219 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 radio je za Elvisa i Johnnyja Casha. 220 00:10:59,909 --> 00:11:01,035 Strašno su kul. 221 00:11:01,118 --> 00:11:03,663 Album Johnnyja Casha bio je prvi koji sam kupila. 222 00:11:03,746 --> 00:11:05,873 Što? To je prekul za prvi album. 223 00:11:05,956 --> 00:11:07,792 Zbilja? A koji je bio tvoj? 224 00:11:07,875 --> 00:11:09,669 Glazba iz Ljepotice i zvijeri. 225 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Preslatko. A nakon toga? 226 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Vanilla Ice, To the Extreme. 227 00:11:15,299 --> 00:11:18,511 - O, ne. Što ti je bilo? - Vanilla Ice bio je fenomen. 228 00:11:18,594 --> 00:11:20,805 Što je bio tvoj drugi album? Da pogodim. 229 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Pixiesi? Cure? Joy Division? 230 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Zapravo, Pavement. 231 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 U redu, prestani. 232 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 Surađuj i slušaj. 233 00:11:27,895 --> 00:11:29,688 Aha! Skriveni fan Vanille Icea. 234 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 Možete li se zbližavati negdje drugdje? 235 00:11:33,192 --> 00:11:34,944 Trenutačno se osjećam jako usamljeno. 236 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 Ljutko Ljutić. 237 00:11:37,947 --> 00:11:39,156 Što si rekao? 238 00:11:39,490 --> 00:11:42,076 Ne zovem se Ljutko Ljutić. 239 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 Zovem se Steve. 240 00:11:47,456 --> 00:11:49,208 Gladan sam. Idemo nešto pojesti? 241 00:11:49,291 --> 00:11:52,461 Može. Što kažeš na lokal preko puta? 242 00:11:52,545 --> 00:11:54,880 Da provjerim kakve ocjene ima na Yelpu? 243 00:11:54,964 --> 00:11:58,050 Pa, krupan muškarac upravo ulazi, 244 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 čini se da je strašno uzbuđen. 245 00:12:00,052 --> 00:12:02,596 Poput Yelpa na starinski način, zar ne? 246 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Treba slijediti uzbuđene debele ljude? Malo jače ljude. 247 00:12:05,766 --> 00:12:07,768 Punašne ljude. 248 00:12:09,186 --> 00:12:11,772 Jesi li vidjela ovo? Tickler'sovi bataci. 249 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 "S najboljih pilića odrežemo batake 250 00:12:14,692 --> 00:12:17,278 i premažemo ih Tickler'sovim poznatim bijelim umakom." 251 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 Dvanaest bataka, molim. 252 00:12:19,947 --> 00:12:22,867 Želiš da podijelimo platu, bataci i rebarca? 253 00:12:22,950 --> 00:12:25,494 - Ne mogu. - Zašto? 254 00:12:25,578 --> 00:12:27,204 Vegetarijanka sam. 255 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 Ne! Ozbiljno? 256 00:12:30,124 --> 00:12:32,710 Da. Jedem ribu, ali ne jedem hobotnicu. 257 00:12:32,793 --> 00:12:34,545 Zašto ne hobotnicu? 258 00:12:34,628 --> 00:12:36,964 Jer je među najpametnijim životinjama na svijetu. 259 00:12:37,047 --> 00:12:40,050 Može riješiti složene probleme, ima izraženu osobnost, 260 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 - mišljenje i... - Samo malo. 261 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 Hobotnice nemaju mišljenje. Nemoguće. 262 00:12:44,513 --> 00:12:47,433 Nije kao da neka vjeruje u obveznu minimalnu kaznu, 263 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 a druga smatra da je rehabilitacija ključna. 264 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 Da u oceanu postoje zatvori 265 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 i da im se u ekosustav uvede takva politička odluka, 266 00:12:54,982 --> 00:12:57,318 možda bi imale mišljenje o tome. 267 00:12:59,069 --> 00:13:01,071 Hoćeš li ovdje moći išta naručiti? 268 00:13:01,155 --> 00:13:03,324 Uzet ću neki prilog. 269 00:13:03,407 --> 00:13:05,367 - Obožavam priloge. - U redu. 270 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Rachel, ovo me poprilično iznenadilo. 271 00:13:08,245 --> 00:13:10,998 Hrana je važan dio spojeva. Ako imaš strog režim prehrane, 272 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 imat ćemo problema s dijeljenjem. 273 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 Čak i sad moram odabrati između rebaraca i piletine. 274 00:13:16,045 --> 00:13:19,006 Želim kušati oboje, ali ne mogu. Teško je. 275 00:13:19,089 --> 00:13:21,675 Ne kažem da ćemo se vjenčati, ali teoretski, 276 00:13:21,759 --> 00:13:24,845 do kraja života ne bismo mogli podijeliti jela 277 00:13:24,929 --> 00:13:28,641 s govedinom, piletinom, svinjetinom ili hobotnicom. 278 00:13:28,724 --> 00:13:31,227 Opa. Zvuči kao velik problem. 279 00:13:33,812 --> 00:13:37,274 U redu. Izvolite. Porcija rebarca. 280 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 I za damu. 281 00:13:41,487 --> 00:13:42,530 Dobar tek. 282 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 Hvala. 283 00:13:43,697 --> 00:13:46,534 Mislila sam da će biti veći izbor priloga. 284 00:13:46,617 --> 00:13:49,578 Nisam znala da sve prže na svinjskoj masti. 285 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Da. To će ti biti dovoljno hrane? 286 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 - Bit će u redu. - Dobro. 287 00:13:54,250 --> 00:13:57,461 I na kraju, Tickler'sovi slavni bataci 288 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 s našim posebnim bijelim umakom. 289 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Što? Tickler'sovi slavni bataci? Kako? 290 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Bio si u komi. Naručila sam ih da kušaš. 291 00:14:05,594 --> 00:14:07,054 Ostatke ćemo dati beskućniku. 292 00:14:07,137 --> 00:14:09,056 Prokletstvo. Divna si. 293 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 - Kakvi su? - Veoma ukusni. 294 00:14:13,435 --> 00:14:15,062 Bijeli umak... 295 00:14:15,813 --> 00:14:16,814 ludilo. 296 00:14:20,901 --> 00:14:22,278 I ovo je dobro! 297 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 Sve je dobro. 298 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Nadam se da je u blizini beskućnik da mu damo ostatke. 299 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Nadajmo se da se Nashville tako uspješno bori protiv siromaštva 300 00:14:30,202 --> 00:14:34,081 da nećemo naći beskućnika i da ćemo ostatke morati baciti u smeće. 301 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Kul fantazija. 302 00:14:37,167 --> 00:14:39,253 Čovječe. Prejeo sam se. 303 00:14:39,336 --> 00:14:42,256 Možemo nastaviti istraživati ovaj divan grad 304 00:14:42,339 --> 00:14:45,009 koji smo došli posjetiti ili možemo na spavanac. 305 00:14:45,092 --> 00:14:47,720 - Ja sam za spavanac. - I ja. Idemo. 306 00:14:47,803 --> 00:14:49,555 Guglala sam hotel 307 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 i ispostavilo se da je među nama još jedan duh. 308 00:14:52,349 --> 00:14:54,643 - Što? Tko? - Beba Justin. 309 00:14:54,727 --> 00:14:57,354 - Beba Justin? Tko je to? - Alfredov sin. 310 00:14:57,438 --> 00:14:59,523 Obojica su poginula u požaru, 311 00:14:59,607 --> 00:15:02,943 a on cijelo vrijeme traži svoga taticu. 312 00:15:03,027 --> 00:15:05,571 - Zastrašujuće. - Znam. 313 00:15:05,654 --> 00:15:08,198 - Beba Justin. - Nemoj to raditi, ozbiljno ti kažem. 314 00:15:12,953 --> 00:15:15,080 U redu, spavajmo. 315 00:15:15,164 --> 00:15:16,916 - Dobro. - Spavam kao u lijesu. 316 00:16:08,509 --> 00:16:12,054 - Vidjela si moga tatu? - Bože mili! Beba Justin. 317 00:16:12,137 --> 00:16:13,472 Gubi se! 318 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Nemoj mi to raditi. 319 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 Hoćemo li ustati? 320 00:16:17,893 --> 00:16:18,978 U redu. 321 00:16:24,233 --> 00:16:25,567 Već je mrak. 322 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 Bože mili! 323 00:16:31,073 --> 00:16:32,157 TATICE? 324 00:16:32,241 --> 00:16:33,450 Ti si ovo napisao? 325 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Što? 326 00:16:34,868 --> 00:16:37,705 Što se događa? Bože mili. 327 00:16:37,788 --> 00:16:41,166 To je možda Beba Justin. Ja ništa nisam napisao. 328 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 Dobro, napisao sam to. 329 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Nisi valjda stvarno ljuta? 330 00:16:48,799 --> 00:16:50,134 Bože mili! 331 00:16:50,217 --> 00:16:52,678 Bože mili! Nestala je, kažem vam! Nestala je. 332 00:16:52,761 --> 00:16:55,848 Bože mili. Moram pozvati osiguranje. 333 00:16:55,931 --> 00:16:59,143 Osiguranje, Beba Justin uzeo je još jednu dušu! 334 00:17:00,602 --> 00:17:03,522 Nemoj to raditi. Zastrašujuće je. Nemoj stvarati taj zvuk. 335 00:17:03,605 --> 00:17:05,691 Uopće nije smiješno. 336 00:17:28,881 --> 00:17:31,258 Znači, manje-više oduvijek živiš u New Yorku? 337 00:17:31,341 --> 00:17:33,093 Da, nakon Sveučilišta u Pennsylvaniji 338 00:17:33,177 --> 00:17:35,429 otišla sam u New York, šest godina živim ondje. 339 00:17:35,512 --> 00:17:38,015 - A ti? - Studirao sam u New Yorku, 340 00:17:38,098 --> 00:17:40,934 živim ondje posljednjih 15 godina. 341 00:17:41,018 --> 00:17:43,353 Glupavo. Zašto nisam otišao u tropske krajeve? 342 00:17:43,437 --> 00:17:46,523 Jedan moj frend otišao je na odmor na Havaje i ostao ondje. 343 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 Sad ondje živi i prodaje ronilačku opremu. 344 00:17:48,734 --> 00:17:51,820 - Zašto više ljudi to ne radi? - Mislim da se prestraše. 345 00:17:51,904 --> 00:17:54,490 Moja se sestra htjela preseliti u Pariz na jednu godinu, 346 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 zvučalo je sjajno. 347 00:17:55,908 --> 00:17:58,327 Ali udala se i dobila dijete, 348 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 pa je taj plan pao u vodu. 349 00:18:00,913 --> 00:18:04,666 U našim godinama izgledi za tako velike poteze postaju sve manji. 350 00:18:04,750 --> 00:18:08,712 A i ne dogodi se polako. Jedan se dan probudiš i gotovo je. 351 00:18:08,796 --> 00:18:11,507 Želim učiniti nešto ludo, dati otkaz, 352 00:18:11,590 --> 00:18:15,886 promijeniti frizuru, odseliti se u Tokio, ali vjerojatno ću završiti kao Jennifer, 353 00:18:15,969 --> 00:18:19,807 probuditi se s djetetom u krilu i pomisliti: "Sranje, zaboravila sam." 354 00:18:20,307 --> 00:18:22,559 - Zašto baš Tokio? - Oduvijek sam htjela otići, 355 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 a u srednjoj školi jako me je zanimala japanska kultura. 356 00:18:26,355 --> 00:18:28,774 Uvijek možeš izvesti foru kao u Jedi, moli, voli. 357 00:18:28,857 --> 00:18:31,401 Izgledi se opet povećavaju kad navršiš 50 358 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 i shvatiš da si sjebala život, onda možeš putovati. 359 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Vrlo deprimirajuće. 360 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Pozdrav. Mi smo Fletcher and the Fixins. Vrijeme je za honky-tonk. 361 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 Honky-tonk! 362 00:18:53,507 --> 00:18:55,509 Čini se da moramo ovako. 363 00:18:55,592 --> 00:18:57,261 Mislim da plešemo honky-tonk. 364 00:18:58,470 --> 00:19:00,222 - Spremna si? - Za što? 365 00:19:04,768 --> 00:19:07,729 Ovdje je puno bijelaca, ali ne znam baš da rasturaju. 366 00:19:07,813 --> 00:19:09,940 - Hoćemo li mi rasturiti? - Može. 367 00:19:15,529 --> 00:19:18,282 - Svakako rasturamo. - Rasturamo na najjače. 368 00:19:20,659 --> 00:19:22,202 Za Nashville. 369 00:19:22,286 --> 00:19:23,537 Za Nashville. 370 00:19:28,584 --> 00:19:32,379 U redu, da imaš vijetnamsku svinju, 371 00:19:32,462 --> 00:19:33,881 kako bi je nazvao? 372 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Franklin. 373 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Zbilja? To je bilo brzo. 374 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 Već sam razmišljao o tome. 375 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Hvala što si me poveo na ovo putovanje. 376 00:19:46,685 --> 00:19:48,145 Hvala što si pošla sa mnom. 377 00:19:55,569 --> 00:19:57,946 U redu. Dobra vijest. 378 00:19:59,406 --> 00:20:01,200 Kondomi ovoga puta neće biti problem. 379 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Prilično sam umoran. A da jednostavno odemo spavati? 380 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 - Može. - U redu. 381 00:20:24,932 --> 00:20:26,683 Laku noć, Alfrede. 382 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Laku noć, Bebo Justine. 383 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 Laku noć, Duše Koalo. 384 00:20:31,021 --> 00:20:32,481 Laku noć, Rachel. 385 00:20:34,233 --> 00:20:36,652 - Ti si to rekao? - Nisam. 386 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Pitaj ga odakle je. 387 00:20:38,904 --> 00:20:41,031 Duše Koala, odakle si? 388 00:20:41,114 --> 00:20:42,741 Iz Sydneyja. 389 00:20:42,824 --> 00:20:44,826 Došao sam u Nashville na odmor. 390 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 Kako ti se sviđa? 391 00:20:47,579 --> 00:20:48,664 Lijepo je. 392 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 Da bar nude eukaliptus u svim tim pečenjarnicama. 393 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Duše Koala, i ti si vegetarijanac? 394 00:20:54,544 --> 00:20:57,089 Jesam. Ali obožavam hobotnicu. 395 00:20:58,590 --> 00:20:59,633 To je naš prijevoz. 396 00:20:59,716 --> 00:21:03,095 Možemo li prije aerodroma svratiti u Tickler's Barbecue 397 00:21:03,178 --> 00:21:05,430 da uzmem onaj bijeli umak? 398 00:21:05,514 --> 00:21:07,975 Ne znam. Na drugom je dijelu grada. 399 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 Provjerio sam stanje u prometu, trebat će nam 12 minuta. 400 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 - Imamo vremena. - Jesi li siguran? 401 00:21:12,813 --> 00:21:15,315 Ne volim se žuriti i ne želim zakasniti na avion. 402 00:21:15,399 --> 00:21:16,733 Sve će biti u redu. 403 00:21:16,817 --> 00:21:20,404 Žao mi je, zatvorili smo izlaz. Više nikoga ne puštamo u avion. 404 00:21:20,487 --> 00:21:24,658 Ne shvaćam. Vrata su tamo. Ne možete li ih otvoriti i pustiti nas? 405 00:21:24,741 --> 00:21:27,786 - Ne možemo. - Znači, da je Barack Obama ovdje 406 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 i da želi u avion, ne biste ga pustili? 407 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 Predsjednik Barack Obama ima vlastiti avion. 408 00:21:32,791 --> 00:21:34,293 Air Force One. 409 00:21:34,376 --> 00:21:37,796 U ovoj je hipotetskoj situaciji u kvaru. 410 00:21:37,879 --> 00:21:40,048 Kad je sljedeći let? 411 00:21:40,841 --> 00:21:43,719 Sljedeći je let za LaGuardiju za pet sati. 412 00:21:43,802 --> 00:21:45,429 - Ne. - U 19.25. 413 00:21:45,512 --> 00:21:47,806 Stižete u New York u 22.55. 414 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 Idemo na taj let, sve ću platiti. 415 00:21:55,480 --> 00:21:58,025 Zbilja mi je žao. Pisalo je da nam treba 12 minuta. 416 00:21:58,108 --> 00:22:00,277 Ne znam što se dogodilo. 417 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Sranje. 418 00:22:02,988 --> 00:22:05,615 Nećakinja ti večeras ima recital, zar ne? 419 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Da. 420 00:22:09,619 --> 00:22:10,996 Zbilja mi je žao. 421 00:22:18,837 --> 00:22:21,089 Da sam bar znao da i ovdje imaju Tickler's. 422 00:22:44,488 --> 00:22:47,366 Ne sjedimo skupa, ali prepuštam ti sjedalo uz prozor. 423 00:22:48,116 --> 00:22:48,992 Super. 424 00:23:25,445 --> 00:23:26,655 Oprostite, gospodine. 425 00:23:26,738 --> 00:23:29,574 Ovo je Rachel Tickler, vlasnica restorana Tickler's Barbecue. 426 00:23:29,658 --> 00:23:31,827 Šef sam financija. Sutra imamo važan sastanak. 427 00:23:31,910 --> 00:23:34,788 Biste li se zamijenili za mjesta da bismo razgovarali o poslu? 428 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 - Puno bi mi značilo. - Što se događa? 429 00:23:38,041 --> 00:23:40,752 Zamijenio bih se za mjesta, razgovarao bih s prijateljicom. 430 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Sjedim ondje uz prolaz. 431 00:23:42,838 --> 00:23:44,256 - Naravno. - Hvala vam. 432 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 - Bok. - Bok. 433 00:23:53,640 --> 00:23:56,476 I dalje se grozno osjećam zbog onog što se dogodilo 434 00:23:57,185 --> 00:24:00,981 i htio sam ti kupiti dar u znak isprike. 435 00:24:01,648 --> 00:24:05,694 Bilo je teško jer smo bili na aerodromu, ali mislim da sam našao nešto 436 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 što doista uspijeva 437 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 ovaj vrtlog emocija koje osjećam 438 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 pretvoriti u predmet. 439 00:24:12,993 --> 00:24:14,578 Nadam se da će ti se svidjeti. 440 00:24:18,081 --> 00:24:19,875 "Nashville je mrak." 441 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Zbilja je mrak. Stvarno. 442 00:24:22,794 --> 00:24:26,339 I ti si mrak. A ja nisam mrak zbog onog što sam učinio. 443 00:24:27,048 --> 00:24:28,049 Ali... 444 00:24:29,426 --> 00:24:33,722 Kad vidiš ovu majicu, nadam se da ćeš se sjetiti da je Nashville mrak 445 00:24:33,805 --> 00:24:36,099 i svih trenutaka kad nam je bilo mrak 446 00:24:36,183 --> 00:24:39,477 te zaboraviti kratke trenutke koji nisu bili mrak. 447 00:24:40,312 --> 00:24:43,481 Majica je XXL, siguran sam da to nije tvoja veličina, 448 00:24:43,565 --> 00:24:45,400 ali je 100 % pamučna. 449 00:24:47,027 --> 00:24:49,446 Hvala. Super mi je. 450 00:24:49,529 --> 00:24:51,615 Zauvijek ću je čuvati 451 00:24:51,698 --> 00:24:54,492 i jedva čekam 452 00:24:54,576 --> 00:24:57,204 da je iskoristim kao krpu za čišćenje raznih sranja. 453 00:24:57,287 --> 00:24:58,622 To mi puno znači. 454 00:25:00,165 --> 00:25:01,208 Ti si mrak. 455 00:25:08,632 --> 00:25:12,219 Hvala ti najljepša. Zbilja sam se sjajno provela. 456 00:25:12,302 --> 00:25:13,678 I ja. 457 00:25:13,762 --> 00:25:16,097 Možda zvuči ludo jer smo cijelo vrijeme bili skupa 458 00:25:16,181 --> 00:25:20,310 u posljednja 24 sata, plus onih sedam sati ljutnje, 459 00:25:20,393 --> 00:25:23,521 ali jesi li gladna? Želiš li da odemo nešto pojesti? 460 00:25:23,605 --> 00:25:25,690 Mogla bih nešto pojesti. 461 00:25:25,774 --> 00:25:29,361 Ali veoma sam izbirljiva kad je riječ o umacima. 462 00:25:29,444 --> 00:25:30,362 Čekaj. 463 00:25:30,946 --> 00:25:33,114 Imaš li slučajno tri velike boce 464 00:25:33,198 --> 00:25:35,700 Tickler'sova bijelog umaka? 465 00:25:36,368 --> 00:25:41,039 Imao sam, ali popio sam ih sve u avionu kad si otišla na zahod. 466 00:25:41,122 --> 00:25:45,001 Baš šteta. Bilo mi je drago. Bok. 467 00:25:45,085 --> 00:25:46,544 Bok. 468 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Čekaj, ostalo mi je nešto! Evo me. 469 00:25:50,840 --> 00:25:54,302 Hoćemo li slijediti punašne ljude da nađemo dobar restoran? 470 00:25:56,554 --> 00:25:58,556 Prijevod: Igor Opić