1 00:00:07,257 --> 00:00:09,175 Туалети в них - просто шик. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,345 Люблю, коли не скупляться на дорогі сушарки для рук. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,097 Ніби сушиш руки у майбутньому. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,598 А це дороге мило... 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,018 Руки пахнуть геранню. Дивовижно. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,979 Слухай, я тут замислився. 7 00:00:21,396 --> 00:00:24,065 Пам'ятаєш, у «Восьмій милі» Емінем читає реп: 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 Немає ніякого фільму. Немає Мекхая Файфера. 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,112 Але ж це фільм. 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,698 І Мекхай Файфер є. Він там грає. 11 00:00:31,781 --> 00:00:33,241 Ні, ти не так зрозумів. 12 00:00:33,324 --> 00:00:36,286 Це він пише, як Емінем з реального життя. 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 Та ні. Він каже: «Мамині спагеті». Вони є у фільмі. 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,543 У нього на футболці пляма від спагеті перед реп-поєдинком. 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,544 Тут він Кролик. 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 Ні, ти мелеш дурниці. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,924 У першому куплеті він читає, як персонаж Кролика, 18 00:00:50,008 --> 00:00:51,843 і це фільм, тут я згоден. 19 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 -Дякую. -А в другому куплеті 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,431 фокус зміщується і переходить на Емінема, 21 00:00:56,514 --> 00:00:58,641 справжнього актора-репера. 22 00:00:58,725 --> 00:01:00,935 Тому одне не суперечить іншому: 23 00:01:01,019 --> 00:01:02,395 ніякого фільму немає 24 00:01:02,479 --> 00:01:04,272 і Мекхая Файфера теж. 25 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 Гаразд, 26 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 ти переміг. 27 00:01:09,819 --> 00:01:11,029 Стій. Стривай. 28 00:01:11,613 --> 00:01:14,991 Якщо другий куплет від імені Емінема, то це реальність, так? 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,827 -Так. -Добре, але виходить, що в такому разі 30 00:01:17,911 --> 00:01:21,081 актор Мекхай Файфер існує. 31 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 Слова мають бути такі: 32 00:01:22,957 --> 00:01:26,878 Нема ніякого фільму. Нема Девіда Ф'ючера Портера. 33 00:01:26,961 --> 00:01:30,131 -Ні, тут усе складніше. -Я вас благаю, 34 00:01:30,215 --> 00:01:32,675 можна поговорити про щось, крім цього? 35 00:01:32,759 --> 00:01:36,179 Гаразд. Я маю підготуватися до побачення з Рейчел. 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 -Вона знову вільна? -Так. 37 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Сьогодні написала мені таке: 38 00:01:42,352 --> 00:01:46,147 «У мене з колишнім точно все. Можна побачення. Ти не передумав?» 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,692 Думаю, сходимо повечеряємо в «Giorgio's». 40 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 -Поради? Пропозиції? -«Giorgio's?» 41 00:01:52,070 --> 00:01:55,406 Присягаюся, кожна моя дівчина водила мене в «Giorgio's». 42 00:01:55,490 --> 00:01:57,075 Вечеря - це банально. 43 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Влаштуй щось оригінальне, цікаве. 44 00:01:59,452 --> 00:02:01,454 Точно. Нині в ціні оригінальність. 45 00:02:01,538 --> 00:02:05,250 Я запав на дівчину і надіслав електронне запрошення в моє серце. 46 00:02:05,834 --> 00:02:06,668 А вона що? 47 00:02:07,252 --> 00:02:08,294 Відхилила. 48 00:02:08,378 --> 00:02:09,462 Гаразд. 49 00:02:09,546 --> 00:02:12,423 А якщо так: мені написав один сайт про подорожі. 50 00:02:12,507 --> 00:02:14,634 Квитки в Нашвілл за 50$. 51 00:02:14,717 --> 00:02:16,136 Їдьте на день у Нашвілл. 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,262 Не знаю... 53 00:02:17,595 --> 00:02:20,473 Перше побачення і вже подорож? Чи не занадто це? 54 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 У цьому й прикол: це сміливий учинок. 55 00:02:23,560 --> 00:02:26,479 Та й подумай: якщо звичайне побачення з вечерею, 56 00:02:26,563 --> 00:02:28,857 то вже вранці ти хвилюватимешся. 57 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 «Коли їй написати?» «Куди ще піти?» 58 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 А так, вважай, десять побачень одразу. 59 00:02:33,862 --> 00:02:37,073 Ви з нею просто тусуєтеся в Шикарнашвіллі. 60 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Деніз, переконала. Я згоден. 61 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 Можна написати так: 62 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 «Ідея божевільна, 63 00:02:44,497 --> 00:02:47,709 але, може, ти хочеш поїхати на вихідні у Нашвілл?» 64 00:02:47,792 --> 00:02:50,420 Мені здається, бракує гостроти. 65 00:02:50,503 --> 00:02:53,464 Додай трішки класичних спецій у стилі Дева. 66 00:02:55,675 --> 00:02:57,218 Спробую дрібку знайти. 67 00:02:57,927 --> 00:02:58,887 Точно, знаю. 68 00:03:00,597 --> 00:03:02,765 «Чи готова ти у Нашвілл їха-ти?» 69 00:03:03,766 --> 00:03:04,934 Фігач, гульвісо. 70 00:03:05,018 --> 00:03:06,060 Зафігачив. 71 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 Арнольде, як твої амурні справи? 72 00:03:09,606 --> 00:03:12,609 Нічого. Нещодавно був на побаченні з Джесс. 73 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Я думав, між нами щось є, але... 74 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Вона вже відповіла. 75 00:03:17,989 --> 00:03:21,951 «Чудова ідея. У неділю о сьомій у моєї племінниці концерт. 76 00:03:22,035 --> 00:03:24,996 Якщо встигнемо повернутися, будемо Нашвілла гроза, 77 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 а я двома руками за». 78 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Я ж казала. 79 00:03:27,832 --> 00:03:30,793 У Нашвіллі. 80 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 У Нашвіллі. 81 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Швидше. У Нашвіллі. 82 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 І повільно. 83 00:03:46,809 --> 00:03:47,644 І навпаки. 84 00:03:50,813 --> 00:03:53,024 Стривай. Арнольде, що ти там казав? 85 00:03:53,107 --> 00:03:54,400 Та нічого. 86 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 Її батьки - з табору для японських інтернованих. 87 00:03:57,528 --> 00:03:58,529 Нічого такого. 88 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 Співайте і танцюйте далі. 89 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 90 00:04:41,072 --> 00:04:42,740 -Привіт. -Привіт. 91 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 -Як справи? -Добре. 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 -Давай мені. -Дякую. 93 00:04:46,202 --> 00:04:49,622 Я подивився затори в телефоні, і, схоже, ми встигаємо. 94 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 -Хочеш випити кави? -Так, добре. 95 00:04:51,708 --> 00:04:52,542 Гаразд. 96 00:04:53,167 --> 00:04:56,087 Так цікаво. У Нашвіллі я ще не була. 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 Узагалі-то, плани трохи змінилися. 98 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 Їдемо у Трентон, Нью-Джерсі. 99 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Друг каже, там є хімзавод. 100 00:05:02,468 --> 00:05:04,387 Там класно. Я замовив екскурсію. 101 00:05:04,470 --> 00:05:06,597 А ще там є класне звалище. 102 00:05:06,681 --> 00:05:09,100 -Треба неодмінно побувати. -Круто. 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 Що в тебе нового? 104 00:05:12,562 --> 00:05:16,774 Та нічого особливого. Знімаюся у фільмі «Зараження», про вірус. 105 00:05:16,858 --> 00:05:18,484 Не повіриш, я граю вченого. 106 00:05:18,568 --> 00:05:19,402 Якого? 107 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 Вченого-індійця. 108 00:05:23,197 --> 00:05:25,700 Нам, будь ласка, кортадо і... 109 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 Мені теж кортадо. 110 00:05:29,370 --> 00:05:30,621 А в тебе що цікавого? 111 00:05:31,205 --> 00:05:34,000 На роботі все добре. Залагодила пару скандалів, 112 00:05:34,083 --> 00:05:37,670 коли музикант в інтерв'ю вжив фразу «товсті дівчата». 113 00:05:38,504 --> 00:05:41,132 Не захищаю його, але як це коректно назвати? 114 00:05:41,215 --> 00:05:43,051 «Завеликі?» «Пухкенькі?» 115 00:05:43,134 --> 00:05:46,220 Думаю, краще «огрядні дівчата», але тут він сказав: 116 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 «Товстих дівчат не трахаю», - тож без варіантів. 117 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 Жах. 118 00:05:51,267 --> 00:05:53,227 -Дякую. Прошу. -Дякую. 119 00:05:53,936 --> 00:05:55,980 -Тримай. -Нам довго туди летіти? 120 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 Десь дві години. 121 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 Подивимося пару серій «Shark Tank» і долетимо. 122 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 У мене море ідей для «Shark Tank». 123 00:06:03,321 --> 00:06:04,530 Серйозно? Наприклад? 124 00:06:05,615 --> 00:06:08,743 -Наприклад, Trazam. -Що за Trazam? 125 00:06:08,826 --> 00:06:10,870 Як Shazam, але для дерев. 126 00:06:10,953 --> 00:06:13,790 Бувало, що дивишся на дерево і не знаєш, яке це? 127 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 Ані разу. 128 00:06:14,791 --> 00:06:17,335 Я дивлюся на дерево, і мені цікаво, яке це. 129 00:06:17,418 --> 00:06:20,380 Придумала, як ідеально закінчити презентацію. 130 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Але якщо скажу, ти скінчиш побачення. 131 00:06:23,466 --> 00:06:24,634 Облиш. Кажи. 132 00:06:25,635 --> 00:06:29,555 «Trazam. Гроші таки ростуть на деревах». 133 00:06:31,641 --> 00:06:33,226 Що ж, от і все побачення. 134 00:06:34,060 --> 00:06:36,437 Було приємно зустрітися. Хай щастить. 135 00:06:40,441 --> 00:06:41,651 -Будь ласка. -Дякую. 136 00:06:43,027 --> 00:06:43,861 Я вас слухаю. 137 00:06:50,368 --> 00:06:52,245 ГОРИЗОНТИ 138 00:06:52,328 --> 00:06:55,414 ДЕННІ ҐЛОВЕР ПОКАЗУЄ СВІЙ ОРЛАНДО 139 00:06:55,498 --> 00:06:58,292 Слухай... ти ж з Флориди? Бачила Денні Ґловера? 140 00:06:59,210 --> 00:07:02,130 Ні. Я з Техасу, з Сан-Антоніо. 141 00:07:02,213 --> 00:07:03,589 -Чорт! -Так. 142 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -Точно? -Так. 143 00:07:05,633 --> 00:07:06,759 Я пам'ятаю, 144 00:07:07,218 --> 00:07:09,512 як ти казала, що ти з Флориди. 145 00:07:10,096 --> 00:07:11,764 Я такого не казала. 146 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 Знаєш, у чому річ? 147 00:07:15,143 --> 00:07:16,477 Це був Денні Ґловер. 148 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Я познайомився з вами в один вечір. 149 00:07:19,021 --> 00:07:22,942 -Тому я вас сплутав. Вибач. -Мене з Денні Ґловером часто плутають. 150 00:07:23,025 --> 00:07:24,861 -З зірок найчастіше з ним? -Так. 151 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Якось бачила Мела Ґібсона. Теж нас сплутав. 152 00:07:30,450 --> 00:07:33,077 Вибач, що не запам'ятав, що ти з Техасу. 153 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Я був п'яний у дим, 154 00:07:35,788 --> 00:07:38,791 тож ти мусиш мені вибачити. 155 00:07:38,875 --> 00:07:41,127 Так. Я з того вечора мало що пам'ятаю. 156 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 Лише, що ти з Південної Кароліни, 157 00:07:43,379 --> 00:07:45,798 у тебе молодший брат, твій тато - лікар, 158 00:07:45,882 --> 00:07:48,551 і ти вчився у школі для дітей 159 00:07:48,634 --> 00:07:50,845 зі здібностями до точних наук. 160 00:07:52,513 --> 00:07:53,473 Так. 161 00:07:53,973 --> 00:07:54,807 Але... 162 00:07:56,142 --> 00:07:59,270 це можна припустити про кожного індійця. 163 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Дякую. 164 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Дякую. 165 00:08:04,692 --> 00:08:06,611 -Як тут гарно. -Так. 166 00:08:06,944 --> 00:08:11,866 -Ти хочеш освідчитися мені? -Ні. А ти мені? Бовкнув дурницю. 167 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 У нас бронювання. Дев Шах. 168 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 Дев Шах, на один день. 169 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 Ось ваш ключ. 170 00:08:19,373 --> 00:08:22,251 Дуже дякую. А в готелі справді є привиди? 171 00:08:22,335 --> 00:08:25,838 Дехто каже, що бачив тут привида Альфреда. 172 00:08:26,422 --> 00:08:27,423 Він безпечний. 173 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Убили? У нашому номері? Є знижка за привида? 174 00:08:31,469 --> 00:08:34,847 Ні. Просто помер у готелі. Уві сні. Не у вашому номері. 175 00:08:35,431 --> 00:08:36,349 «Уві сні?» 176 00:08:36,766 --> 00:08:39,268 -Дуже схоже на вигадку. -Згоден. 177 00:08:39,977 --> 00:08:41,145 Тімоті, між нами, 178 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 кліпніть, якщо його вбили. 179 00:08:44,440 --> 00:08:46,943 Сер, я не можу не кліпати, 180 00:08:47,276 --> 00:08:50,029 але це не означає, що гостя вбили. 181 00:08:50,112 --> 00:08:51,280 Ви розумієте? 182 00:08:51,864 --> 00:08:52,698 Так. 183 00:08:53,491 --> 00:08:54,492 Ми все розуміємо. 184 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 Ні, чесно, у нас нікого не вбили. 185 00:08:58,621 --> 00:09:01,415 -Так-так. Ми розуміємо. -Добре. 186 00:09:02,208 --> 00:09:03,376 Ласкаво просимо. 187 00:09:05,962 --> 00:09:08,631 Дякую, що сказали про вбивство чесно. 188 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 Це наш секрет. 189 00:09:12,677 --> 00:09:14,595 От би побачити привида Альфреда. 190 00:09:14,887 --> 00:09:16,138 Класно було б, скажи? 191 00:09:16,973 --> 00:09:19,225 Так, але я у привидів не вірю. 192 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 Як? Чому? 193 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 У теорії про привидів є слабке місце. 194 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 От ми тварини, так? 195 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Якщо ми після смерті 196 00:09:26,983 --> 00:09:28,276 стаємо привидами, 197 00:09:28,359 --> 00:09:30,444 тоді де привиди інших тварин? 198 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 Так, логічно. 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,449 Так, не буває історій про те, 200 00:09:35,533 --> 00:09:38,327 як пара оселилася у старому готелі в Австралії, 201 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 а там привиди коал. 202 00:09:39,787 --> 00:09:41,956 Їм би сподобалося, це так мило. 203 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 Ходімо подивимося місто? 204 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 Так, ходімо гуляти. 205 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 А трохи пізніше спробуємо хонкі-тонк. 206 00:09:49,630 --> 00:09:50,548 Так. 207 00:09:51,299 --> 00:09:53,467 Стоп. А що таке хонкі-тонк? 208 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 Точно не знаю. 209 00:09:54,844 --> 00:09:57,597 Я чув, «хонкі» - напіврасистська назва білих. 210 00:09:58,264 --> 00:10:00,099 А що таке «тонк», я не знаю. 211 00:10:00,182 --> 00:10:01,726 -Треба погуглити. -Добре. 212 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 «Тонк» - це... 213 00:10:04,937 --> 00:10:07,815 «Нищівно перемагати, сильно бити, карати». 214 00:10:07,898 --> 00:10:09,108 Стривай. 215 00:10:09,191 --> 00:10:12,236 «Хонкі-тонк» означає «білі сильно б'ють»? 216 00:10:12,987 --> 00:10:16,115 Скажу чесно, як індієць, я починаю трохи нервуватися, 217 00:10:16,198 --> 00:10:18,951 якщо великий натовп білих сильно б'є, 218 00:10:19,035 --> 00:10:20,661 але я готовий ризикнути. 219 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 -Добре, хонкі, ходімо на тонк. -Так. 220 00:10:27,793 --> 00:10:29,086 КОВБОЙСЬКІ ЧОБОТИ 221 00:10:43,392 --> 00:10:45,353 -Мені пасує? -Дуже пасує. 222 00:10:45,436 --> 00:10:49,440 Мені потрібна куртка, яка передає всю мою любов до штату Монтана. 223 00:10:50,316 --> 00:10:51,609 Така підійде? 224 00:10:52,234 --> 00:10:54,236 -Так. Чудово. -Добре. 225 00:10:55,071 --> 00:10:58,074 Їх робить Мануель, який шиє куртки для музикантів. 226 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Одягав Елвіса і Джонні Кеша. 227 00:10:59,909 --> 00:11:01,035 Такі класні. 228 00:11:01,619 --> 00:11:03,704 Мій перший альбом - Джонні Кеша. 229 00:11:03,788 --> 00:11:05,998 Що? Для першого альбому надто круто. 230 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 Серйозно? А в тебе який? 231 00:11:07,875 --> 00:11:09,669 Саундтрек «Красуні і чудовиська». 232 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Це так мило. А другий альбом який? 233 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 Ванілла Айс, «To the Extreme». 234 00:11:15,299 --> 00:11:18,511 -О, ні. Що з тобою? -Він тоді був модним. 235 00:11:19,095 --> 00:11:23,474 А в тебе який другий? Зараз вгадаю. The Pixies? Cure? Joy Division? 236 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Ні, Pavement. 237 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Усе, годі. 238 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 Заткайся і слухай. 239 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 Піймалася. Теж фанатка Айса. 240 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Можна розважатися в іншому місці? 241 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Я зараз дуже самотній. 242 00:11:35,903 --> 00:11:37,446 Отакої. Містер Буркотун. 243 00:11:38,030 --> 00:11:38,864 Що? 244 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Я тобі не містер Буркотун. 245 00:11:42,576 --> 00:11:43,577 Я Стів. 246 00:11:47,706 --> 00:11:50,167 -Я зголоднів. Поїмо? -Не відмовлюся. 247 00:11:50,751 --> 00:11:52,420 Можна он туди, через дорогу. 248 00:11:52,753 --> 00:11:54,547 Глянути відгуки на Yelp? 249 00:11:55,047 --> 00:11:58,092 Дивись, туди забігає гладкий чоловік. 250 00:11:58,175 --> 00:11:59,969 Ясно, що йому там подобається. 251 00:12:00,052 --> 00:12:02,596 Майже те саме, що і Yelp, так? 252 00:12:02,680 --> 00:12:05,349 Іти туди, куди йдуть товстуни. Ой, пухкенькі. 253 00:12:05,891 --> 00:12:07,351 Огрядні люди. 254 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 КОПЧЕНЕ М'ЯСО БАРБЕКЮ 255 00:12:09,228 --> 00:12:10,187 Ти бачила? 256 00:12:10,521 --> 00:12:11,897 Курячі гомілки Тіклера. 257 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 «Ми беремо гомілки найкращих курей 258 00:12:14,608 --> 00:12:17,278 і змащуємо білим соусом-барбекю від Тіклера». 259 00:12:17,945 --> 00:12:19,071 Нам 12 гомілок. 260 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 З'їмо на двох копчене асорті, 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 гомілки і реберця? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,494 -Ні, я не можу. -Чому? 263 00:12:26,078 --> 00:12:27,204 Я вегетаріанка. 264 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 Ні! Що, серйозно? 265 00:12:30,124 --> 00:12:32,710 Так. Рибу я їм, а восьминогів - ні. 266 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 Чому восьминогів ні? 267 00:12:34,628 --> 00:12:37,006 Восьминоги - одні з найрозумніших істот. 268 00:12:37,089 --> 00:12:41,677 Вони можуть вирішувати складні завдання, кожен має характер, свою думку і... 269 00:12:41,760 --> 00:12:44,513 Ні, чекай. Восьминоги не думають. Це вигадки. 270 00:12:44,597 --> 00:12:47,391 Один восьминіг обстоює обов'язкове ув'язнення, 271 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 а інший вважає, що реабілітація в'язнів краща? 272 00:12:50,311 --> 00:12:52,354 Якби в океані були в'язниці, 273 00:12:52,438 --> 00:12:54,982 а в їхньому середовищі - такі закони, 274 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 так, у них могла б бути така думка. 275 00:12:59,069 --> 00:13:00,988 Ти тут знайдеш собі щось з'їсти? 276 00:13:01,197 --> 00:13:03,365 Авжеж. Замовлю якийсь гарнір. 277 00:13:03,449 --> 00:13:04,825 -Люблю гарніри. -Добре. 278 00:13:05,493 --> 00:13:07,786 Рейчел, ти мене шокувала. 279 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 Їжа - важлива частина побачень. Якщо ти на дієті, 280 00:13:11,248 --> 00:13:12,917 у нас не буде страв на двох. 281 00:13:13,000 --> 00:13:16,003 Навіть зараз я вибираю між курятиною і реберцями. 282 00:13:16,086 --> 00:13:17,463 Хочу все, але не можу. 283 00:13:17,546 --> 00:13:18,464 Це проблема. 284 00:13:19,089 --> 00:13:21,592 Я не пропоную вийти заміж, але теоретично, 285 00:13:21,800 --> 00:13:24,803 ми все життя не зможемо поділитися одне з одним 286 00:13:24,887 --> 00:13:28,265 ні телятиною, ні куркою, ні свининою, ані... восьминогом. 287 00:13:28,807 --> 00:13:31,393 Так, це проблема. 288 00:13:34,313 --> 00:13:37,274 Будь ласка. Одна порція реберець. 289 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 А для дами... 290 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Смачного. 291 00:13:42,613 --> 00:13:43,447 Дякую. 292 00:13:44,365 --> 00:13:46,575 Думала, зможу замовити кращий гарнір. 293 00:13:46,659 --> 00:13:49,578 Я ж не знала, що вони все смажать на салі. 294 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Ти цим точно наїсися? 295 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 -Так, вистачить. -Добре. 296 00:13:54,166 --> 00:13:57,586 І ще дещо. Легендарні гомілки Тіклера 297 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 у фірмовому 298 00:13:58,587 --> 00:14:00,381 білому соусі для барбекю. 299 00:14:00,464 --> 00:14:02,967 Що?! Легендарні гомілки Тіклера? Як? 300 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Ти засмутився. 301 00:14:03,968 --> 00:14:05,469 Я замовила скуштувати. 302 00:14:05,553 --> 00:14:07,054 Недоїдки дамо безхатькам. 303 00:14:07,638 --> 00:14:09,056 Чорт забирай, ти диво. 304 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 -І як? -Смакота. 305 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 Білий соус для барбекю... 306 00:14:15,896 --> 00:14:16,730 здуріти який. 307 00:14:21,068 --> 00:14:22,111 І реберця смачні! 308 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Тут смачне все. 309 00:14:24,321 --> 00:14:26,866 Сподіваюся, тут є безхатько. Дати недоїдки. 310 00:14:27,449 --> 00:14:30,452 А я - що у Нашвіллі так добре борються з бідністю, 311 00:14:30,536 --> 00:14:34,081 що безхатьків тут нема, і недоїдки доведеться викинути. 312 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Гарна фантазія. 313 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 Боже, як я наївся. 314 00:14:39,503 --> 00:14:42,381 Можна й далі дивитися гарне місто, 315 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 раз ми стільки летіли, а можна піти поспати. 316 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 -Вибираю поспати. -Я теж. Ходімо. 317 00:14:47,803 --> 00:14:49,680 Я погуглила про готель, 318 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 і виявляється, поруч є інший привид. 319 00:14:52,433 --> 00:14:54,685 -Що? Який? -Малюк Джастін. 320 00:14:54,768 --> 00:14:57,438 -Який Малюк Джастін? -Це син Альфреда. 321 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 Пишуть, вони загинули в пожежі, 322 00:14:59,440 --> 00:15:03,068 і Джастін постійно шукає тата. 323 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 -Який жах. -Знаю. 324 00:15:05,779 --> 00:15:08,365 -Малюк Джастін. -Ні, припини, серйозно. 325 00:15:13,037 --> 00:15:14,622 Усе, засинаймо. 326 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 -Добре. -Я сплю, як у труні. 327 00:16:08,550 --> 00:16:12,096 -Не бачила мого тата? -Боже! Малюк Джастін! 328 00:16:12,179 --> 00:16:13,347 Припини. 329 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 Не треба так. 330 00:16:15,182 --> 00:16:16,600 Будемо вставати? 331 00:16:17,977 --> 00:16:18,936 Гаразд. 332 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 Уже темно. 333 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 Господи! 334 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 ТАТУ? 335 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Це ти написав? 336 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Що? 337 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 А що там? 338 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Боже. 339 00:16:37,788 --> 00:16:40,749 Мабуть, це Малюк Джастін. Я нічого не писав. 340 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 Гаразд, це я. 341 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Ти сердишся? 342 00:16:49,008 --> 00:16:52,386 Боже! Господи! Вона зникла. Кажу вам, зникла! 343 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 Боже мій. 344 00:16:54,013 --> 00:16:55,472 Треба викликати охорону. 345 00:16:56,015 --> 00:16:59,143 Охороно, тут Малюк Джастін! Викрав ще одну душу! 346 00:17:00,602 --> 00:17:03,564 Не роби так. Це вже моторошно. Не треба. 347 00:17:03,647 --> 00:17:05,274 Це вже зовсім не смішно. 348 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 ХОНКІ-ТОНК 349 00:17:20,956 --> 00:17:23,792 БАР-БЕКЮ 350 00:17:25,586 --> 00:17:28,255 СВІТ ДИКОГО ЗАХОДУ У РОБЕРТА 351 00:17:28,964 --> 00:17:31,300 Ти майже все життя прожила в Нью-Йорку? 352 00:17:31,383 --> 00:17:35,512 Так, вчилася в Пенсильванії, а потім у Нью-Йорку, де живу шість років. 353 00:17:35,596 --> 00:17:36,430 А ти? 354 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 Я вчився в Нью-Йорку і живу там вже років 15. 355 00:17:41,018 --> 00:17:43,353 Якось нудно. Може, переїхати у тропіки? 356 00:17:43,437 --> 00:17:45,564 Знайомий поїхав відпочити на Гаваї 357 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 і там лишився. 358 00:17:46,732 --> 00:17:48,609 Відкрив там магазин аквалангів. 359 00:17:48,692 --> 00:17:50,194 Чому мало хто так робить? 360 00:17:50,277 --> 00:17:51,904 Думаю, люди просто бояться. 361 00:17:51,987 --> 00:17:54,490 Сестра завжди хотіла на рік у Париж. 362 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 Чудова ідея. 363 00:17:55,991 --> 00:17:56,909 Аж раз - 364 00:17:56,992 --> 00:17:58,535 і вона заміжня, з дитиною, 365 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 тому Париж скасовується. 366 00:18:01,413 --> 00:18:04,666 У нашому віці шанс переїхати починає танути. 367 00:18:04,750 --> 00:18:06,919 І тане не поступово, а просто 368 00:18:07,252 --> 00:18:08,712 бере й зникає. 369 00:18:09,296 --> 00:18:12,091 Хочеться зробити радикальне: кинути роботу, 370 00:18:12,174 --> 00:18:14,259 змінити зачіску, переїхати в Токіо. 371 00:18:14,343 --> 00:18:16,053 Але все буде, як у всіх: 372 00:18:16,136 --> 00:18:19,306 схаменуся з дитиною на руках. «Чорт, я ж усе забула». 373 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 Чому в Токіо? 374 00:18:21,809 --> 00:18:25,604 Давно хотіла там побувати. Зі школи любила японську культуру. 375 00:18:26,355 --> 00:18:28,816 Або так, як у «Їсти, молитися, кохати». 376 00:18:28,899 --> 00:18:31,527 Шанс з'являється знову, коли тобі 50. 377 00:18:31,610 --> 00:18:34,196 Розумієш, що життя не склалося, і мандруєш. 378 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Це дуже сумно. 379 00:18:36,740 --> 00:18:37,574 Усім привіт. 380 00:18:37,658 --> 00:18:40,452 Ми Fletcher and the Fixins. Почнімо хонкі-тонк. 381 00:18:40,536 --> 00:18:41,954 Хонкі-тонк! 382 00:18:53,465 --> 00:18:55,217 Здається, треба робити отак. 383 00:18:55,634 --> 00:18:57,052 Так, хонкі-тонкуємо! 384 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 -Ти готова? -Що? 385 00:19:04,893 --> 00:19:07,771 Так, навколо білі, але вони не дуже б'ють. 386 00:19:07,855 --> 00:19:09,940 -Може, вдарити нам? -Так. 387 00:19:16,029 --> 00:19:18,157 -Ось як треба бити. -Чудово б'ємо. 388 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 За Нашвілл. 389 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 За Нашвілл. 390 00:19:30,127 --> 00:19:32,421 Якби в тебе була товстопуза свинка, 391 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 як би ти її назвав? 392 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 Франклін. 393 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 Справді? Не думаючи. 394 00:19:38,260 --> 00:19:39,428 Я про це вже думав. 395 00:19:43,974 --> 00:19:45,934 Дякую, що взяв мене в цю подорож. 396 00:19:46,768 --> 00:19:48,103 Дякую, що погодилася. 397 00:19:55,569 --> 00:19:58,030 У мене гарна новина. 398 00:19:59,364 --> 00:20:01,241 З презервативом проблем не буде. 399 00:20:02,910 --> 00:20:04,745 Я так втомився. Лягаймо спати? 400 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 -Так. -Добре. 401 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Добраніч, Альфреде. 402 00:20:26,892 --> 00:20:28,477 Добраніч, Малюку Джастіне. 403 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Добраніч, привиде коали. 404 00:20:31,146 --> 00:20:32,356 Добраніч, Рейчел. 405 00:20:34,399 --> 00:20:36,193 -Це ти сказав? -Ні. 406 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 Запитай, звідки він. 407 00:20:38,946 --> 00:20:40,864 Привиде коали, ти звідки? 408 00:20:41,198 --> 00:20:42,241 Я з Сіднея. 409 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 У Нашвілл приїхав у відпустку. 410 00:20:45,786 --> 00:20:47,079 Тобі тут подобається? 411 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Гарно. 412 00:20:48,914 --> 00:20:51,917 Шкода, що в барбекю-ресторанах нема евкаліпта. 413 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 Привиде коали, ти теж вегетаріанець? 414 00:20:54,628 --> 00:20:57,089 Так... але восьминогів я люблю. 415 00:20:58,590 --> 00:20:59,508 Це наша машина. 416 00:21:00,217 --> 00:21:03,220 Можна перед аеропортом заїхати в «Барбекю Тіклера»? 417 00:21:03,303 --> 00:21:05,222 Хочу взяти з собою білого соусу. 418 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Не знаю. Це ж на іншому кінці міста. 419 00:21:08,058 --> 00:21:11,144 Я подивився затори в телефоні. Доїдемо за 12 хвилин. 420 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 -Часу вдосталь. -Точно? 421 00:21:12,813 --> 00:21:15,232 Не люблю поспіх в аеропорту. Хочу бути вчасно. 422 00:21:15,315 --> 00:21:16,316 Точно, встигаємо. 423 00:21:16,817 --> 00:21:20,404 Вибачте, посадку закінчено. Більше нікого не пускаємо. 424 00:21:20,487 --> 00:21:24,616 Я не розумію. Он двері. Просто відчиніть і пропустіть нас. 425 00:21:24,700 --> 00:21:27,953 -Не можна. -А якби Барак Обама не встиг 426 00:21:28,036 --> 00:21:29,913 на рейс, теж не пустили б? 427 00:21:30,497 --> 00:21:34,293 Сер, у Президента є свій літак. Називається «Борт номер один». 428 00:21:34,376 --> 00:21:37,504 У моєму уявному сценарії він зламався. 429 00:21:37,879 --> 00:21:39,631 Коли наступний рейс? 430 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 Наступний рейс в аеропорт Ла-Ґвардія за п'ять годин. 431 00:21:43,802 --> 00:21:45,429 -Ні!.. -О 19:25. 432 00:21:45,512 --> 00:21:47,806 У Нью-Йорку приземлитеся о 22:55. 433 00:21:52,602 --> 00:21:55,522 Доведеться летіти так. Додаткові витрати на мені. 434 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 Вибач. У телефоні писало 12 хвилин. 435 00:21:58,066 --> 00:21:59,860 З заторами. Не знаю, як так. 436 00:22:01,486 --> 00:22:02,446 Чорт. 437 00:22:03,030 --> 00:22:04,948 У твоєї племінниці виступ, так? 438 00:22:05,699 --> 00:22:06,533 Так. 439 00:22:09,745 --> 00:22:10,620 Вибач мені. 440 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Аби ж я знав, що соус продається тут. 441 00:22:44,654 --> 00:22:47,240 Місць поруч не було, але в тебе біля вікна. 442 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Клас. 443 00:23:25,570 --> 00:23:26,696 Сер, перепрошую. 444 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Це Рейчел Тіклер, спадкоємиця імперії Тіклерів. 445 00:23:29,658 --> 00:23:31,827 Я її фіндиректор. Завтра в нас зустріч. 446 00:23:31,910 --> 00:23:34,871 Можна помінятися місцями, щоб ми обговорили бізнес? 447 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Дуже прошу. 448 00:23:36,456 --> 00:23:37,290 У чому річ? 449 00:23:37,999 --> 00:23:40,168 Хочу пересісти поговорити з подругою. 450 00:23:40,752 --> 00:23:42,421 Моє місце там, біля проходу. 451 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 -Звичайно. -Дякую. 452 00:23:49,302 --> 00:23:50,846 -Привіт. -Привіт. 453 00:23:53,723 --> 00:23:56,476 Мені досі дуже ніяково за той випадок... 454 00:23:57,227 --> 00:24:00,981 і я хочу дещо подарувати, щоб ти мені пробачила. 455 00:24:01,648 --> 00:24:05,277 Знайти подарунок в аеропорту було нелегко, але я купив те... 456 00:24:05,902 --> 00:24:07,028 що весь цей 457 00:24:07,362 --> 00:24:10,407 вир емоцій, які я переживаю... 458 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 влучно уособлює. 459 00:24:12,993 --> 00:24:14,327 Сподіваюся, ти оціниш. 460 00:24:18,165 --> 00:24:19,875 «Нашвілл - супер». 461 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Так, справді супер. 462 00:24:22,794 --> 00:24:23,920 І ти супер. 463 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 А я після того вчинку не супер. 464 00:24:27,090 --> 00:24:27,924 Але... 465 00:24:29,468 --> 00:24:33,722 Сподіваюся, ти дивитимешся на футболку і згадуватимеш, що Нашвілл - супер. 466 00:24:33,805 --> 00:24:36,057 І згадуватимеш, як нам тут було супер. 467 00:24:36,308 --> 00:24:37,392 А той епізод, 468 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 коли було не супер, швидко забудеш. 469 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Розмір XXL. Я майже впевнений, що в тебе не такий... 470 00:24:43,732 --> 00:24:45,400 зате 100% бавовни. 471 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Дякую. 472 00:24:48,445 --> 00:24:49,446 Мені подобається. 473 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Я дуже ціную цю футболку. 474 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 Мені так і кортить... 475 00:24:54,784 --> 00:24:56,995 зробити з неї ганчірку для підлоги. 476 00:24:57,454 --> 00:24:58,622 Приємно чути. 477 00:25:00,207 --> 00:25:01,041 Ти супер. 478 00:25:08,840 --> 00:25:10,050 Дуже тобі дякую. 479 00:25:10,550 --> 00:25:12,260 Я прекрасно провела час. 480 00:25:12,344 --> 00:25:13,553 Так, я теж. 481 00:25:13,929 --> 00:25:17,766 Ідея дивна, бо ми провели разом цілу добу, 482 00:25:18,099 --> 00:25:20,352 і ще сім годин в аеропорту і в літаку, 483 00:25:20,435 --> 00:25:23,063 але, може, ти голодна? Не хочеш піти поїсти? 484 00:25:23,522 --> 00:25:25,065 Так, поїсти не відмовлюся. 485 00:25:25,899 --> 00:25:29,402 Але... я дуже вибаглива до соусів. 486 00:25:29,486 --> 00:25:30,320 Стривай. 487 00:25:31,154 --> 00:25:35,408 У тебе часом нема трьох великих пляшок білого соусу для барбекю Тіклера? 488 00:25:36,409 --> 00:25:38,036 Були, але, 489 00:25:38,453 --> 00:25:41,122 поки ти в літаку ходила в туалет, я їх випив. 490 00:25:41,206 --> 00:25:42,749 Дуже прикро. 491 00:25:43,124 --> 00:25:45,126 Що ж, була рада зустрітися. Бувай. 492 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Бувай. 493 00:25:46,670 --> 00:25:49,256 Стій, одна лишилася! Я йду. 494 00:25:50,799 --> 00:25:54,177 Простежмо за кимось огрядним, щоб знайти гарний ресторан? 495 00:25:55,553 --> 00:25:58,515 Переклад субтитрів: Ольга Переходченко