1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Enfekte oldu! Kapanıyorlar! 3 00:00:51,050 --> 00:00:53,762 Şaka yaptım. Yemek hizmeti verebilirsin. 4 00:00:53,845 --> 00:00:56,306 -Colin Salmon. -Selam, Dev. Hayranınızım. 5 00:00:58,016 --> 00:01:00,060 Sahneye hazırlanman güzel. 6 00:01:00,143 --> 00:01:02,812 Süt ürünlerine dikkat et. Sese iyi gelmiyor. 7 00:01:02,896 --> 00:01:04,355 Bu benim ikinciydi. 8 00:01:04,439 --> 00:01:07,067 -Bugünkü sahne için heyecanlıyım. -Ben de. 9 00:01:07,150 --> 00:01:11,279 Ama bugün kedim Shakespeare'in kaybolmasının yıl dönümü, 10 00:01:11,362 --> 00:01:13,907 o yüzden bugün üzerimizde kara bulutlar var. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,993 Buna üzüldüm. Ne oldu? 12 00:01:17,077 --> 00:01:20,246 Alien Predator'e Karşı'nın İsviçre galasına götürdüm. 13 00:01:20,330 --> 00:01:23,291 Cenevre Gölü kıyısındaki piknikte bir baykuş geldi. 14 00:01:23,374 --> 00:01:25,210 Pençelerle Shakespeare'i kaptı. 15 00:01:25,794 --> 00:01:26,920 Uçtular. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,630 O zamandan beri görüşmedik. 17 00:01:29,047 --> 00:01:32,801 Alpler'deki gün batımına karşı gördüğüm o korkunç siluetin anısı 18 00:01:33,551 --> 00:01:35,386 asla unutamayacağım bir şey. 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,100 Pekâlâ... 20 00:01:41,184 --> 00:01:42,769 ...sizinle tanışmak zevkti. 21 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 Tarçın ve üzümlü çörekten yiyeceğim. Görüşürüz. 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,360 Hoşça kalın. 23 00:01:54,572 --> 00:01:58,076 Evet, bu sahnede hastalıklılar güruhu etrafınızı saracak. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,828 Mech giysileri giyeceksiniz. 25 00:01:59,911 --> 00:02:02,705 Böyle görünüyorlar. Belki bilmek istersiniz. 26 00:02:03,289 --> 00:02:06,292 Ama açıkçası büyük kısmı montajda yapılacak. 27 00:02:06,376 --> 00:02:09,420 Biraz anlamsız. Burada olmanıza bile gerek yok. 28 00:02:09,504 --> 00:02:11,631 Yüzde 99'u bilgisayar üretimi. 29 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Ama bununla birlikte, hadi yerlerimize geçelim. 30 00:02:18,888 --> 00:02:19,764 Motor! 31 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 Geliyorlar! 32 00:02:21,432 --> 00:02:22,517 Silah başına! 33 00:02:27,063 --> 00:02:28,189 Çok kalabalıklar. 34 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 Buradan çıkamayacağız. 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 Biz çıkamayacağız. Ama sen çıkacaksın. 36 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Kes. 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,039 -Harikaydı. -Kes. 10 dakika. 38 00:02:45,123 --> 00:02:50,086 Sanırım, yani, bilgisayara girene kadar bilemeyiz ki bu da bir yıl sürebilir. 39 00:02:51,129 --> 00:02:53,423 Sahneyi daha iyi anlamak için soruyorum 40 00:02:53,548 --> 00:02:56,384 hastalar yaklaşmaya başladığında ne uzaklıktalar? 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 Fark etmez. 42 00:02:58,553 --> 00:02:59,721 Tamam. 43 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Colin'in karakterine motivasyon için bir şey söylesem mi? 44 00:03:04,601 --> 00:03:08,438 Belki şöyle bir şey: "Git buradan seni pislik! 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,857 Ben onları oyalarım. Sen öykümü anlat!" 46 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 Harika. 47 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Harika, çok sevdim. 48 00:03:14,027 --> 00:03:15,153 İstediğini söyle. 49 00:03:15,236 --> 00:03:17,780 Bu filmde önemli olan laflar değil. 50 00:03:20,825 --> 00:03:22,201 Diyalogdan anlıyorsun. 51 00:03:22,744 --> 00:03:25,997 -Yazar değilsin, değil mi? -Senaryo yazmayı düşünmüştüm. 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,624 Yani, yazar sayılırım. 53 00:03:27,707 --> 00:03:31,377 Bir film fikrim var. Fikir verecek biri gerek. 54 00:03:31,461 --> 00:03:33,713 Karavanıma gelip konuşmak ister misin? 55 00:03:33,796 --> 00:03:35,715 Evet, harika olur. 56 00:03:35,798 --> 00:03:38,009 Karavanın neden hep tarçın kokuyor? 57 00:03:38,092 --> 00:03:39,761 Tarçınlı çörek yaptığımdan. 58 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 -Gerçekten? -Evet. 59 00:03:41,012 --> 00:03:44,057 Küçük bir fırınım var. Muhteşem. 60 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 Yarın öğle yemeğinden sonra karavana gel. 61 00:03:46,601 --> 00:03:47,936 Tatlıya da yer ayır. 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,481 Çünkü tarçınlı çörek yapacağım. 63 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 Tamam. 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,569 Niye beni iş partisine sürükledin? 65 00:03:56,653 --> 00:03:58,738 Çünkü sen dostumsun. Arkadaşımsın. 66 00:03:58,821 --> 00:04:01,366 -İştekilerle tanışmanı istedim. -Çok güzel. 67 00:04:01,449 --> 00:04:05,161 Kapmaya çalıştığım bir kız da var. Yalnız gelmem hoş olmazdı. 68 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Anladım. 69 00:04:07,038 --> 00:04:09,249 Bir sürü insan çağırdım olmaz dediler. 70 00:04:09,332 --> 00:04:10,291 Harika, sağ ol. 71 00:04:10,375 --> 00:04:12,627 Şampanya! Alırım bir tane. 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,921 Teşekkürler. 73 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 Kim bakalım bu şanslı kadın? 74 00:04:17,715 --> 00:04:19,092 İşte orada. 75 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 Carla Meyers, yeni başyazar. 76 00:04:21,344 --> 00:04:22,428 Tatlı, değil mi? 77 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 Hangisi? 78 00:04:23,429 --> 00:04:26,474 -Şu kızıl piliç. -Kızıl piliç görmüyorum. 79 00:04:27,141 --> 00:04:29,852 Açık tenli demek istedim. Siyahlar böyle deriz. 80 00:04:29,936 --> 00:04:32,105 Tamam, Peki, Halle Berry kızıl mı? 81 00:04:32,188 --> 00:04:34,023 Hayır, o karamel. 82 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Bak, durum şu: 83 00:04:35,400 --> 00:04:38,444 Kız eşcinsel değil ama geçen bazı sinyaller aldım. 84 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Lezbiyen olma isteğine dair mi? 85 00:04:40,446 --> 00:04:43,449 Hayır, Denise'le bir macera merakına dair. 86 00:04:43,533 --> 00:04:47,996 Mesele yönelimini değiştirmek değil Dev. Mesele, cennete bir gece yaşamak. 87 00:04:48,079 --> 00:04:49,414 Bak, ben iyi hizmet veririm. 88 00:04:49,539 --> 00:04:50,665 Ne hizmeti? 89 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 20 dakikada son altı aydakinden çok getiririm. 90 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Harika hizmet. Tamam, varım. Ekürinim. 91 00:04:56,754 --> 00:04:58,006 Lanet olsun, geliyor. 92 00:04:59,132 --> 00:05:00,341 Tamam, sakin ol. 93 00:05:00,425 --> 00:05:01,342 -Denise! -Carla! 94 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 -Merhaba. -Nasılsın? 95 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 -Elbise harika. -Sağol. 96 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 -Çok güzelsin. -Çok sağol. 97 00:05:06,848 --> 00:05:07,682 Bu kim? 98 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Tanımıyorum. Hadi, kendine içki al. 99 00:05:17,817 --> 00:05:19,027 Affedersiniz. 100 00:05:19,110 --> 00:05:21,738 Vineet, ben Nina. Seni görmek çok güzel. 101 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 Yanlış Hintli. Vineet değilim. 102 00:05:23,823 --> 00:05:27,243 Biliyorum. Kurtulmaya uğraşıyorum. Konuşur gibi yap. 103 00:05:27,327 --> 00:05:28,703 Tamam. 104 00:05:28,786 --> 00:05:31,706 Vineet karakteri miyim? Kendim olabilir miyim? 105 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Hayır, kendin olabilirsin. 106 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Traktör satan Darwish diye bir Hintli olsam? 107 00:05:37,003 --> 00:05:41,049 Tamam, Darwish. Traktör işleri nasıl? 108 00:05:41,132 --> 00:05:42,633 Hiç iyi değil. 109 00:05:42,717 --> 00:05:44,927 Şimdiye kadar, sıfır traktör sattım. 110 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 Olamaz. 111 00:05:46,179 --> 00:05:50,933 Evet. Manhattan'da tarla yok demek ki. Dükkân açmak için kötü bir yer. 112 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 -Dev. -Nina Stanton, yemek eleştirmeni. 113 00:05:53,519 --> 00:05:54,353 Ne? 114 00:05:54,437 --> 00:05:57,482 Bu iş, kulağa geldiği kadar harika ve kolay mı? 115 00:05:57,565 --> 00:06:00,068 Son gittiğin en iyi restoran hangisiydi? 116 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 -Dirty French. -En sevdiğin yemek neydi? 117 00:06:02,570 --> 00:06:04,072 Tavuklu krep. 118 00:06:04,155 --> 00:06:06,991 Yaz bunu kenara. Şu an bir eleştiri yazdın bile. 119 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 Peki restorana rezervasyon yaptırırken 120 00:06:11,287 --> 00:06:13,623 takma ad mı, gerçek ad mı veriyorsun? 121 00:06:13,706 --> 00:06:15,708 Artık insanlar beni tanıyor ama 122 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 rezervasyonda sahte isim kullanıyorum. 123 00:06:18,169 --> 00:06:21,756 Bu yüzden benden iyi eleştirmen olur. Bir sürü takma adım var. 124 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 Bartholomew Cubbins... 125 00:06:24,050 --> 00:06:25,384 ...Yahweh Manchester. 126 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 En sevdiğim de sadece Essence. 127 00:06:28,805 --> 00:06:30,890 Çok yeteneklisin sen. 128 00:06:30,973 --> 00:06:32,767 Stajyer gerekirse işe alırım. 129 00:06:32,850 --> 00:06:33,893 Bana uyar. 130 00:06:34,936 --> 00:06:36,771 Altımda çalışmak ister misin? 131 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Çok açık oldu bu. 132 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 Evet, tabii. 133 00:06:47,615 --> 00:06:49,534 Harika. Sen de harikasın. 134 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 Çok güzel öpüştüğünü söyleyen oldu mu? 135 00:07:00,753 --> 00:07:02,588 Ot ister misin? 136 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 Mor Ananas. 137 00:07:04,632 --> 00:07:06,551 Sevişmeden önce daima içerim. 138 00:07:06,634 --> 00:07:08,761 Hadi canım! Şu anda içiyorsun! 139 00:07:10,012 --> 00:07:11,347 Bu çok harika! 140 00:07:12,014 --> 00:07:13,599 Bu muhteşem! 141 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 Hepsine bayıldım. 142 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 Nina, sen harikasın. 143 00:07:21,274 --> 00:07:23,401 Verdiğin tüm sinyallere bayıldım. 144 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 Seni tanımıyor... 145 00:07:29,991 --> 00:07:31,784 Bu başıma gelen en harika şey. 146 00:07:32,368 --> 00:07:35,455 Bunun ne kadar harika olduğunu idrak için duralım mı? 147 00:07:38,958 --> 00:07:40,001 Ne? 148 00:07:40,084 --> 00:07:42,128 Evin de manyak gibi mi? 149 00:07:42,795 --> 00:07:43,713 Bu inanılmaz. 150 00:07:43,796 --> 00:07:46,382 Ayakta rüya mı görüyorum acaba? 151 00:07:46,466 --> 00:07:49,093 Vanilla Sky filmini mi yaşıyorum? 152 00:07:49,177 --> 00:07:50,845 Şarap içeceğim, ister misin? 153 00:07:50,928 --> 00:07:51,804 Evet. 154 00:07:53,181 --> 00:07:54,474 Şu manzaraya bak! 155 00:07:54,557 --> 00:07:57,977 Restoran eleştirisi başına bir milyon dolar mı alıyorsun? 156 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 Evet, öyle bir şey. 157 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Denizkestanesi ve wasabi tozu iddialı konsept olsa da 158 00:08:03,232 --> 00:08:05,193 tam bir hayal kırıklığıydı. 159 00:08:05,276 --> 00:08:07,528 Bir milyon dolar! 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Prezervatif var mı? 161 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 Evet, var. 162 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 Bekle, dur. 163 00:08:22,293 --> 00:08:25,463 Şu sahildeki adam kim? 164 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 Kardeşim. 165 00:08:28,966 --> 00:08:33,221 Peki neden burada kardeşinle evleniyormuşsun gibi duruyor? 166 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 Tamam, evliyim ben. 167 00:08:37,141 --> 00:08:39,060 -Lanet olsun! Hadi ama! -Hayır. 168 00:08:39,143 --> 00:08:41,020 Gerçek olamayacak kadar iyiydi. 169 00:08:41,103 --> 00:08:42,480 Nina, hayır. 170 00:08:43,147 --> 00:08:44,607 Bunu yapamam. 171 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Hayır, sorun yok. Sorun değil. 172 00:08:46,567 --> 00:08:48,319 Hayır... 173 00:08:48,402 --> 00:08:51,781 Kocan beni öldürsün istemem. Yuva yıkan biri de olamam. 174 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 Hayır, sen aldatmıyorsun ki! 175 00:08:54,325 --> 00:08:56,077 Evliliğim beni ilgilendirir. 176 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Benim için sorun değil, senin için de olmasın. 177 00:09:00,039 --> 00:09:01,332 Yani... 178 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Bunu yapmak istiyorum gibi ama... 179 00:09:06,671 --> 00:09:08,881 Hayır, yapamam. İyi bir fikir değil. 180 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Çevreyi önemser misin? 181 00:09:14,554 --> 00:09:18,599 Kocamın şirketi Hudson Nehri'ni en çok kirleten şirket. 182 00:09:18,683 --> 00:09:24,397 Şahsen binlerce ördeğin ölümünden sorumlu. 183 00:09:26,315 --> 00:09:33,072 Ülkenin göl ve nehirlerini önemsiyorsan şu anda kesinlikle sevişmeliyiz. 184 00:09:33,155 --> 00:09:36,617 Nina, sen çok çekicisin. 185 00:09:36,701 --> 00:09:41,205 Ördekler için çok üzüldüm ama... 186 00:09:42,456 --> 00:09:44,250 ...sanırım buradan gitmeliyim. 187 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 Tamam. 188 00:09:46,043 --> 00:09:47,837 Numaramı telefonuna yazıyorum. 189 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Fikrini değiştirdiğinde bana yaz. 190 00:09:52,508 --> 00:09:54,510 Vay canına, kendinden çok eminsin. 191 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Bak bu harika! Temiz oda. Virüsün salındığı sahneyi burada çektik. 192 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Tamam. 193 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Hadi Denise, heyecanlan. Sinema mucizesi bu! 194 00:10:03,311 --> 00:10:05,980 Tamam, harika ve seni fena halde kıskandım. 195 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 Dün gece ne oldu? Benden önce çıktın. 196 00:10:10,526 --> 00:10:11,402 Evet. 197 00:10:11,485 --> 00:10:15,239 Carla adlı güçlü bir kızıl dün gece bir Denise deneyimi yaşadı. 198 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Ne? O ne demek? 199 00:10:16,616 --> 00:10:18,367 Kadını yatağa attım işte. 200 00:10:18,451 --> 00:10:20,328 30 dakikada sekiz kere geldi. 201 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Sonra aynısını bana yapmayı denedi ama beceriksizdi. 202 00:10:23,497 --> 00:10:24,707 Ben üç kere geldim. 203 00:10:24,790 --> 00:10:25,875 Çok tatlıydı. 204 00:10:25,958 --> 00:10:28,628 30 dakikada sekiz kez mi? Bu nasıl olabilir? 205 00:10:28,711 --> 00:10:31,172 Lezbiyen olaylarını açıklama vaktim yok. 206 00:10:31,255 --> 00:10:33,924 Herkesten çok geliriz. Dün gece sen ne yaptın? 207 00:10:34,634 --> 00:10:36,844 Yemek eleştirmeni Nina, evine götürdü. 208 00:10:36,927 --> 00:10:40,222 -Nina mı? O evli ama. İğrençsin! -Hayır, iğrenç değilim. 209 00:10:40,348 --> 00:10:43,768 Bir şey yapmadım. Evliliği bilmiyordum, öğrenince gittim. 210 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 -Yani berbat etmedim. -Evet, ettin. 211 00:10:46,520 --> 00:10:48,814 Belki de şu açık evliliklerden biridir. 212 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 Will ve Jada gibi. 213 00:10:51,442 --> 00:10:53,986 Hayır, bildiğim kadarıyla öyle bir şey yok. 214 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Ama kadın hiç sorun etmiyor gibiydi. 215 00:10:56,572 --> 00:11:00,368 Aramızdaki şey tamamen cinsellik olsa berbat bir şey olur muydu? 216 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 Kadınla aile kurmaya falan çalışmıyorum. 217 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 Etrafta çocuk fotoğrafı falan görmedin, değil mi? 218 00:11:07,958 --> 00:11:11,671 Evet. Her yerde Jonathan Taylor Thomas'ın fotoğrafları vardı. 219 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 Hayır! Çocuk yoktu. 220 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 Madem durum bu bunu yapmakta serbestsin. 221 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 Bu işe kalkışmak epey riskli bir şey ama. 222 00:11:20,554 --> 00:11:23,432 Sonum Sadakatsiz'deki adam gibi olsun istemem. 223 00:11:23,516 --> 00:11:27,395 Şüphelenen koca rolündeki Richard Gere durumundaki gibi. 224 00:11:27,478 --> 00:11:29,730 Karısını izlemek için fotoğrafçı tutar. 225 00:11:29,814 --> 00:11:33,609 Sonra kadınla benim fotoğraflarıma bakıp şöyle yapar: 226 00:11:35,569 --> 00:11:37,988 Sonra der ki: "Tamam. Adamımız bu!" 227 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 Sonra bakmışsın kar küresiyle döverek öldürür. 228 00:11:41,033 --> 00:11:43,828 Cesedimi halıya sarıp bir çöplüğe fırlatır. 229 00:11:43,911 --> 00:11:45,746 Sadakatsiz'in senaryosu. 230 00:11:45,830 --> 00:11:48,749 İzledin mi? Tüm öyküyü anlattım. Niye durdurmadın? 231 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 -Özet güzeldi. -Teşekkürler. 232 00:11:58,050 --> 00:12:00,386 Al sana bir şey daha: Herkes aldatır. 233 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Şu adama bak. 234 00:12:01,971 --> 00:12:03,597 Yaşlı ve tükenmiş. 235 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Kesin karısını aldatıyor. 236 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 Ya da karısı aldatıyor. 237 00:12:08,310 --> 00:12:09,854 Muhtemelen ikinci ihtimal. 238 00:12:09,937 --> 00:12:12,064 Hayır, yanlış. O, dostum Benjamin. 239 00:12:12,148 --> 00:12:12,982 Karısına aşık. 240 00:12:13,816 --> 00:12:14,984 Baksana Benjamin! 241 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Dostum Denise. Seti ziyarete geldi. 242 00:12:17,778 --> 00:12:19,238 Merhaba. 243 00:12:19,321 --> 00:12:20,698 Karını hiç aldattın mı? 244 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Ağır ol biraz Denise. 245 00:12:22,116 --> 00:12:24,577 Sorun değil. Harika bir soru. 246 00:12:24,660 --> 00:12:25,911 Kesinlikle düşündüm. 247 00:12:25,995 --> 00:12:27,746 Bunu herkes düşünür. 248 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Evet. 249 00:12:29,957 --> 00:12:32,168 Bir keresinde bir şey oldu. 250 00:12:32,751 --> 00:12:35,254 Winnipeg'de bir kameraman vardı. 251 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 Küçük bir ekipti. Sette kadınla çok zaman geçirdik. 252 00:12:40,009 --> 00:12:42,845 Aramızda bir çekim oluşmaya başladı. 253 00:12:42,928 --> 00:12:47,099 Sonra bir gece, berbat bir otel barında sadece ikimizdik. 254 00:12:47,183 --> 00:12:48,767 Karaoke falan da vardı. 255 00:12:49,435 --> 00:12:52,313 Kadının benden bir hamle beklediği açıktı. 256 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 Tam o kararı vermek üzereydim ki... 257 00:12:58,235 --> 00:12:59,320 Ne oldu? 258 00:13:00,112 --> 00:13:02,948 Odama gittim. İşimi kendim görüp uyuya kaldım. 259 00:13:03,032 --> 00:13:04,116 Hikâye döner. 260 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 Bu halde bunu yapmalısın, değil mi? 261 00:13:06,285 --> 00:13:10,623 Kendi kendinle takıldıktan sonra artık kesinlikle kimseyle 262 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 yatmak istemezsin. 263 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 Peki ya o sarılmalar ve duygusallıklar? 264 00:13:14,502 --> 00:13:15,878 İlişki sağlam sandım. 265 00:13:15,961 --> 00:13:20,716 O tür şeyleri seviyorum ama karımla çok uzun süredir birlikteyiz. 266 00:13:21,258 --> 00:13:23,469 Biriyle en çok ne kadar birlikteydin? 267 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 İki yıl. 268 00:13:25,804 --> 00:13:27,765 Ben eşimle 23 yıldır birlikteyim. 269 00:13:27,848 --> 00:13:29,975 Seninkinden 20 yıl fazla, değil mi? 270 00:13:30,059 --> 00:13:31,936 Çok fazla seks yaptık. 271 00:13:32,436 --> 00:13:35,231 Binlerce kez falan. Çok binlerce kez. 272 00:13:35,314 --> 00:13:37,900 Seksin her versiyonunu denedik. 273 00:13:37,983 --> 00:13:40,569 Tekrar tekrar, farklı versiyonları denedik. 274 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Her şeyi yaptık. 275 00:13:42,279 --> 00:13:43,781 Artık fikrimiz kalmadı. 276 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Gördün mü? 277 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 Niye bunları soruyorsunuz ki? 278 00:13:48,077 --> 00:13:50,287 Evli bir kadın Dev'le yatmak istemiş. 279 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Dev'le mi? 280 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Harika! Yapacak mısın? 281 00:13:55,626 --> 00:13:59,338 Bilmiyorum. Karın seni bir adamla aldatsa üzülmez misin? 282 00:14:00,172 --> 00:14:02,508 Sanırım biraz üzülürüm, evet. 283 00:14:03,217 --> 00:14:05,386 Ya bundan haberin olmasaydı 284 00:14:05,469 --> 00:14:08,180 ve o adamla arasında duygusal bir bağ yoksa? 285 00:14:08,264 --> 00:14:11,559 Ya da Denise deneyimi yaşama durumunda o kadınla. 286 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Yani canlı bir vibratör olursun. 287 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 Şahane bir durum değil ama haberim olmasa bana zor gelmez. 288 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Kesinlikle. 289 00:14:18,983 --> 00:14:24,780 Yani kadın vibratör almaya dükkâna gidiyor ama paketin içinde 290 00:14:24,864 --> 00:14:27,992 benim penisim var ve bedenime bağlı bir halde. 291 00:14:28,909 --> 00:14:30,661 Canlı bir vibratörüm. 292 00:14:35,749 --> 00:14:36,876 Gel! 293 00:14:39,712 --> 00:14:41,005 Dev! 294 00:14:41,088 --> 00:14:42,256 Seni görmek güzel. 295 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Shakespeare'in karavanına hoş geldin. 296 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Dostum, harika kedi olmalı. 297 00:14:48,262 --> 00:14:50,764 Sana kısaca filmden bahsedeyim. 298 00:14:50,848 --> 00:14:51,932 Tamam. 299 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Evet, 300 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 herkeste olan bir şey nedir? 301 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Bilmiyorum. 302 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 Araba. 303 00:15:01,609 --> 00:15:05,237 Ben de bir araba olduğum bir film çekeceğim. 304 00:15:06,322 --> 00:15:09,575 Yani Kara Şimşek gibi. Sen de ses olacaksın. 305 00:15:09,658 --> 00:15:12,536 Hayır, araba benim. 306 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 Batman'in Bat-mobili Thor'un Thor-mobili var. 307 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 Sanırım yok. 308 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Ama bu filmde benim bir arabam yok. 309 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Araba benim. 310 00:15:23,756 --> 00:15:26,133 Arabaya dönüşmek için ne yapacaksın? 311 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 İşte burada devreye giriyorsun yazar. 312 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Ne dersin? 313 00:15:32,806 --> 00:15:35,559 Belki arabada otururken sana yıldırım çarpar. 314 00:15:36,101 --> 00:15:37,186 Güzel. 315 00:15:37,770 --> 00:15:39,104 Çok güzel. 316 00:15:39,188 --> 00:15:40,189 Bir fikir işte. 317 00:15:40,272 --> 00:15:44,109 Bu şimdiye dek duyduğum en harika fikir olabilir. 318 00:15:44,193 --> 00:15:45,235 Öyle mi? 319 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Şimdiye dek... 320 00:15:47,154 --> 00:15:50,741 Çünkü Dev, senden ilham aldım ve enerjinden besleniyorum. 321 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 Sanırım filmin de adını buldum: 322 00:15:53,911 --> 00:15:55,162 Araba Şahıs. 323 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Hayır, dur. 324 00:15:59,750 --> 00:16:01,126 Araba İnsan. 325 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 Araba Adam nasıl? 326 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 "Colin Salmon, Araba Adam." 327 00:16:07,841 --> 00:16:10,094 Dev, yine yaptın! Bu muhteşem! 328 00:16:10,678 --> 00:16:13,681 Tarçınlı çörekle kutlamalıyız ve hayır diyemezsin. 329 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 -Tamam, bir tane alırım. -Harika! 330 00:16:17,267 --> 00:16:19,812 Jölesinin erimesini beklememiz gerek. 331 00:16:20,396 --> 00:16:21,981 Birkaç saat sürer. 332 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Akşama kadar hazır olur. 333 00:16:29,488 --> 00:16:30,906 Özel ürününüz var mı? 334 00:16:30,990 --> 00:16:32,825 Evet, King Kong Muz Tabağı. 335 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 İçinde dondurma, muz ve ananas var. 336 00:16:35,202 --> 00:16:37,746 Susam karameli ve likör de ekliyoruz. 337 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 İnanılmaz. 338 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 -Alıyorum. -Tamam. 339 00:16:42,001 --> 00:16:44,044 Clark, tamam. 340 00:16:44,128 --> 00:16:45,963 Bekle biraz Greg. 341 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Şu tosunun aldığından ver. İyi görünüyor. 342 00:16:49,383 --> 00:16:51,468 Evet, ben de bir tane alayım. 343 00:16:51,552 --> 00:16:53,303 Üzgünüm, bu sonuncuydu. 344 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Ne? Ama sırada ben vardım. 345 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Affedersiniz. 346 00:16:58,434 --> 00:17:00,477 Aslında sıradaydım. Önüme geçtiniz. 347 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 Son King Kong Muz Tabağı. Bana vermelisiniz. 348 00:17:05,524 --> 00:17:07,818 -Bilmem, adam bir şeyler diyor. -Bu, o! 349 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 KING KONG MUZ TABAĞI 350 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 Bir dakika. Ne diyorsun sen? 351 00:17:22,291 --> 00:17:25,836 -Sıradaydım. Önüme geçtin. -Bak evlat, bir sürü dondurma var. 352 00:17:25,919 --> 00:17:27,254 Buna vaktim yok. 353 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 İğrençmiş. 354 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 İmzalat şunu Greg! 355 00:17:56,825 --> 00:17:57,868 Evet, 356 00:17:58,118 --> 00:17:59,453 Nina ile takıldım. 357 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Hayır, bunu yapmamalıydın. 358 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Ne? Bana yap demiştin! Önemli değil demiştin. 359 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Evet ama soyut bir konuşmaydı. 360 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Nasıl soyut olur? Hayatımdaki gerçek bir insan. 361 00:18:09,505 --> 00:18:12,257 Yakalanırsanız o insanların hayatı mahvolur. 362 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 -Dikkat dostum. -Dikkat mi edeyim? 363 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Patronunu 15 dakikada bir bin kez getirmedin mi? 364 00:18:18,222 --> 00:18:22,059 Evet ama bizimki gerçek. Bizim dinamiklerimizle dalga geçme. 365 00:18:22,142 --> 00:18:25,354 Mesele kadının hayatındaki ciddi ilişkiyi mahvetmen. 366 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 Hafife alınacak bir şey değil. 367 00:18:27,773 --> 00:18:30,526 -Niye geçende söylemedin? -Yapacağını sanmadım. 368 00:18:30,609 --> 00:18:32,528 -Niye? -Çünkü ilkeli bir adamsın. 369 00:18:32,611 --> 00:18:34,446 Bu yönüne hep saygı duydum. 370 00:18:35,030 --> 00:18:37,282 -Bu hoştu. -Evet ama artık duymuyorum. 371 00:18:37,366 --> 00:18:40,619 -Bundan sonra olmaz. -Her neyse, tek seferlikti. 372 00:18:40,702 --> 00:18:43,330 Önemli değil. Kocası beni öldürmeyecek. 373 00:18:47,584 --> 00:18:50,087 Colin Salmon. Görüntülü arıyor. 374 00:18:50,337 --> 00:18:52,673 Açmalıyım. Araba Adam'la ilgili belki. 375 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Araba Adam da ne? Aptalca bir şey. 376 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Alo? 377 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Alo? Dev? 378 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Ben Colin Salmon. 379 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 Hemen bana gelmen gerek. 380 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Çok acil bir mesele var. 381 00:19:06,186 --> 00:19:08,272 Hemen buraya gelebilir misin? 382 00:19:08,355 --> 00:19:10,566 Tamam, Araba Adam ile mi ilgili? 383 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Hayır, çok daha önemli bir şey. 384 00:19:13,652 --> 00:19:16,655 Tamam, adresi mesaj at, hemen geliyorum. 385 00:19:17,322 --> 00:19:18,532 Görüşürüz. 386 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 Bu da ne? Önemli bir şey gibi. 387 00:19:22,578 --> 00:19:24,788 -Sen halledersin. Hemen dönerim. -Ne? 388 00:19:24,872 --> 00:19:27,332 Aslında dönmem. Gidiyorum. Halleder misin? 389 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Bu ne yahu? Hallederim. 390 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 -Bir gün sana borcumu öderim. -Hep bunu diyorsun. 391 00:19:34,464 --> 00:19:35,507 Colin? 392 00:19:44,183 --> 00:19:45,851 Colin? 393 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 İzin ver şu şiiri bitireyim. 394 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 Dev, 395 00:20:06,788 --> 00:20:07,664 hoş geldin. 396 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Vay canına, şahane bir daireymiş. 397 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Evet, öyle. 398 00:20:12,878 --> 00:20:14,087 Tam vaktinde geldin. 399 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 Sana çok özel bir şey göstereceğim. 400 00:20:27,517 --> 00:20:28,435 Lanet olsun! 401 00:20:29,478 --> 00:20:30,729 Bunu sen mi yaptın? 402 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Bu tutkuyla bağlı olduğum proje. 403 00:20:33,523 --> 00:20:37,236 Çoğu insan farkında değildir ama ben amatör bir devirmeciyim. 404 00:20:38,403 --> 00:20:40,948 Domino etkisini başlatmak ister misin? 405 00:20:41,031 --> 00:20:42,449 Ben mi? 406 00:20:42,532 --> 00:20:46,036 Sen devirmek istemez misin? Bunu dizmek saatlerini almıştır. 407 00:20:46,119 --> 00:20:48,121 Aslında haftalarımı aldı. 408 00:20:48,205 --> 00:20:50,749 Ama ben dizmesini seviyorum. 409 00:20:50,832 --> 00:20:51,792 Gel. 410 00:20:56,505 --> 00:20:59,633 İtme sopasını al ve etkiyi başlat. 411 00:21:39,715 --> 00:21:40,590 Bu, 412 00:21:41,174 --> 00:21:42,342 Shakespeare içindi. 413 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 İnanılmazdı. 414 00:21:45,679 --> 00:21:46,805 Evet. 415 00:21:47,514 --> 00:21:49,099 Geldiğin için teşekkürler. 416 00:21:51,018 --> 00:21:52,269 Sette görüşürüz. 417 00:21:52,894 --> 00:21:53,937 İyi geceler. 418 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 Geçen gün şunu düşündüm. 419 00:22:00,152 --> 00:22:03,488 Metrolardaki sanatçılar var ya? Ama sihirbazlar nerede? 420 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Bu adamlar voliyi vurur gibi geliyor. 421 00:22:05,907 --> 00:22:09,244 Sıradaki, 42. Cadde. Adam "Hayır, Brooklyn'deyiz." diyor. 422 00:22:09,328 --> 00:22:12,706 Çok ilginç. Açsam sorun olur mu? Arkadaşım Steve. 423 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Elbette, konuş sen. 424 00:22:19,504 --> 00:22:20,839 Merhaba. 425 00:22:20,922 --> 00:22:22,132 Merhaba. 426 00:22:22,215 --> 00:22:26,553 Ben Nina, hatırladın mı? Çok kısa süre önce sevişmiştik. 427 00:22:26,636 --> 00:22:30,015 -Ben harikaydım sen de fena değildin. -Sessiz olur musun? 428 00:22:30,766 --> 00:22:33,018 Halka açık yerdeyiz. Biriyle geldim. 429 00:22:33,101 --> 00:22:35,145 O da mı evli? Artık olayın bu mu? 430 00:22:35,228 --> 00:22:36,980 Hayır! Kapa çeneni! 431 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Umut vaat eden bir randevu mu? 432 00:22:39,107 --> 00:22:40,317 Evet, olabilir. 433 00:22:40,859 --> 00:22:43,403 Hadi ama bu bir randevu bile değil. 434 00:22:43,862 --> 00:22:44,905 Neden öyle dedin? 435 00:22:44,988 --> 00:22:48,450 Kıyafetini gördün mü? Kapüşonlu üst ve spor ayakkabı mı? 436 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 Rahat olalım istedi. 437 00:22:51,161 --> 00:22:54,164 Bir kadın biriyle yatmak isterse öyle giyinmez. 438 00:22:54,247 --> 00:22:57,584 Evde kalıp kurabiye yemek isteyince böyle giyinirler. 439 00:22:57,667 --> 00:22:58,710 Nerede tanıştın? 440 00:22:58,794 --> 00:23:01,296 Çok seçkin bir buluşma sitesinde. 441 00:23:01,379 --> 00:23:04,466 Eşleşmeden önce en az bir ortak ilgi alanınız olmalı. 442 00:23:04,549 --> 00:23:05,926 İkimiz film seviyoruz. 443 00:23:06,009 --> 00:23:08,386 Tamam, bu, durumu açıklıyor. 444 00:23:08,470 --> 00:23:11,473 Belli, beleş yemek için birileriyle çıkan kızlardan. 445 00:23:11,932 --> 00:23:13,975 Lanet olsun! Iki ara sıcak söyledi. 446 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 Mark bu gece Los Angeles'a uçuyor. Bana mesaj atarsın. 447 00:23:25,112 --> 00:23:26,154 Steve iyi mi? 448 00:23:26,863 --> 00:23:28,740 Evet, çok komik bir hikâye anlattı. 449 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Filmlerden bahsedelim mi? 450 00:23:35,372 --> 00:23:38,041 Vay, çok güzel geceydi. Bir şeyler içelim mi? 451 00:23:38,125 --> 00:23:39,709 Ben biraz yoruldum. 452 00:23:39,793 --> 00:23:42,170 Levreği de buzdolabına koymam gerek. 453 00:23:42,254 --> 00:23:44,464 Evet. Bir de kaburga var. 454 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 Tavuk ve krep de. 455 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 Bu gece çok eğlendim. 456 00:23:48,343 --> 00:23:52,347 Haftaya yine yemeğe çıkalım. Gitmek istediğim harika bir suşici var. 457 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 Tamam, harika. Kulağa hoş geliyor. 458 00:23:54,599 --> 00:23:56,560 -Takılmak güzeldi. -Evet. 459 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 Tamam, görüşürüz. 460 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 Güle güle. 461 00:24:09,447 --> 00:24:10,657 Boş versene! 462 00:24:19,374 --> 00:24:22,252 -Lanet olsun! Mark. Saklan! -Ne? Beni mahvedecek! 463 00:24:22,335 --> 00:24:24,254 -Saklan! -Teleskobun arkasına mı? 464 00:24:24,337 --> 00:24:27,299 Olamaz! Dolaba gir ve ses çıkarma. 465 00:24:27,382 --> 00:24:28,300 Lanet olsun! 466 00:24:32,345 --> 00:24:34,181 -Merhaba. -Merhaba bebeğim. 467 00:24:35,182 --> 00:24:36,433 Evde ne işin var? 468 00:24:37,976 --> 00:24:39,895 Uçağım yarınmış. 469 00:24:40,604 --> 00:24:43,481 Aptal Greg seyahat programını karıştırmış. 470 00:24:46,276 --> 00:24:48,069 Hayır! Hayır gidemezsin! 471 00:24:48,153 --> 00:24:49,487 -Nina, kim bu? -Sakin. 472 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 -Mark, sakin ol. -Kim bu? 473 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 Ustayım. Dolabı tamire geldim. 474 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 Daireyi kiralayacaktım. 475 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Yattığım biri, tamam mı? 476 00:24:57,454 --> 00:24:58,955 Bu adamla yattım. 477 00:24:59,497 --> 00:25:01,833 Beni bu küçük Hintliyle mi aldatıyorsun? 478 00:25:01,917 --> 00:25:04,127 Etnik kimlik ve ölçülerimden bahsetme. 479 00:25:04,211 --> 00:25:07,505 Bir dakika, seni tanıyorum. Dur, seni nereden tanıyorum? 480 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 Dondurmacıda önüme geçmiştin. Hatırladın mı? 481 00:25:13,929 --> 00:25:14,930 Ne? 482 00:25:15,013 --> 00:25:16,556 Sen de karımla mı yattın? 483 00:25:16,640 --> 00:25:19,434 Son Muz Tabağı'ydı. Yemedin! Çöpe attın! 484 00:25:19,517 --> 00:25:22,062 -Dondurma olayı da ne? -Bunu nasıl yaparsın? 485 00:25:22,145 --> 00:25:23,271 Haydi oradan Mark. 486 00:25:23,355 --> 00:25:25,941 Sanki inince bir stajyerle yatmayacaktın da. 487 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Bunu yapamam. Gidiyorum ve bu kez dönmeyeceğim. 488 00:25:32,030 --> 00:25:33,615 Neden hâlâ buradasın? 489 00:25:33,698 --> 00:25:34,950 Gidiyorum dedin. 490 00:25:35,033 --> 00:25:37,786 İkimiz asansöre binsek garip olur diye düşündüm. 491 00:25:37,911 --> 00:25:39,829 Önce gider misin? Ben mi gideyim? 492 00:25:39,913 --> 00:25:41,831 -Evimden defol! -Tamam, giderim. 493 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Üzgünüm görüşürüz. 494 00:25:46,962 --> 00:25:48,296 Pantolonumu unuttum. 495 00:25:51,174 --> 00:25:52,926 BİR AY SONRA 496 00:25:53,176 --> 00:25:57,430 Şahsen, bence kurutucular çok saçma. Kırıştırmayan program gibi. 497 00:25:57,514 --> 00:26:00,517 Lütfen, açıkla bunu. Sıcaklık nasıl farklı olur? 498 00:26:00,600 --> 00:26:03,436 Kırıştırmayan program gerçek değil, herkes bilir. 499 00:26:03,520 --> 00:26:07,816 Biter bitmez çamaşırı çıkaracaksın. Hızlıca katlaman gerek. 500 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 Yoksa çamaşırlar kırışır. 501 00:26:10,193 --> 00:26:12,696 Evet ama... Lanet olsun! 502 00:26:12,779 --> 00:26:14,447 -Ne yapıyorsun? -Bu Mark. 503 00:26:14,531 --> 00:26:16,241 Karısıyla yattığım adam. 504 00:26:16,741 --> 00:26:18,702 O evli kadınla yattığını unuttum! 505 00:26:18,785 --> 00:26:22,664 -İnanılmaz komikti! -Dostum, kapa çeneni! 506 00:26:22,747 --> 00:26:24,833 Beni etkilemek için uydurdun mu? 507 00:26:24,916 --> 00:26:27,877 -Dev, sen misin? -Bak, sorun istemiyorum. 508 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 -Ben şimdi... -Dostum, sorun yok. 509 00:26:31,006 --> 00:26:32,132 -Ciddi misin? -Evet. 510 00:26:32,215 --> 00:26:34,592 Tatlım. Gellar'lar yemek için uygunmuş. 511 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 Merhaba. 512 00:26:36,803 --> 00:26:37,887 Merhaba. 513 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Tanrım, ne diyeceğimi bilmiyorum. Çok üzgünüm. 514 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Bu işe bulaşmamalıydım. 515 00:26:43,476 --> 00:26:47,147 Aslında bu, evliliğimizdeki daha derin sorunlara ışık tuttu. 516 00:26:47,230 --> 00:26:48,982 Sensiz hiç çözemeyecektik. 517 00:26:49,691 --> 00:26:52,569 Evet, tüm hayatımı yeniden değerlendirdim. 518 00:26:52,652 --> 00:26:56,823 Daha düşük bir pozisyona geçtim. Birlikte Jamaika'ya gittik. 519 00:26:56,906 --> 00:26:58,450 İnanılmazdı. 520 00:26:59,409 --> 00:27:01,036 Evde daha çok kalıyorum. 521 00:27:01,119 --> 00:27:03,621 Ağaç işleriyle ilgileniyorum biliyor musun? 522 00:27:03,705 --> 00:27:05,123 Ben de bilmiyordum. 523 00:27:05,206 --> 00:27:07,167 Artık tatmin edici bir hobim var. 524 00:27:07,751 --> 00:27:09,669 Geçen hafta Nina'ya masa yaptım. 525 00:27:09,753 --> 00:27:10,962 Çok iyi geldi. 526 00:27:12,297 --> 00:27:14,257 Harika bir masa. 527 00:27:15,633 --> 00:27:17,761 Vay canına. Tamam. 528 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 Yani beni dövmeyecek misin? 529 00:27:20,096 --> 00:27:21,890 Hayır dostum. 530 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 Bak, yani yaptığın şey çok çirkindi. 531 00:27:25,518 --> 00:27:28,480 Biz de birbirimizi aldatarak çirkin bir şey yaptık. 532 00:27:28,563 --> 00:27:29,439 Evet. 533 00:27:29,522 --> 00:27:33,568 Aldatmanın hiçbir anlamda iyi bir şey olduğunu söylemiyorum ama... 534 00:27:34,110 --> 00:27:38,406 ...evlilik, birlikte yaptığın güzel bir şey. 535 00:27:40,283 --> 00:27:43,495 Çok parçası var ve biri de tek eşlilik ama bize göre 536 00:27:43,578 --> 00:27:46,915 tek bir parçası yolunda gitmedi diye hepsi çöpe atılmaz. 537 00:27:46,998 --> 00:27:48,875 O parçayı tamire çalışırsın. 538 00:27:48,958 --> 00:27:51,836 Nina'ya yaptığım masanın bir bacağı kötü diye tüm 539 00:27:51,920 --> 00:27:54,506 masayı atmayacağım, bacağı tamir edeceğim. 540 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 Değil mi tatlım? 541 00:27:56,091 --> 00:27:59,052 Evet. Bak, bu mükemmel bir şey değil. 542 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Ama gerçek bir şey. Hayat bu. 543 00:28:02,347 --> 00:28:04,391 -Çok gerçek. -Evet. 544 00:28:04,849 --> 00:28:07,435 Vay. Sonunda şu Richard Gere filmindeki gibi 545 00:28:07,519 --> 00:28:09,104 öldürmediğinize sevindim. 546 00:28:09,187 --> 00:28:11,106 Seni kar küresiyle öldüresiye 547 00:28:11,189 --> 00:28:14,609 dövdükten sonra, halıya sarıp bir çöplüğe fırlatmayacaktı. 548 00:28:14,692 --> 00:28:16,444 -Sadakatsiz. -Evet! 549 00:28:17,153 --> 00:28:18,113 Harika bir film. 550 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Tanrım, en iyisi. 551 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Güzel film. 552 00:28:21,199 --> 00:28:24,285 Dondurmacıda önüne geçtiğim için de özür dilerim. 553 00:28:24,369 --> 00:28:28,081 Kafam biraz güzeldi. Ama artık içmiyorum. 554 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 Harika. Güzel. 555 00:28:30,959 --> 00:28:32,836 -Tamam o zaman. -Tamam. 556 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 -Görüşürüz. -Memnun oldum. 557 00:28:34,546 --> 00:28:35,588 İşte görüşürüz. 558 00:28:39,509 --> 00:28:40,760 Az önce ne oldu öyle?