1 00:00:05,005 --> 00:00:07,215 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 Заразените идват! 3 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 Шегувам се, при храната си в безопасност. 4 00:00:53,803 --> 00:00:56,431 Колин Салмън. - Дев. Почитател съм ти. 5 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Виждам, че се зареждаш за сцената. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 Но се пази от млечните. Влияят зле на гласа. 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Втори ми е. Нямам търпение да снимаме заедно. 8 00:01:05,732 --> 00:01:06,900 Аз също. 9 00:01:06,983 --> 00:01:11,237 Но днес е и годишнината от изчезването на котката ми Шекспир. 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,907 Над нас е надвиснал черен облак. 11 00:01:14,491 --> 00:01:16,993 Съжалявам да го чуя. Какво е станало? 12 00:01:17,077 --> 00:01:20,205 Взех го на швейцарската премиера на “Пришълецът срещу Хищника”. 13 00:01:20,288 --> 00:01:23,208 На пикника ни при Женевското езеро долетя бухал. 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Сграбчи Шекспир с нокти. 15 00:01:25,794 --> 00:01:28,421 И отлетя. Повече не се видяхме. 16 00:01:29,047 --> 00:01:32,884 Споменът за зловещия силует на фона на алпийския залез... 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,386 ще ме преследва вечно. 18 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Е, добре. 19 00:01:41,184 --> 00:01:42,769 Радвам се, че се видяхме. 20 00:01:43,978 --> 00:01:47,023 Сега ще изям геврека с канела и стафиди. До после. 21 00:01:49,150 --> 00:01:50,151 Чао. 22 00:01:54,697 --> 00:01:58,076 В тази сцена ще ви нападне орда заразени. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Ще носите екзоскелети. 24 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Изглеждат ето така, ако ви интересува. 25 00:02:03,748 --> 00:02:06,292 Но по-голяма част от сцената ще e комютърни ефекти. 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,337 И всъщност сте излишни. 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,631 Ще е 99% компютърна анимация. 28 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 А сега по местата. 29 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Начало! - Идват! Заемете бойни позиции. 30 00:02:26,980 --> 00:02:29,899 Много са. Няма да се измъкнем живи. 31 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 Аз може би не, но и ти ще се спасиш. 32 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Стоп. 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Беше супер. Или не. - Десет минути. 34 00:02:46,082 --> 00:02:50,211 Няма да разберем, докато не го обработим, което може да отнеме година. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 Само за яснота, 36 00:02:53,798 --> 00:02:56,384 на какво разстояние от нас са заразените? 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,469 Няма значение. 38 00:02:59,053 --> 00:02:59,971 Добре. 39 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Дали да не мотивирам героя на Колин да напусне сцената? 40 00:03:04,601 --> 00:03:08,313 Може да кажа нещо от сорта на: “Изчезвай, негоднико! 41 00:03:08,396 --> 00:03:10,815 Аз ще ги отбия! Разкажи за мен!” 42 00:03:10,899 --> 00:03:12,901 Страхотно. Много ми харесва. 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,153 Върхът е! - Говори каквото искаш. 44 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 В този филм думите са без значение. 45 00:03:20,700 --> 00:03:24,203 Имаш усет за диалога. Да не си сценарист? 46 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Исках да стана, така че може да се каже, че съм. 47 00:03:27,707 --> 00:03:31,377 Имам идея за филм и събирам мнения. 48 00:03:31,461 --> 00:03:33,713 Ако искаш, ела да я обсъдим после. 49 00:03:34,422 --> 00:03:35,798 Да, супер. 50 00:03:35,882 --> 00:03:38,009 Защо в караваната ти мирише на канелени кифли? 51 00:03:38,092 --> 00:03:39,719 Защото аз ги пека. 52 00:03:39,802 --> 00:03:40,929 Сериозно? - Да. 53 00:03:41,012 --> 00:03:43,306 Имам великолепна малка фурна. 54 00:03:44,057 --> 00:03:46,392 Ела в караваната ми утре след обяд. 55 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 Остави си място за десерт. 56 00:03:49,312 --> 00:03:51,481 Заради въпросните канелени кифли. 57 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 Добре. 58 00:03:54,776 --> 00:03:58,696 Защо ме доведе на служебно парти? - Защото си ми другарче. 59 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 Искам да се запознаеш с колегите ми. - Мило. 60 00:04:01,574 --> 00:04:05,703 И харесвам едно момиче, а ако се появя сама, ще изглеждам смотана. 61 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 Разбирам те. - Поканих и други хора, но ми отказаха. 62 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 Супер, благодаря. 63 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 О, шампанско! Да, моля. 64 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Благодаря. 65 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 Коя е късметлийката? 66 00:04:18,007 --> 00:04:21,261 Ето я. Карла Майърс, новата главна редакторка. 67 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 Готина е, нали? - Коя е? 68 00:04:23,429 --> 00:04:26,474 Онази червената. - Не виждам червени. 69 00:04:27,225 --> 00:04:30,228 Така наричаме по-светлите чернокожи. 70 00:04:30,311 --> 00:04:34,065 Хали Бери червена ли е? - Не, карамелена е. 71 00:04:34,148 --> 00:04:38,444 Хетеро е, но напоследък ми праща сигнали. 72 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Иска да стане лесбийка? 73 00:04:40,446 --> 00:04:43,408 Не, любопитна е да опита авантюра с Дениз. 74 00:04:43,491 --> 00:04:45,618 Няма да промени сексуалността си. 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Иска да преживее една нощ в рая. 76 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 Известна съм с техниката си. - Техника? 77 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 За 20 минути свършват повече, отколкото за шест месеца. 78 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Бива си я. Ще ти помогна да я свалиш. 79 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 Мамка му, идва! 80 00:04:59,173 --> 00:05:00,508 Не ме излагай. 81 00:05:00,591 --> 00:05:03,469 Дениз! - Здравей, Карла! 82 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 Жесток костюм. - Мерси. 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 Отива ти. - Много благодаря. Кой е този? 84 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 Не го познавам. Да пийнем нещо. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,145 Благодаря. 86 00:05:17,900 --> 00:05:21,779 Извинявай. Винийт, аз съм, Нина. Радвам се да те видя! 87 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Бъркаш индиеца. Не съм Винийт. 88 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 Знам. Искам да разкарам онзи. 89 00:05:25,992 --> 00:05:28,953 Прави се, че си говорим. - Добре. 90 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Да вляза ли в образ или да бъда себе си? 91 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Бъди себе си. 92 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 А защо не Даруиш, който продава трактори? 93 00:05:37,003 --> 00:05:38,880 Добре, Даруиш. 94 00:05:38,963 --> 00:05:41,049 Как върви бизнесът с трактори? 95 00:05:41,716 --> 00:05:42,759 Зле. 96 00:05:42,842 --> 00:05:46,095 Не съм продал нито един. - О, не. 97 00:05:46,179 --> 00:05:50,433 В Манхатън нямало земеделска земя. Не сполучих с мястото за бизнеса си. 98 00:05:51,017 --> 00:05:53,311 Дев. - Нина Стантън, кулинарният критик. 99 00:05:53,394 --> 00:05:57,565 Наистина ли е толкова готино и лесно, колкото изглежда? 100 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 В кой сносен ресторант си ходил последно? 101 00:06:00,193 --> 00:06:02,361 “Дърти Френч”. - Кое ти хареса там? 102 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 Палачинките с пилешко. 103 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 Запиши си го. Ето ти я рецензията. 104 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Когато правиш резервация в ресторант, 105 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 използваш ли истинското си име? 106 00:06:13,790 --> 00:06:18,377 Хората вече ме разпознават, но за резервации ползвам измислено име. 107 00:06:18,461 --> 00:06:21,839 От мен ще излезе добър критик. Имам много псевдоними. 108 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Вартоломей Къбинс... 109 00:06:24,092 --> 00:06:28,638 Яхве Манчестър, а любимият ми е просто Есенция. 110 00:06:29,680 --> 00:06:32,892 Идва ти отвътре. Потрябва ли ми стажант, ще ти звънна. 111 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Навит съм. 112 00:06:34,852 --> 00:06:36,562 Искаш ли да си ми подчинен? 113 00:06:38,106 --> 00:06:40,274 Без увъртания. Да. Разбира се. 114 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 Готино е. Ти си готина. 115 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 Знаеш ли, че се целуваш страхотно? 116 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 Искаш ли трева? 117 00:07:02,672 --> 00:07:06,592 “Лилав ананас”. Винаги пуша преди секс. 118 00:07:06,676 --> 00:07:08,886 Олеле! Вече я запали! 119 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 Адски готино. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,516 Жестоко. 121 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 Всичко ми харесва у теб. 122 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 Нина, много си яка. 123 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Имаш невероятно излъчване. 124 00:07:25,278 --> 00:07:26,779 А дори не знам... 125 00:07:29,657 --> 00:07:32,326 Това е най-готиното ми преживяване. 126 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Да спрем и да оценим момента. 127 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Какво? И апартаментът ти е върховен? 128 00:07:42,795 --> 00:07:46,674 Пълна лудница. Халюцинирам ли? 129 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 Във филма “Ванила Скай” ли съм? 130 00:07:49,177 --> 00:07:50,845 Ще си налея вино. Искаш ли? 131 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 Да. 132 00:07:53,097 --> 00:07:54,515 Каква гледка само! 133 00:07:54,599 --> 00:07:57,518 Да не взимаш по милион долара на рецензия? 134 00:07:57,977 --> 00:07:59,812 Да, горе-долу. 135 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 “Ястието с уасаби, макар и концептуално амбициозно, 136 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 беше разочарование.” 137 00:08:05,234 --> 00:08:07,445 Един милион долара. Бам! 138 00:08:14,160 --> 00:08:15,411 Имаш ли презерватив? 139 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 Да, имам. 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,463 Кой е този край морето? 141 00:08:26,088 --> 00:08:27,089 Брат ми. 142 00:08:29,300 --> 00:08:33,221 Защо се жениш за брат си на тази снимка? 143 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Добре де, омъжена съм. 144 00:08:37,141 --> 00:08:41,103 Мама му стара! Знаех си, че е твърде хубаво, за да е истина. 145 00:08:41,187 --> 00:08:42,939 Нина, не. 146 00:08:43,022 --> 00:08:44,607 Не мога. 147 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Няма нищо. Спокойно. 148 00:08:46,567 --> 00:08:49,946 Не! Не искам мъжът ти да ме убие. 149 00:08:50,029 --> 00:08:51,864 Аз не разбивам семейства. 150 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 Не изневеряваш ти. 151 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 Бракът ми си е моя работа. 152 00:08:56,244 --> 00:08:58,579 Ако аз го приемам, няма защо да се тревожиш. 153 00:09:00,081 --> 00:09:01,165 Ама... 154 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Искам да го направя, но... 155 00:09:06,587 --> 00:09:08,798 Не, не мога. Не е редно. 156 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 Пука ли ти за околната среда? 157 00:09:14,595 --> 00:09:18,724 Фирмата на мъжа ми е главен замърсител на река Хъдсън. 158 00:09:18,808 --> 00:09:24,564 Лично е отговорен за смъртта на хиляди местни патици. 159 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 Ако ти пука за родните езера и реки... 160 00:09:30,987 --> 00:09:33,072 ...сега трябва да правим секс. 161 00:09:33,155 --> 00:09:36,534 Нина, ти си адски привлекателна 162 00:09:36,617 --> 00:09:40,329 и сърцето ми се къса за патиците, 163 00:09:40,413 --> 00:09:44,250 но мисля, че трябва да си вървя. 164 00:09:44,834 --> 00:09:45,960 Добре. 165 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 Ще запиша номера си в телефона ти. 166 00:09:48,671 --> 00:09:51,841 Когато размислиш, пусни ми съобщение. 167 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 Много си самоуверена. 168 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 Ето нещо яко. Това е изолаторът. 169 00:09:57,847 --> 00:09:59,724 Тук заснехме сцената с вируса. 170 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 Хубаво. - Хайде де, въодушеви се. 171 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Това е магията на киното. - Добре. 172 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Невероятно е и страшно ти завиждам. 173 00:10:07,982 --> 00:10:10,568 Какво стана снощи? Тръгна си преди мен. 174 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 А, да. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,114 Снощи влиятелната Карла падна в ръцете на Дениз. 176 00:10:15,197 --> 00:10:16,532 Какво значи това? 177 00:10:16,616 --> 00:10:20,411 Лизах я. Свърши осем пъти за 30 минути. 178 00:10:20,494 --> 00:10:24,624 Тя не знаеше какво точно да прави, та аз свърших само три. 179 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 Беше много мило. 180 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 Как е възможно да свърши толкова пъти? 181 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Нямам време да ти обяснявам. 182 00:10:31,255 --> 00:10:34,675 Получаваме най-много оргазми. Ти какво направи снощи? 183 00:10:34,759 --> 00:10:36,802 Критичката Нина ме заведе у тях. 184 00:10:36,886 --> 00:10:39,347 Нина ли? Тя е омъжена. Отвратително. 185 00:10:39,430 --> 00:10:41,849 Не направих нищо. Не знаех, че е омъжена. 186 00:10:41,932 --> 00:10:44,727 Тръгнах си, когато разбрах. Щеше да е сбъркано. 187 00:10:44,810 --> 00:10:46,437 Така е. 188 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Но може да имат отворен брак. 189 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 Като Уил и Джейда. 190 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Доколкото ми е известно, нямат уговорка. 191 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 Не изглеждаше да ѝ пука. 192 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Ако е само за секс, толкова ли е нередно? 193 00:11:00,409 --> 00:11:03,162 Няма да създаваме семейство, я. 194 00:11:03,245 --> 00:11:06,332 Видя ли снимки на сладки бели дечица? 195 00:11:07,875 --> 00:11:11,754 Снимки на Джонатан Тейлър Томас се валяха из целия апартамент. 196 00:11:11,837 --> 00:11:13,089 Няма деца. 197 00:11:13,172 --> 00:11:16,008 В такъв случай спокойно може да я оправиш. 198 00:11:17,635 --> 00:11:19,595 Пак си е рисковано. 199 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 Не искам да свърша като онзи в “Изневяра”. 200 00:11:23,516 --> 00:11:27,520 Съпругът, нашият Ричард Гиър, започва да подозира нещо. 201 00:11:27,603 --> 00:11:29,688 Наема фотограф да следи жена му. 202 00:11:29,772 --> 00:11:33,692 В следващия момент разглежда снимки как двамата с нея... 203 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 Усеща се, че аз съм любовникът. 204 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Пребива ме до смърт със снежен глобус, 205 00:11:40,908 --> 00:11:43,744 увива трупа ми в килим и ме хвърля на бунището. 206 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 “Изневяра” е тъп филм. 207 00:11:45,830 --> 00:11:48,624 Гледала ли си го? Защо не ме спря? 208 00:11:48,707 --> 00:11:51,210 Беше ми приятно да те слушам. - Благодаря. 209 00:11:55,756 --> 00:11:57,299 ЗАРАЗАТА Д-Р ВИНСЪНТ 210 00:11:57,967 --> 00:12:00,386 И нещо друго: всички изневеряват. 211 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Виж го тоя. 212 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Стар и очукан е. 213 00:12:04,181 --> 00:12:07,810 Изневерявал е на жена си. Или тя му е изневерявала. 214 00:12:08,310 --> 00:12:09,854 Второто е по-вероятно. 215 00:12:09,937 --> 00:12:12,231 Бъркаш. Това е аверът ми Бенджамин. 216 00:12:12,314 --> 00:12:14,984 Обича жена си. Бенджамин! 217 00:12:15,067 --> 00:12:16,569 Приятелката ми Дениз. 218 00:12:17,736 --> 00:12:20,698 Здрасти. - Изневерявал ли си на жена си? 219 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 По-кротко, Дениз. - Няма нищо. 220 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 Страхотен въпрос. Мислил съм. 221 00:12:25,995 --> 00:12:27,746 Всички са мислили. 222 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Имаше един път... 223 00:12:32,751 --> 00:12:35,212 С една операторка в Уинипег. 224 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Екипът беше малък. Прекарвахме много време заедно. 225 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 Напрежението започна да се покачва. 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,891 Една вечер останахме само двамата в бара на долнопробен хотел. 227 00:12:46,974 --> 00:12:48,934 Пяхме караоке. 228 00:12:49,435 --> 00:12:52,897 Личеше си, че очаква да направя крачка. 229 00:12:53,522 --> 00:12:56,358 И тъкмо когато бях на ръба... 230 00:12:57,735 --> 00:12:59,320 Какво стана? 231 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Отидох в стаята си, направих си чекия и заспах. 232 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 Неочакваният обрат. 233 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 Така постъпваш в такъв случай. 234 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 Успеваемостта е 100%, 235 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 тъй като след това ти минава ищахът за секс. 236 00:13:12,041 --> 00:13:14,210 Ами гушкането и стойностните филми? 237 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 Каза, че бракът ти е стабилен. - Много са ми приятни. 238 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 Но с жена ми сме заедно отдавна. 239 00:13:21,133 --> 00:13:23,469 Колко е най-дългата ти връзка? 240 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Две години. 241 00:13:25,804 --> 00:13:27,806 Аз съм женен от 23 години. 242 00:13:27,890 --> 00:13:29,808 Това са 20 г. повече. 243 00:13:29,892 --> 00:13:32,269 Правили сме много секс. 244 00:13:32,353 --> 00:13:35,231 Хиляди пъти. Десетки хиляди. 245 00:13:35,314 --> 00:13:37,942 Във всички възможни пози. 246 00:13:38,025 --> 00:13:40,611 Отново и отново, в различни пози. 247 00:13:40,694 --> 00:13:43,989 Обхванали сме целия диапазон. Изчерпани сме откъм идеи. 248 00:13:44,532 --> 00:13:45,616 Ето. 249 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 Защо изобщо ме питате? 250 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Семейна жена иска да спи с Дев. 251 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 С Дев ли? 252 00:13:53,332 --> 00:13:55,543 Жестоко. Навит ли си? 253 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Не знам. 254 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 Ще се разстроиш ли, ако жена ти ти изневери? 255 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Сигурно ще се почувствам леко потиснат. 256 00:14:03,008 --> 00:14:08,222 А ако не разбереш и тя не е привързана към мъжа? 257 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 Или към жената, ако аз съм в тази ситуация. 258 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 И ти си нещо като жив вибратор? 259 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 Не е приятно, но ако не разбера, не е болка за умиране. 260 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Именно. 261 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Все едно отива до магазина да си купи вибратор, 262 00:14:23,445 --> 00:14:28,158 а в кутията е моят пенис, прикрепен към тялото ми. 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Аз съм само жив вибратор. 264 00:14:35,708 --> 00:14:36,792 Влез. 265 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 А, Дев! 266 00:14:41,589 --> 00:14:42,548 Драго ми е. 267 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Добре дошъл в караваната на Шекспир. 268 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Бил е забележителна котка. 269 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 Ще те въведа във филма с две думи. 270 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 Добре. 271 00:14:54,018 --> 00:14:58,355 Кое е единственото, което всички имат? 272 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Не знам. 273 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Кола. 274 00:15:01,483 --> 00:15:03,027 Ще направя филм... 275 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 ...в който съм кола. 276 00:15:06,405 --> 00:15:09,617 Като в “Рицарят ездач” и ще участваш с гласа си? 277 00:15:09,700 --> 00:15:12,536 Не! Аз съм колата. 278 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 Батман има батмобил. Тор има тормобил. 279 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 Няма. 280 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 Във филма нямам кола. 281 00:15:20,586 --> 00:15:22,338 Аз съм кола. 282 00:15:23,839 --> 00:15:26,133 Как се превръщаш в автомобил? 283 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 Тук се намесваш ти като сценарист. 284 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Какво мислиш? 285 00:15:32,890 --> 00:15:35,935 Може да те удари мълния, докато седиш в него. 286 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 Бива си го. 287 00:15:37,770 --> 00:15:40,189 Много добре. - Само предложение. 288 00:15:40,272 --> 00:15:44,109 Това е може би най-великата идея, която съм чувал. 289 00:15:44,193 --> 00:15:45,235 Така ли? 290 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 До този момент. 291 00:15:47,154 --> 00:15:50,741 Защото се вдъхнових от теб, поех от енергията ти 292 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 и ми хрумна това заглавие: 293 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 “Автоличност”. 294 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Не, чакай. 295 00:15:59,625 --> 00:16:01,168 “Автохуманоид”. 296 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Защо не само “Авточовек”? 297 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 “Колин Салмън в ролята на Авточовека.” 298 00:16:07,800 --> 00:16:10,094 Дев, ти пак успя! Гениално! 299 00:16:10,177 --> 00:16:13,681 Ще го отпразнуваме с канелени кифли и няма да приема отказ. 300 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Ще изям една. 301 00:16:14,974 --> 00:16:16,100 Супер! 302 00:16:17,101 --> 00:16:19,812 Само да изчакаме глазурата да отпусне. 303 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Ще отнеме няколко часа. 304 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 До довечера ще са готови. 305 00:16:25,567 --> 00:16:29,405 НАЙ-ХУБАВИЯТ СЛАДОЛЕД 306 00:16:29,488 --> 00:16:32,825 Имате ли специалитет? - Да. Бананова мелба “Кинг Конг”. 307 00:16:32,908 --> 00:16:37,913 Със сладолед, банани, ананас, сусамов карамел и “Луксардо”. 308 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Вълшебна е. 309 00:16:39,164 --> 00:16:41,917 Ще я взема. - Добре. 310 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 Кларк. Да. 311 00:16:44,044 --> 00:16:45,963 Един момент, Грег. 312 00:16:46,046 --> 00:16:48,799 Дайте ми от този, който яде плондерът. 313 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 За мен също от него. 314 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 Беше последният. - Аз бях на ред. 315 00:16:57,349 --> 00:17:00,394 Извинете. Бях на опашката, а вие ме прередихте. 316 00:17:00,477 --> 00:17:03,188 Това е последната бананова мелба и ми се полага. 317 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 Някакъв бръщолеви. - Той е. 318 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 БАНАНОВА МЕЛБА 319 00:17:19,621 --> 00:17:22,332 Един момент. За какво говориш? 320 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 Прередихте ме. - Тук е пълно със сладолед. 321 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 Нямам време за глупости. 322 00:17:29,757 --> 00:17:31,884 Отвратителен е. 323 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 Накарай го да подпише шибания договор! 324 00:17:56,825 --> 00:17:59,453 Правих секс с Нина. 325 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 О, не. Не биваше. 326 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Ти ме подучи. Каза, че не е нищо особено. 327 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Обсъждахме го само на теория. 328 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Кое му е теоретичното? Тя е реален човек. 329 00:18:09,505 --> 00:18:12,883 Ако онзи те хване, ще им съсипеш живота. 330 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 Бъди внимателен. - Моля? 331 00:18:15,135 --> 00:18:18,097 Нали ти докара до оргазъм шефката си хиляда пъти? 332 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 Но ние имаме връзка. 333 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 Не намесвай отношенията ни. 334 00:18:22,309 --> 00:18:25,354 А ти може да провалиш брака на тази жена. 335 00:18:26,105 --> 00:18:29,024 Не бъди лекомислен. - Защо не ми го каза преди? 336 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 Не вярвах, че ще се осмелиш. - Защо? 337 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Защото си принципен. 338 00:18:32,778 --> 00:18:34,446 Уважавам го у теб. 339 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 Много мило. 340 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 Но вече не. Не след това. 341 00:18:37,908 --> 00:18:40,494 Все едно, беше еднократно. 342 00:18:40,577 --> 00:18:43,789 Голяма работа. Съпругът ѝ няма да ме убие. 343 00:18:47,084 --> 00:18:50,003 Колин Салмън е. Иска видеовръзка. 344 00:18:51,130 --> 00:18:52,673 Може да е за “Авточовек”. 345 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Какво е “Авточовек”? Звучи тъпо. 346 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 КОЛИН - СВЪРЗВАНЕ 347 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Ало? - Ало, Дев? 348 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 Колин Салмън е. 349 00:19:01,515 --> 00:19:04,309 Трябва веднага да дойдеш у нас. 350 00:19:04,393 --> 00:19:08,272 Спешно е. Ще те помоля да побързаш. 351 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 Добре. За “Авточовек” ли се отнася? 352 00:19:10,566 --> 00:19:12,901 Не. Много по-важно е. 353 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 Добре. Прати ми адреса. Веднага идвам. 354 00:19:17,364 --> 00:19:18,532 До скоро. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,286 Какво стана? Изглеждаше напрегнат. 356 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 Ти плати. Ще се върна. - Моля? 357 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 Няма да се върна, но ти ще платиш, нали? 358 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Какво? Явно. 359 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 Другия път аз черпя. - Все така казваш. 360 00:19:34,506 --> 00:19:35,549 Колин? 361 00:19:44,224 --> 00:19:45,851 Ей, Колин? 362 00:19:46,435 --> 00:19:48,645 Само да дочета сонета. 363 00:20:05,245 --> 00:20:07,497 Дев, добре дошъл. 364 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 Леле, страхотен апартамент. 365 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Така е. 366 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 Дойде навреме. 367 00:20:14,713 --> 00:20:17,090 Искам да ти покажа нещо изключително. 368 00:20:27,517 --> 00:20:28,435 Майко мила! 369 00:20:29,436 --> 00:20:30,687 Ти ли го направи? 370 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Това е най-съкровеният ми проект. 371 00:20:33,523 --> 00:20:37,152 Малко хора знаят, но аз обичам да редя домино. 372 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Искаш ли да изпробваш ефекта на доминото? 373 00:20:40,989 --> 00:20:43,951 Аз ли? Защо не го бутнеш ти? 374 00:20:44,034 --> 00:20:46,328 Сигурно си го редил часове наред. 375 00:20:46,411 --> 00:20:48,038 Всъщност седмици. 376 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 Но за мен удоволствието е в реденето. 377 00:20:50,874 --> 00:20:51,917 Ето. 378 00:20:56,463 --> 00:20:59,716 Вземи палката за бутане и задействай веригата. 379 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 Това беше за Шекспир. 380 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Велико. 381 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Да. 382 00:21:47,639 --> 00:21:49,391 Благодаря, че дойде. 383 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 Ще се видим на снимките. 384 00:21:52,728 --> 00:21:53,854 Приятна вечер. 385 00:21:58,567 --> 00:22:01,820 Знаеш ли какво си мислех? В метрото е пълно с артисти. 386 00:22:01,903 --> 00:22:05,824 Но къде са илюзионистите? Ще направят голям удар. 387 00:22:05,907 --> 00:22:09,244 “Следваща спирка: 42-ра улица.” “А, не, в Бруклин сме”. 388 00:22:09,328 --> 00:22:11,580 Интересно. Извинявай, ще вдигна. 389 00:22:11,663 --> 00:22:14,166 Приятелят ми Стив е. - Разбира се, давай. 390 00:22:19,504 --> 00:22:20,422 Здрасти. 391 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 Здравей. 392 00:22:22,215 --> 00:22:24,259 Аз съм Нина. Помниш ли ме? 393 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 Наскоро правихме секс. 394 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Аз бях страхотна, а ти - горе-долу. 395 00:22:28,930 --> 00:22:30,182 Може ли по-тихо? 396 00:22:30,265 --> 00:22:33,018 На обществено място сме и съм с дама. 397 00:22:33,101 --> 00:22:35,228 И тя ли е женена? Фетиш ли имаш? 398 00:22:35,312 --> 00:22:36,980 Не! Млъкни! 399 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Любовна среща ли е? 400 00:22:39,107 --> 00:22:40,233 Може би. 401 00:22:40,776 --> 00:22:44,946 Не е любовна среща. - Защо мислиш така? 402 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Не видя ли как е облечена? Със суичър и с маратонки. 403 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 Решила е да е небрежна. 404 00:22:51,036 --> 00:22:54,122 Момичетата не се обличат така, когато ще правят секс, 405 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 а когато ще си стоят вкъщи и ще ядат сурово тесто. 406 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 Къде се запознахте? - В специален сайт за запознанства. 407 00:23:01,379 --> 00:23:04,591 Трябва да имате поне един общ интерес. 408 00:23:04,674 --> 00:23:05,926 Ние обичаме киното. 409 00:23:06,009 --> 00:23:08,386 Това обяснява всичко. 410 00:23:08,470 --> 00:23:11,473 Тя е от мацките, които излизат заради почерпката. 411 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Поръча две предястия. 412 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Марк лети за Ел Ей довечера. Пусни ми съобщение. 413 00:23:25,112 --> 00:23:26,780 Всичко наред ли е със Стив? - Да. 414 00:23:26,863 --> 00:23:28,740 Искаше да ми разкаже нещо. 415 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Ще си говорим ли за филми? 416 00:23:35,372 --> 00:23:38,458 Много приятна вечер. Да пийнем нещо? 417 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Уморена съм. И трябва да прибера лаврака в хладилника. 418 00:23:42,295 --> 00:23:44,381 Да. Също и ребърцата. 419 00:23:44,464 --> 00:23:46,091 И палачинките с пилешко. 420 00:23:46,633 --> 00:23:49,553 Прекарах добре. Да вечеряме пак другата седмица. 421 00:23:49,636 --> 00:23:52,764 Искам да опитам един страхотен суши ресторант. 422 00:23:52,848 --> 00:23:54,891 Да, може. 423 00:23:54,975 --> 00:23:56,810 Беше ми приятно. - И на мен. 424 00:24:01,064 --> 00:24:02,732 Добре. Чао. 425 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 Чао. 426 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Да му се не види! 427 00:24:19,499 --> 00:24:21,459 Мамка му, Марк е. Скрий се. 428 00:24:21,543 --> 00:24:23,044 Какво... - Веднага! 429 00:24:23,128 --> 00:24:25,088 Зад телескопа ли? - По дяволите! 430 00:24:25,172 --> 00:24:27,841 Влизай в дрешника и нито гък. - Мамка му! 431 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 Здрасти. - Здравей, скъпи. 432 00:24:35,015 --> 00:24:36,892 Защо се прибираш? - Ами... 433 00:24:37,851 --> 00:24:39,895 ...оказа се, че полетът ми е утре. 434 00:24:40,562 --> 00:24:43,064 Тъпакът Грег е объркал графика. 435 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 Не мърдай! Нина, кой е този? 436 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 Успокой се. - Кой е този, мамка му? 437 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Майстор съм. Оправям дрешника! 438 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Мисля да наема апартамента от вас. 439 00:24:55,869 --> 00:24:59,414 Спя с този мъж. Спах с него. 440 00:24:59,498 --> 00:25:04,127 Изневеряваш ми с дребен индиец? - Защо споменаваш етноса и ръста ми? 441 00:25:04,211 --> 00:25:07,505 Чакай, познавам те. Откъде си ми познат? 442 00:25:10,509 --> 00:25:13,345 Пререди ме в сладоледената къща. Помниш ли? 443 00:25:13,929 --> 00:25:16,556 Какво? И затова изчука жена ми? 444 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 Беше последната бананова мелба. Хвърли я в кошчето! 445 00:25:19,935 --> 00:25:23,438 Как може да постъпваш така с мен? - Я стига! 446 00:25:23,521 --> 00:25:25,941 Ти нямаше ли да оправиш някоя стажантка? 447 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Не мога повече. Отивам си, този път завинаги! 448 00:25:31,988 --> 00:25:34,950 Защо си още тук? - Каза, че си отиваш. 449 00:25:35,033 --> 00:25:38,119 Ще е неловко да се возим заедно в асансьора. 450 00:25:38,203 --> 00:25:41,164 Ти ли ще тръгнеш първи, или аз? - Разкарай се! 451 00:25:41,248 --> 00:25:43,416 Добре, аз ще съм първи! Довиждане! 452 00:25:46,962 --> 00:25:48,380 Забравих си панталона. 453 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 СЛЕД ЕДИН МЕСЕЦ 454 00:25:53,093 --> 00:25:55,845 За мен сушилните са пълна измама. 455 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 Режим да не се мачкат дрехите? Я стига. Обясни ми. 456 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 Как се променя топлината? 457 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Всички знаят, че няма такова нещо. 458 00:26:03,478 --> 00:26:07,732 Извади си дрехите, когато са готови, и ги сгъни веднага щом можеш. 459 00:26:07,816 --> 00:26:10,193 Иначе ще си останат намачкани. 460 00:26:10,277 --> 00:26:12,696 Да, но... Мама му стара! 461 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Какво правиш? 462 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 Това е Марк, с чиято жена спах. 463 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Забравих, че прави секс със семейната. 464 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Много си смешен. 465 00:26:20,578 --> 00:26:22,664 Млъквай! 466 00:26:22,747 --> 00:26:24,958 Истина ли е, или искаше да ме впечатлиш? 467 00:26:25,041 --> 00:26:27,877 Дев, ти ли си? - Не желая неприятности. 468 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Спокойно, няма проблеми. 469 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Сериозно? - Да. 470 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Сем. Гелар потвърдиха за вечерята. 471 00:26:35,218 --> 00:26:36,094 Здрасти! 472 00:26:36,886 --> 00:26:37,804 Здравей. 473 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Боже, не знам какво да кажа. Съжалявам. 474 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Не биваше да се забърквам... 475 00:26:43,476 --> 00:26:47,022 Случилото се осветли по-сериозни проблеми в брака ни, 476 00:26:47,105 --> 00:26:49,649 които нямаше да забележим, ако не беше ти. 477 00:26:49,733 --> 00:26:52,569 Преосмислих целия си живот. 478 00:26:52,652 --> 00:26:56,740 Заех по-ниска длъжност в кантората. Ходихме на почивка в Ямайка. 479 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Беше невероятно. 480 00:26:59,451 --> 00:27:01,244 По-често си стоя вкъщи. 481 00:27:01,328 --> 00:27:03,621 Оказа се, че ме влече дърводелството. 482 00:27:03,705 --> 00:27:05,081 Не го знаех. 483 00:27:05,165 --> 00:27:07,000 Вече имам приятно хоби. 484 00:27:07,751 --> 00:27:11,046 Направих маса на Нина. Почувствах се много удовлетворен. 485 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Масата е великолепна. 486 00:27:15,717 --> 00:27:20,013 Еха! Добре. Значи няма да ме биеш? 487 00:27:20,096 --> 00:27:21,848 В никакъв случай. 488 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Постъпката ти беше грозна. 489 00:27:25,560 --> 00:27:28,480 Чрез изневерите си и ние постъпвахме така. 490 00:27:28,563 --> 00:27:29,564 Да. 491 00:27:29,647 --> 00:27:32,901 Разбира се, не твърдя, че изневерите са хубаво нещо, 492 00:27:32,984 --> 00:27:35,320 но бракът... 493 00:27:36,196 --> 00:27:38,948 ...е прекрасен, когато се гради от двама души. 494 00:27:40,200 --> 00:27:42,619 Сред множеството му елементи е и моногамността. 495 00:27:42,702 --> 00:27:47,082 Но не рушиш цялата машина заради един повреден елемент. 496 00:27:47,165 --> 00:27:48,875 Опитваш се да я поправиш. 497 00:27:48,958 --> 00:27:51,586 Ако бях сбъркал крак от масата на Нина, 498 00:27:51,669 --> 00:27:54,506 нямаше да изхвърля масата, а щях да го оправя. 499 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 Нали, скъпа? - Да. 500 00:27:56,966 --> 00:27:59,260 Не е идеално, но... 501 00:28:00,136 --> 00:28:02,305 ...е истинско, както става в живота. 502 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Много истинско. - Да. 503 00:28:05,183 --> 00:28:09,104 Радвам се, че не ме уби като във филма с Ричард Гиър. 504 00:28:09,187 --> 00:28:11,898 Няма да те пребие до смърт със снежен глобус, 505 00:28:11,981 --> 00:28:15,318 да увие трупа ти в килим и да те изхвърли на бунището. 506 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 “Изневяра”. - Да! 507 00:28:16,528 --> 00:28:18,113 Страхотен филм. 508 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Най-добрата роля на Гиър. 509 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Хубав филм. 510 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 Извинявай, че се прередих за сладоледа. 511 00:28:24,536 --> 00:28:28,081 Бях здраво надрусан, но вече съм чист. 512 00:28:28,623 --> 00:28:29,666 Страхотно. 513 00:28:29,749 --> 00:28:30,875 Супер. 514 00:28:30,959 --> 00:28:33,128 Е, добре... 515 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 Беше ми приятно. - Чао. 516 00:28:34,421 --> 00:28:35,922 Ще се видим в службата. 517 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 Какво беше това? 518 00:30:16,564 --> 00:30:18,775 Превод на субтитрите: Милена Сотирова