1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Zaraženi napadaju sa svih strana! 3 00:00:51,176 --> 00:00:53,678 Šala mala. U kantini si bezbedan. 4 00:00:53,762 --> 00:00:54,596 Kolin Salmon. 5 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 Ćao, Dev. Vaš sam veliki fan. 6 00:00:58,058 --> 00:01:00,101 Okrepljuješ se pred scenu. 7 00:01:00,185 --> 00:01:02,812 Smanji mlečne proizvode. Nisu dobri za glas. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Ovo mi je drugi. Radujem se snimanju danas. 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 I ja. 10 00:01:07,150 --> 00:01:08,860 Ali danas je i godišnjica 11 00:01:08,943 --> 00:01:11,279 nestanka mog mačka, Šekspira, 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,907 tako da je i oblak tame danas nad nama. 13 00:01:15,658 --> 00:01:16,993 Žao mi je. Šta je bilo? 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 Bio je na premijeri "Tuđina protiv predatora". 15 00:01:20,455 --> 00:01:25,210 Uživali smo kod Ženevskog jezera kad se pojavila sova i zgrabila Šekspira. 16 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Odleteli su. Nikad se više nismo videli. 17 00:01:29,047 --> 00:01:32,926 Sećanje na tu jezivu siluetu ocrtanu na alpskom zalasku sunca... 18 00:01:33,676 --> 00:01:35,470 Nikada to neću zaboraviti. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Dobro, onda, sjajno što sam vas upoznao. 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 Uzeću đevrek sa cimetom i suvim grožđem. Vidimo se. 21 00:01:49,234 --> 00:01:50,151 Zdravo. 22 00:01:54,697 --> 00:01:58,076 Društvo, u ovoj sceni vas napada horda obolelih. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Imaćete egzoskelet za odbranu. 24 00:02:00,036 --> 00:02:02,705 Evo kako izgleda ako želite da znate. 25 00:02:03,915 --> 00:02:06,292 Veći deo ćemo odraditi u postprodukciji. 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,504 Prilično je besmisleno. Ni ne trebate nam ovde. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 Biće 99% kompjuterska grafika. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,508 Sad kad znate, 29 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 zauzmite svoja mesta. 30 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Akcija. 31 00:02:19,889 --> 00:02:22,517 Dolaze! Na borbeni položaj! 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Ima ih previše. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 Nećemo se izvući. 34 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Mi nećemo. Ali ti hoćeš. 35 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Seci. 36 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 Sjajno. -Rez. Deset minuta. 37 00:02:45,123 --> 00:02:45,999 Čini mi se. 38 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 Znaćemo tek kad ga obrade, 39 00:02:47,876 --> 00:02:50,169 što može potrajati i godinu dana. 40 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 Da bih se uživeo, 41 00:02:53,923 --> 00:02:56,384 gde su oboleli kad krenu u napad? 42 00:02:57,260 --> 00:02:58,469 Nebitno. 43 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 U redu. 44 00:03:01,389 --> 00:03:04,767 Možda da kažem nešto da motivišem Kolinovog lika da ode. 45 00:03:04,851 --> 00:03:06,394 Možda nešto kao: 46 00:03:06,811 --> 00:03:10,940 "Gubi se, skote. Ja ću ih zadržati. Ispričaj moju priču!" 47 00:03:11,024 --> 00:03:14,110 To je sjajno. Sviđa mi se! 48 00:03:14,193 --> 00:03:15,153 Kako god. 49 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 Ovaj film ne počiva na rečima. 50 00:03:20,742 --> 00:03:22,201 Imaš talenta za dijalog. 51 00:03:22,785 --> 00:03:24,204 Da nisi možda pisac? 52 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Razmišljao sam o pisanju scenarija. Da, jesam pomalo. 53 00:03:27,707 --> 00:03:29,042 Imam ideju za film 54 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 i treba mi neko da razmenimo ideje. 55 00:03:31,586 --> 00:03:33,713 Dođeš u moju prikolicu da popričamo? 56 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Bilo bi kul. 57 00:03:36,007 --> 00:03:39,802 Zašto vam prikolica miriše na pekaru? -Zato što pečem peciva. 58 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Zaista? -Da. 59 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 Imam omanju rernu. Sjajna je. 60 00:03:44,224 --> 00:03:48,061 Navrati sutra posle ručka i ostavi malo mesta za desert, 61 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 zbog prethodno pomenutog peciva. 62 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 Važi. 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Zašto me vučeš na poslovnu žurku? 64 00:03:56,861 --> 00:03:58,863 Ti si moj ortak. Moj drugar. 65 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 Hoću da mi upoznaš kolege. -Lepo. 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 I da smuvam tu ribu, 67 00:04:03,117 --> 00:04:05,662 pa bi bilo jadno da se pojavim sama. 68 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Kapiram. 69 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 Svi su odbili da dođu. 70 00:04:09,415 --> 00:04:10,291 Super, hvala. 71 00:04:10,375 --> 00:04:12,335 Šampanjac. Da, moliću. 72 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Hvala. 73 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 Dakle, ko je ta srećnica? 74 00:04:18,091 --> 00:04:19,217 Eno je. 75 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 Karla Majers, nova glavna urednica. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,346 Slatka je? -Koja tačno? 77 00:04:23,429 --> 00:04:26,474 Ona tamo polutanka. -Ne vidim nikog polovičnog. 78 00:04:27,141 --> 00:04:30,395 Znači da je svetloputa. Tako kažu u crnačkoj zajednici. 79 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 Hali Beri je polutanka? 80 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 Ne, ona je karamela. 81 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 Evo o čemu se radi. Ona je strejt, 82 00:04:36,442 --> 00:04:38,444 ali mi odskora šalje signale. 83 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Signale da prelazi u lezbijke? 84 00:04:40,446 --> 00:04:43,408 Ne, signale da je zanima avantura sa Deniz. 85 00:04:43,491 --> 00:04:45,827 Nije reč o promeni seksualnosti, Deve. 86 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 Reč je o jednoj božanskoj noći. 87 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 Ja pružam uslugu. 88 00:04:49,497 --> 00:04:50,665 Koju uslugu? 89 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 Da za 20 minuta svrši više puta no u zadnjih šest meseci. 90 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 To je odlična usluga. Biću tvoja pratnja. 91 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 Jebote, prilazi nam. 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,342 Dobro, samo budi kul. -Deniz! 93 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 Ćao, Karla! Šta ima? 94 00:05:03,594 --> 00:05:05,305 Lepo odelo. -Hvala. 95 00:05:05,388 --> 00:05:06,723 Vidi ti nju. -Hvala. 96 00:05:06,806 --> 00:05:07,682 Ko je ovo? 97 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Nemam pojma. Hajdemo po piće. 98 00:05:11,102 --> 00:05:12,186 Hvala. 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,193 Oprostite. 100 00:05:19,277 --> 00:05:21,779 Hej, Vinite. Nina je. Sjajno je videti te. 101 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Ne, pogrešan Indijac. Nisam taj. 102 00:05:23,865 --> 00:05:26,075 Znam. Bežim od onog čudaka tamo. 103 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Šatro pričamo. 104 00:05:27,327 --> 00:05:28,619 Važi. 105 00:05:29,495 --> 00:05:31,706 Da glumim Vinita ili sebe? 106 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Možeš da glumiš sebe. 107 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Možda da budem Darviš koji prodaje traktore? 108 00:05:37,003 --> 00:05:41,049 Dobro, Darviše. Kako posao sa traktorima? 109 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 Nikako. 110 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 Nisam prodao nijedan. -Nije valjda. 111 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 Izgleda da nema njiva u Menhetnu. 112 00:05:48,681 --> 00:05:50,391 Loše mesto za radnju. 113 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Dev. -Nina Stanton, kritičarka hrane. 114 00:05:53,478 --> 00:05:54,353 Molim? 115 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Taj je posao nerealno sjajan i lak, kao što se čini? 116 00:05:57,648 --> 00:06:01,361 Najbolji restoran u kom si bio nedavno? -"Prljavi Francuz". 117 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Tvoje omiljeno jelo? -Piletina i palačinke. 118 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 Zapiši to. I eto ti recenzije. 119 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 Čoveče. 120 00:06:09,035 --> 00:06:11,496 Kad praviš rezervaciju u restoranu, 121 00:06:11,579 --> 00:06:13,790 koristiš pseudonim ili pravo ime? 122 00:06:13,873 --> 00:06:15,374 Ljudi me već znaju, 123 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 ali, da, za rezervacije koristim pseudonim. 124 00:06:18,211 --> 00:06:19,921 Ja bih bio odličan kritičar. 125 00:06:20,004 --> 00:06:21,923 Imam pregršt pseudonima. 126 00:06:22,006 --> 00:06:26,010 Bartolomju Kabins, Jahve Mančester, 127 00:06:26,094 --> 00:06:29,013 i moje omiljeno, samo Esencija. 128 00:06:29,847 --> 00:06:31,099 Rođeni si talenat. 129 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 Ako mi zatreba šegrt, zvaću te. 130 00:06:33,101 --> 00:06:34,143 Pristajem. 131 00:06:35,103 --> 00:06:36,729 Radio bi ispod mene? 132 00:06:38,314 --> 00:06:40,316 Prilično direktno. Da, naravno. 133 00:06:47,740 --> 00:06:49,742 Ovo je kul. Ti si kul. 134 00:06:57,166 --> 00:06:59,252 Rekli su ti da se brutalno ljubiš? 135 00:07:01,087 --> 00:07:03,005 Hoćeš malo trave? 136 00:07:03,089 --> 00:07:06,801 Skank je. Uvek dunem pre seksa. 137 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Jebote! Pa sad je pušiš. 138 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 Ovo je skroz kul! 139 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 Strava je! 140 00:07:13,850 --> 00:07:15,101 Sviđa mi se sve ovo. 141 00:07:19,647 --> 00:07:23,526 Nina, tako si kul. Sviđa mi se tvoja energija. 142 00:07:25,528 --> 00:07:26,904 I, znaš... 143 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Nije mi se desilo ništa gotivnije. 144 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 Možemo li samo da primetimo koliko je ovo kul? 145 00:07:39,125 --> 00:07:42,336 Šta? Imaš i ludilo stan? 146 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 Ovo je sumanuto! Da li ja to upravo budan sanjam? 147 00:07:46,924 --> 00:07:49,260 Je l' ovo sad "Nebo boje vanile"? 148 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Uzeću vina. Želiš i ti? 149 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Da. 150 00:07:53,306 --> 00:07:54,682 Vidi pogled! 151 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Šta, dobijaš milion dolara po tekstu? 152 00:07:58,102 --> 00:07:59,395 Da, otprilike. 153 00:08:00,146 --> 00:08:03,316 "Morski jež sa vasabijem je konceptualno ambiciozan, 154 00:08:03,399 --> 00:08:05,234 ali razočaravajuć." 155 00:08:05,318 --> 00:08:07,737 Milion dolara. Tras. 156 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Imaš li kondom? 157 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Imam. 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,210 Hej. Šta... 159 00:08:23,753 --> 00:08:25,463 Ko je taj tip na plaži? 160 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 To mi je brat. 161 00:08:29,091 --> 00:08:33,221 Zašto deluje kao da se udaješ za brata na toj slici? 162 00:08:35,473 --> 00:08:37,058 Dobro, udata sam. 163 00:08:37,141 --> 00:08:39,435 Jebote! Daj! -Ne. 164 00:08:39,519 --> 00:08:41,312 Znao sam da je previše dobro. 165 00:08:41,395 --> 00:08:44,607 Nina, ne! Ja ne mogu ovo. 166 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Ne, u redu je. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,029 Ne, neću da me tvoj muž ubije. 168 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 Neću da rasturam brakove. 169 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 Ne, ti nikog ne varaš. 170 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 Moj brak je moja stvar. 171 00:08:56,410 --> 00:08:58,579 Ako meni ne smeta, nemoj da brineš. 172 00:09:00,164 --> 00:09:01,082 Mislim... 173 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Želeo bih da uradim ovo, ali... 174 00:09:06,712 --> 00:09:09,048 Ipak ne mogu. Odoh odavde. 175 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 Stalo ti je do životne sredine? 176 00:09:14,679 --> 00:09:16,556 Firma mog muža 177 00:09:16,639 --> 00:09:18,933 je najveći zagađivač reke Hadson. 178 00:09:19,016 --> 00:09:24,855 On lično je odgovoran za smrt na hiljade lokalnih pataka. 179 00:09:26,440 --> 00:09:30,236 Zato, ako ti je stalo do naših jezera i reka, 180 00:09:31,070 --> 00:09:33,197 sad definitivno treba da imamo seks. 181 00:09:33,281 --> 00:09:36,826 Nina, veoma si privlačna 182 00:09:36,909 --> 00:09:40,621 i užasno mi je žao tih pataka, 183 00:09:40,705 --> 00:09:44,250 ali mislim da treba da se gubim odavde. 184 00:09:44,333 --> 00:09:47,920 Dobro, uneću ti svoj broj u telefon, 185 00:09:48,754 --> 00:09:51,841 pa kad se predomisliš, javi se. 186 00:09:52,675 --> 00:09:54,218 Tako si samouverena. 187 00:09:55,803 --> 00:09:57,888 Ovo je kul. To je čista soba. 188 00:09:57,972 --> 00:09:59,807 Tu smo snimali napad virusa. 189 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Dobro. 190 00:10:00,891 --> 00:10:03,394 Daj, Deniz, uzbudi se! Filmska magija! 191 00:10:03,477 --> 00:10:05,980 Dobro, divno je, i užasno sam ljubomorna. 192 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 Šta se desilo sinoć? Otišla si pre mene. 193 00:10:10,776 --> 00:10:15,364 Brutalna polutanka Karla sinoć je iskusila Deniz. 194 00:10:15,448 --> 00:10:16,657 Molim? Šta to znači? 195 00:10:16,741 --> 00:10:20,328 Bacila sam se na posao. Svršila je osam puta za pola sata. 196 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 Probala je i ona mene, 197 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 ali nije se snašla. 198 00:10:23,456 --> 00:10:26,000 Ja sam samo triput. Bilo je divno. 199 00:10:26,125 --> 00:10:31,213 Osam puta za pola sata? Kako je to moguće? -Ne mogu da objašnjavam lezbijske fore. 200 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 Svršavamo više od svih. Šta je bilo s tobom sinoć? 201 00:10:34,967 --> 00:10:37,011 Kritičarka hrane me odvela kući. 202 00:10:37,094 --> 00:10:39,430 Nina? Ona je udata! Čoveče, koji užas! 203 00:10:39,513 --> 00:10:40,348 Nisam užasan! 204 00:10:40,431 --> 00:10:42,099 Nisam znao da je udata. 205 00:10:42,183 --> 00:10:44,977 Otišao sam čim sam saznao. Bilo bi baš sjebano. 206 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Da, jeste. 207 00:10:46,562 --> 00:10:48,981 Osim ako nemaju otvoreni brak. 208 00:10:49,065 --> 00:10:51,609 Kao Vil i Džejda? 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,111 Ne postoji dogovor, koliko znam. 210 00:10:54,195 --> 00:10:56,697 Ali delovala je sasvim iskulirano, znaš? 211 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Među nama, da je bio samo seks, 212 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 je l' bi bilo pogrešno? 213 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Ne pokušavam da zasnujem porodicu sa njom. 214 00:11:03,454 --> 00:11:06,749 Nisi primetio neke slike slatke bele dece? 215 00:11:08,000 --> 00:11:10,753 Da, slike Džonatana Tejlora Tomasa 216 00:11:10,836 --> 00:11:13,214 po celom stanu. Nemaju decu. 217 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 U tom slučaju, slobodno joj se ukrcaj u picu. 218 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 I dalje je to dosta rizična pica. 219 00:11:20,679 --> 00:11:24,392 Ne bih da prođem kao onaj lik iz "Neverne žene", znaš? 220 00:11:24,475 --> 00:11:29,772 Muž, lik Ričarda Gira, postaje sumnjičav. Unajmljuje fotografa da prati ženu. 221 00:11:29,855 --> 00:11:33,401 I eto ga kako gleda gomilu slika sa mnom i sa njom, 222 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 u fazonu... 223 00:11:35,694 --> 00:11:37,947 Onda kaže: "Dobro, eno ga. To je on." 224 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Potom me snežnom kuglom izudara na mrtvo ime, 225 00:11:40,991 --> 00:11:43,911 zamota me u tepih i baci na smetlište. 226 00:11:43,994 --> 00:11:45,329 "Neverna žena" je vrh. 227 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Gledala si ga? 228 00:11:46,872 --> 00:11:48,791 Što me nisi zaustavila? 229 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Prijala mi je sažeta verzija. -Hvala. 230 00:11:56,006 --> 00:11:57,299 "MUČNINA" DR VINSENT 231 00:11:57,967 --> 00:12:00,386 Još jedna stvar. Svi varaju. 232 00:12:01,011 --> 00:12:01,887 Vidi tog tipa. 233 00:12:01,971 --> 00:12:04,306 Star je i demoralisan. 234 00:12:04,390 --> 00:12:07,810 Sigurno je varao ženu ili ona njega. 235 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Pre ovo drugo. 236 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Ne, grešiš. Moj drug Bendžamin. Voli svoju ženu. 237 00:12:13,899 --> 00:12:14,984 Hej, Bendžamine! 238 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Ortakinja Deniz. U poseti je. 239 00:12:17,945 --> 00:12:19,238 Ćao. 240 00:12:19,321 --> 00:12:20,698 Jesi nekad varao ženu? 241 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 Hej, smiri se, Deniz. -Ne, u redu je. 242 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 Sjajno pitanje. Definitivno sam pomišljao. 243 00:12:25,995 --> 00:12:27,746 Svako je mislio o tome. 244 00:12:28,372 --> 00:12:32,126 Dobro, bio je taj jedan put. 245 00:12:32,793 --> 00:12:35,588 Bila je to kamermanka iz Vinipega. 246 00:12:36,297 --> 00:12:37,214 Mala ekipa. 247 00:12:37,715 --> 00:12:40,009 Proveli smo puno vremena na setu. 248 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 Počela je da se oseća tenzija. 249 00:12:42,928 --> 00:12:47,141 Onda jedne noći, nas dvoje smo bili sami u nekom jadnom hotelskom baru. 250 00:12:47,224 --> 00:12:48,642 Bile su karaoke 251 00:12:49,518 --> 00:12:52,897 i osetio sam da želi da krenem u akciju. 252 00:12:53,647 --> 00:12:56,650 Taman kad sam rešio da krenem... 253 00:12:58,360 --> 00:12:59,320 Šta se desilo? 254 00:13:00,196 --> 00:13:02,948 Otišao sam u sobu, izdrkao i zaspao. 255 00:13:03,032 --> 00:13:04,325 Obrt. 256 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 To ti sleduje prema scenariju. 257 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 I uspeh je zagarantovan 258 00:13:08,204 --> 00:13:11,957 u smislu da nećeš više želeti seks posle drkanja. 259 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 A ono maženje dok gledate drame? Zar niste čvrsti kao stena? 260 00:13:15,961 --> 00:13:20,966 Volim ja sve to, ali predugo sam sa svojom ženom. 261 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Koliko si najduže bio sa nekim? 262 00:13:24,553 --> 00:13:25,804 Dve godine. 263 00:13:25,888 --> 00:13:30,017 Ja sam sa ženom 23 godine. To je 20 godina više, zar ne? 264 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Imali smo puno seksa. 265 00:13:32,478 --> 00:13:35,231 Na hiljade puta. I više. 266 00:13:35,314 --> 00:13:38,067 Probali smo sve. 267 00:13:38,150 --> 00:13:40,694 Iznova i iznova, razne verzije seksa. 268 00:13:40,778 --> 00:13:43,656 Iskusili smo sve. Iscrpli sve ideje. 269 00:13:44,698 --> 00:13:45,616 Eto ti. 270 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 A zašto me pitate sve ovo? 271 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 Udata teta želi seks sa Devom. 272 00:13:51,038 --> 00:13:52,039 Sa Devom? 273 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Sjajno. Uradićeš to? 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Ne znam. 275 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 Ne bi te potreslo da te žena prevari? 276 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Malo bih se pokunjio, da. 277 00:14:03,342 --> 00:14:05,427 A šta da ne saznaš za to? 278 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 I da joj taj tip ništa ne znači, 279 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 ili ta devojka, ako pričamo o Denizinim doživljajima. 280 00:14:11,767 --> 00:14:13,978 Znači, ti si kao čovekoliki dildo? 281 00:14:14,061 --> 00:14:15,104 Nije idealno, 282 00:14:15,187 --> 00:14:17,815 ali ne bi me ubilo da ne znam za to. 283 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Tačno. 284 00:14:18,983 --> 00:14:23,445 Kao da je otišla u prodavnicu da kupi dildo, 285 00:14:23,529 --> 00:14:27,908 ali je u pakovanju bio moj penis, prikačen za moje telo. 286 00:14:28,909 --> 00:14:30,119 Ja sam samo dildo. 287 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Uđi! 288 00:14:39,211 --> 00:14:41,005 O, Deve! 289 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Lepo što si došao. 290 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Dobro došao u Šekspirovu prikolicu. 291 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Mora da je bio poseban mačak! 292 00:14:48,387 --> 00:14:50,890 Izneću ti prodajnu strategiju za film. 293 00:14:50,973 --> 00:14:51,807 Važi. 294 00:14:54,101 --> 00:14:55,019 Dakle... 295 00:14:55,853 --> 00:14:58,355 Koja je to stvar koju svako ima? 296 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Ne znam. 297 00:14:59,690 --> 00:15:00,900 Kola. 298 00:15:01,734 --> 00:15:05,154 Znači, radim film u kom sam auto. 299 00:15:06,572 --> 00:15:09,283 Znači, kao "Najt rajder" i ti mu daješ glas? 300 00:15:09,867 --> 00:15:12,536 Ne, ja sam auto. 301 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 Betmen ima betmobil. Tor ima tormobil. 302 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 Mislim da nema. 303 00:15:17,124 --> 00:15:20,252 Ali u ovom filmu ja nemam auto. 304 00:15:20,836 --> 00:15:22,338 Ja jesam auto. 305 00:15:23,964 --> 00:15:26,133 Otkud ti moć da postaneš auto? 306 00:15:27,635 --> 00:15:29,553 To je tvoj fah, scenaristo. 307 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Šta misliš? 308 00:15:32,973 --> 00:15:35,601 Možda sediš u autu i pogodi te grom? 309 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 Dobro je. 310 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Baš dobro. 311 00:15:39,188 --> 00:15:40,439 Samo ideja. 312 00:15:40,522 --> 00:15:44,109 To je možda najbolja ideja koju sam ikada čuo. 313 00:15:44,193 --> 00:15:46,570 Jeste? -Dosad! 314 00:15:47,321 --> 00:15:50,950 Jer, Deve, ti me inspirišeš i puniš svojom energijom, 315 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 a sad sam smislio naziv filma. 316 00:15:54,036 --> 00:15:55,245 "Auto-osoba". 317 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 Ne, čekaj. 318 00:15:59,792 --> 00:16:01,168 "Auto-biće". 319 00:16:02,503 --> 00:16:03,754 Ili "Automen"? 320 00:16:04,713 --> 00:16:07,257 Kolin Salmon je Automen! 321 00:16:07,883 --> 00:16:10,094 Deve, opet si uspeo! Savršeno je! 322 00:16:10,719 --> 00:16:13,681 Proslavićemo uz peciva i nećeš me odbiti. 323 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Važi, uzeću jedno. -Sjajno! 324 00:16:17,393 --> 00:16:19,812 Samo da sačekamo da se glazura odledi. 325 00:16:20,396 --> 00:16:21,981 Trebaće nekoliko sati. 326 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Biće spremno do mraka. 327 00:16:25,567 --> 00:16:29,405 "MORGENSTERN" NAJFINIJI SLADOLED 328 00:16:29,488 --> 00:16:30,990 Imate li preporuku kuće? 329 00:16:31,073 --> 00:16:32,950 Da, banana split "king kong". 330 00:16:33,033 --> 00:16:35,119 Izmešamo sladoled, banane i ananas, 331 00:16:35,202 --> 00:16:37,913 pa dodamo karamelizovani susam i "luksardo". 332 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Božanstveno je. 333 00:16:40,457 --> 00:16:41,917 Uzeću to. -Važi. 334 00:16:42,001 --> 00:16:44,128 Pričaj. Da. 335 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 Da, sačekaj malo, Greg. 336 00:16:46,672 --> 00:16:48,799 Dajte mi debeljkovo. Izgleda dobro. 337 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 Da, i ja ću to. 338 00:16:51,552 --> 00:16:53,303 Izvinite, to je poslednje. 339 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Šta? Ali ja sam bio na redu! 340 00:16:57,433 --> 00:17:00,477 Hej, oprostite. Bio je moj red. Vi ste se ubacili. 341 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 Poslednji banana split. Daćete ga meni. 342 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Ovaj tip mi se obraća. -To je on! 343 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 Sačekaj malo. O čemu vi to? 344 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 Moj red. Uleteli ste... 345 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 Ima još sladoleda. 346 00:17:25,794 --> 00:17:27,254 Nemam vremena za sranja. 347 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 Ovo je užasno. 348 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 Nateraj ga da jebeno potpiše, Greg! 349 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Dohvatio sam se sa Ninom. 350 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 O, ne, nisi to smeo! 351 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Šta? Ti si mi rekla! Rekla si da nije frka. 352 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 To je više bilo teoretisanje. 353 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Teoretisanje? To je stvarna osoba u mom životu. 354 00:18:09,505 --> 00:18:12,883 Ako te uhvate, možeš da im uništiš život. 355 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Kažem da budeš oprezan. -Oprezan? 356 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Dok ti svakih 15 minuta dovodiš do orgazma svoju šeficu? 357 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 Ovo naše je stvarno, znaš? 358 00:18:20,224 --> 00:18:22,351 Ne trpaj se u naša dešavanja. 359 00:18:22,434 --> 00:18:25,354 Narušavaš ozbiljne životne odnose toj ženi. 360 00:18:26,146 --> 00:18:27,940 Nije za zezanje. 361 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Što mi ne reče? 362 00:18:29,108 --> 00:18:30,609 Mislila sam da nećeš. 363 00:18:30,692 --> 00:18:32,653 Zašto? -Jer si principijelan. 364 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 Uvek sam cenila to kod tebe. 365 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 To je lepo. 366 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 Ali ne mislim više. Ne posle ovog. 367 00:18:38,408 --> 00:18:40,828 Kako god, desilo se samo jednom. 368 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Nije strašno. Njen muž me neće ubiti. 369 00:18:47,584 --> 00:18:50,129 Kolin Salmon. Zove me preko Fejstajma. 370 00:18:51,130 --> 00:18:52,673 Možda zbog "Automena". 371 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Šta je "Automen"? Glupo zvuči. 372 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Halo? -Zdravo, Deve. 373 00:18:59,930 --> 00:19:01,598 Kolin Salmon ovde. 374 00:19:01,682 --> 00:19:04,434 Moraš odmah doći u stan. 375 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 Imam nešto stvarno hitno. 376 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Možeš li da dođeš što pre? 377 00:19:08,355 --> 00:19:10,190 Važi, radi se o "Automenu"? 378 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Ne, nešto mnogo važnije. 379 00:19:13,652 --> 00:19:16,655 Dobro, pošalji mi svoju adresu i stižem. 380 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Vidimo se uskoro. 381 00:19:20,159 --> 00:19:22,536 Šta koji moj? Deluje ozbiljno. 382 00:19:23,245 --> 00:19:24,872 Ti plati. Vraćam se. -Šta? 383 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Neću se vratiti. Idem. Ali ti plati. 384 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Šta, jebote? Dobro onda. 385 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Revanširaću se u nekom momentu. 386 00:19:31,128 --> 00:19:32,171 Uvek to kažeš. 387 00:19:34,631 --> 00:19:35,591 Koline? 388 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 Hej, Koline? 389 00:19:46,560 --> 00:19:49,062 Samo da završim ovaj sonet. 390 00:20:05,329 --> 00:20:07,539 Deve, dobro došao. 391 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 Ovo je neverovatan stan. 392 00:20:10,959 --> 00:20:12,336 Da, jeste. 393 00:20:12,920 --> 00:20:14,213 Stižeš baš na vreme. 394 00:20:14,922 --> 00:20:17,090 Imam nešto posebno da ti pokažem. 395 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Jebote! 396 00:20:29,603 --> 00:20:30,896 Ti si ovo napravio? 397 00:20:31,647 --> 00:20:33,440 To je moj projekat iz hobija. 398 00:20:33,523 --> 00:20:37,402 Mnogi ne znaju da sam amaterski slagač domina. 399 00:20:38,487 --> 00:20:41,073 Voleo bi da pokreneš domino efekat? 400 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Ja? 401 00:20:42,783 --> 00:20:44,076 Zar ne želiš ti? 402 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 Mora da je potrajalo satima. 403 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 Nedeljama, zapravo. 404 00:20:48,372 --> 00:20:50,916 Ali mene raduje njihovo postavljanje. 405 00:20:50,999 --> 00:20:52,125 Evo. 406 00:20:56,630 --> 00:21:00,175 Uzmi štap za guranje i pokreni niz. 407 00:21:39,756 --> 00:21:42,342 To je bilo za Šekspira. 408 00:21:44,344 --> 00:21:45,762 Bilo je neverovatno. 409 00:21:45,846 --> 00:21:46,847 Da. 410 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Pa, hvala što si došao. 411 00:21:51,101 --> 00:21:53,729 Vidimo se na setu. Laku noć. 412 00:21:58,567 --> 00:22:00,360 Znaš šta sam nedavno mislio? 413 00:22:00,444 --> 00:22:03,655 Ima puno zabavljača u metrou, a gde su mađioničari? 414 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 Taj bi mogao da se obogati kao lud: 415 00:22:05,907 --> 00:22:09,161 "Sledeća stanica, 42. ulica", a on će: "Ne, u Bruklinu smo." 416 00:22:09,244 --> 00:22:10,120 Zanimljivo. 417 00:22:10,203 --> 00:22:12,789 Izvini, mogu da se javim? Moj drug, Stiv. 418 00:22:12,873 --> 00:22:14,166 Naravno, izvoli. 419 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 Hej, ti. 420 00:22:21,173 --> 00:22:22,132 Ćao. 421 00:22:22,215 --> 00:22:24,468 Nina. Sećaš se? 422 00:22:24,551 --> 00:22:28,847 Imali smo seks nedavno. Ja sam bila sjajna, a ti solidan. 423 00:22:28,930 --> 00:22:30,265 Može li to malo tiše? 424 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 U javnosti smo. Ovde sam sa nekim. 425 00:22:33,101 --> 00:22:35,312 I ona je udata? Na to se pališ? 426 00:22:35,395 --> 00:22:36,980 Ne, ućuti! 427 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Šta je ovo? Seksi sastanak? 428 00:22:39,107 --> 00:22:40,776 Da, možda. 429 00:22:40,859 --> 00:22:43,403 Ma daj, nije. 430 00:22:44,029 --> 00:22:46,364 Otkud ti to? -Video si kako je obučena? 431 00:22:46,448 --> 00:22:48,450 Duks i patike? 432 00:22:49,242 --> 00:22:51,369 Samo voli da bude opuštena. 433 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Devojke se tako ne oblače kad žele seks sa momkom. 434 00:22:54,623 --> 00:22:57,417 To nose kad su kod kuće i jedu testo za kolače. 435 00:22:57,751 --> 00:23:01,296 Gde ste se upoznali? -Na ekskluzivnom sajtu za upoznavanje. 436 00:23:01,379 --> 00:23:04,716 Treba bar jedno zajedničko interesovanje za uparivanje. 437 00:23:04,800 --> 00:23:05,926 Volimo filmove. 438 00:23:06,593 --> 00:23:08,553 Sad mi je jasnije. 439 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 Očito izlazi s tipovima zbog besplatne hrane. 440 00:23:12,307 --> 00:23:13,975 Naručila je dva predjela. 441 00:23:15,018 --> 00:23:18,063 Mark večeras leti u Los Anđeles. Javi se kasnije. 442 00:23:25,112 --> 00:23:28,740 Sve je u redu sa Stivom? -Da, ispričao mi je smešnu priču. 443 00:23:29,741 --> 00:23:31,243 Da pričamo o filmovima? 444 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 Baš lepa noć. Hoćeš negde na piće? 445 00:23:38,333 --> 00:23:39,876 Malo sam umorna. 446 00:23:39,960 --> 00:23:42,379 Trebalo bi da stavim brancina u frižider. 447 00:23:42,462 --> 00:23:46,007 Kao i goveđa rebra, piletinu i palačinke. 448 00:23:46,758 --> 00:23:49,678 Bilo mi je divno. Možemo opet sledeće nedelje. 449 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 Postoji sjajno suši mesto koje bih da posetim. 450 00:23:52,681 --> 00:23:54,474 Dobro, kul. Slažem se. 451 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 Dobro, bilo nam je zabavno. -Da. 452 00:23:57,144 --> 00:23:58,270 Dobro. 453 00:24:01,356 --> 00:24:02,941 Važi, ćao. 454 00:24:03,024 --> 00:24:03,942 Ćao. 455 00:24:09,531 --> 00:24:10,407 Jebeš ga. 456 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 O, sranje! To je Mark. Sakrij se. 457 00:24:21,918 --> 00:24:23,461 Povrediće me! -Smesta! 458 00:24:23,545 --> 00:24:25,172 Iza teleskopa? -Začepi! 459 00:24:25,255 --> 00:24:27,382 Upadaj u orman i da se nisi čuo. 460 00:24:27,465 --> 00:24:28,592 Jebote! 461 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Ćao. -Ćao, dušo! 462 00:24:34,973 --> 00:24:36,224 Otkud ti kod kuće? 463 00:24:36,308 --> 00:24:39,895 Ispostavilo se da imam let tek sutra. 464 00:24:40,729 --> 00:24:43,481 Moron Greg mi je zeznuo plan puta. 465 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 Ne, jebeno, nećeš! Nina, ko je ovo? 466 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 Mark, smiri se! -Ko je jebeno ovo? 467 00:24:51,781 --> 00:24:53,783 Izvođač radova! Popravljam orman! 468 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 Mislio sam da zakupim stan... 469 00:24:55,994 --> 00:24:58,997 To je tip s kojim spavam, u redu? Spavali smo. 470 00:24:59,664 --> 00:25:02,000 Varaš me s ovim malim Indijcem? 471 00:25:02,083 --> 00:25:04,127 Ne poteži moju rasu i veličinu! 472 00:25:04,211 --> 00:25:05,921 Čekaj malo! Ja te znam. 473 00:25:06,504 --> 00:25:07,505 Otkud te znam? 474 00:25:10,759 --> 00:25:13,345 Presekao si me u sladoledžinici. Sećaš se? 475 00:25:13,929 --> 00:25:16,556 Šta? Pa si mi pojebao ženu? 476 00:25:16,640 --> 00:25:19,142 Poslednji banana split! I nisi ga pojeo! 477 00:25:19,226 --> 00:25:20,310 Bacio si ga! 478 00:25:20,393 --> 00:25:22,395 Kakav sladoled? -Kako si mogla? 479 00:25:22,479 --> 00:25:23,730 Ma daj, Mark. 480 00:25:23,813 --> 00:25:25,941 Kresnuo bi stažistkinju čim sletiš. 481 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Ne mogu ovo. Odlazim. Ovog puta zauvek! 482 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 Zašto si još uvek ovde? 483 00:25:33,698 --> 00:25:35,075 Rekao si da ideš. 484 00:25:35,158 --> 00:25:37,577 Bilo bi nezgodno da smo zajedno u liftu. 485 00:25:38,370 --> 00:25:39,829 Hoćeš ti prvi? Ili ja? 486 00:25:39,913 --> 00:25:41,164 Izlazi mi iz kuće! 487 00:25:41,248 --> 00:25:43,250 Važi, idem prvi! Izvini! Zdravo! 488 00:25:47,128 --> 00:25:48,255 Moje pantalone. 489 00:25:51,174 --> 00:25:53,051 MESEC DANA KASNIJE 490 00:25:53,134 --> 00:25:55,929 Lično mislim da su sušilice totalno sranje. 491 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 Ta priča oko negužvanja? 492 00:25:57,597 --> 00:26:00,058 Objasni mi. Kako je toplota drugačija? 493 00:26:00,725 --> 00:26:03,478 Druže, svi znaju da je to izmišljotina. 494 00:26:03,561 --> 00:26:05,647 Izvadiš veš čim završi. 495 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 Požuriš i složiš ga što pre. 496 00:26:07,941 --> 00:26:10,318 Inače, odeća ostane zgužvana. 497 00:26:10,402 --> 00:26:12,696 Da, ali... Sranje! 498 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Šta radiš? 499 00:26:14,072 --> 00:26:16,241 To je Mark. Spavao sam mu sa ženom. 500 00:26:17,033 --> 00:26:18,910 Zaboravila sam na nju. 501 00:26:18,994 --> 00:26:20,745 To je bilo urnebesno! 502 00:26:20,829 --> 00:26:22,038 Čoveče, začepi! 503 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 Stvarno ili lažeš da bi me zadivio? 504 00:26:25,125 --> 00:26:27,877 Deve, to si ti? -Hej, ne želim nepriliku. 505 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Izlazim... -Hej, opušteno. 506 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Ozbiljno? -Da. 507 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Ej, dušo, Gelarovi mogu na večeru danas. 508 00:26:35,218 --> 00:26:36,094 Ćao. 509 00:26:36,928 --> 00:26:37,887 Ćao. 510 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Bože, ne znam šta da kažem. Žao mi je. 511 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Nije trebalo da se petljam... 512 00:26:43,476 --> 00:26:46,062 Zapravo, cela ta stvar je iznedrila 513 00:26:46,146 --> 00:26:47,564 dublje probleme u braku 514 00:26:47,647 --> 00:26:49,774 koje ne bismo rešili bez tebe. 515 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 Da, preispitao sam svoj život. 516 00:26:52,652 --> 00:26:54,654 Uzeo sam nižu poziciju u firmi. 517 00:26:54,738 --> 00:26:58,408 Upravo smo bili zajedno na Jamajci. Bilo je čudesno. 518 00:26:59,618 --> 00:27:03,705 Kod kuće imam više vremena za sebe. Znaš da me zanima obrada drveta? 519 00:27:03,788 --> 00:27:06,875 Nisam to znao. Imam hobi koji me ispunjava. 520 00:27:07,917 --> 00:27:11,212 Napravio sam Nini sto prošle nedelje. Tako dobar osećaj. 521 00:27:12,630 --> 00:27:14,466 Fantastičan je. 522 00:27:15,717 --> 00:27:17,635 Čoveče. Dobro. 523 00:27:18,595 --> 00:27:20,013 Nećeš me izudarati? 524 00:27:20,096 --> 00:27:21,765 Ne, bre! 525 00:27:22,599 --> 00:27:25,268 Pazi, to što si uradio je ružno, 526 00:27:25,810 --> 00:27:28,605 i mi smo bili takvi i varali smo jedno drugo. 527 00:27:28,688 --> 00:27:29,647 Da. 528 00:27:29,731 --> 00:27:33,151 Ne kažem da je to dobro u bilo kom smislu, 529 00:27:33,234 --> 00:27:38,740 ali brak je divna stvar koju gradite zajedno, 530 00:27:40,367 --> 00:27:42,577 s puno aspekata. Jedan je monogamija, 531 00:27:42,660 --> 00:27:43,703 i mi smatramo 532 00:27:43,787 --> 00:27:47,290 da nećeš uništiti sve to ako samo jedan aspekt ne valja. 533 00:27:47,374 --> 00:27:48,875 Pokušaćeš da ga popraviš. 534 00:27:48,958 --> 00:27:51,795 Da sam pokvario jednu nogu na Nininom stolu, 535 00:27:51,878 --> 00:27:54,506 ne bih bacio ceo sto. Popravio bih je. 536 00:27:55,131 --> 00:27:56,007 Je li, dušo? 537 00:27:56,091 --> 00:27:59,010 Da. Vidi, nije savršeno, ali... 538 00:28:00,261 --> 00:28:02,222 Stvarno je. To je život. 539 00:28:02,597 --> 00:28:04,391 Vrlo stvarno. -Da. 540 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 Drago mi je da me nisi ubio 541 00:28:07,519 --> 00:28:09,104 kao u filmu sa Girom. 542 00:28:09,187 --> 00:28:11,147 Neće te pretući snežnom kuglom, 543 00:28:11,231 --> 00:28:14,609 umotati u tepih i baciti na smetlište. 544 00:28:14,692 --> 00:28:16,444 "Neverna žena". -Da. 545 00:28:16,528 --> 00:28:18,113 Sjajan film. 546 00:28:18,196 --> 00:28:20,615 Gir u najboljem izdanju. -Dobar film. 547 00:28:21,866 --> 00:28:24,536 Izvini što sam ti presekao red na sladoledu. 548 00:28:24,619 --> 00:28:28,081 Bio sam izbezumljen od koksa, ali sad sam čist. 549 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 To je sjajno. Dobro. 550 00:28:31,084 --> 00:28:32,043 Pa... 551 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 U redu. -U redu. 552 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 Ćao. -Drago mi je. 553 00:28:34,754 --> 00:28:35,964 Vidimo se na poslu. 554 00:28:39,884 --> 00:28:41,094 Šta to bi? 555 00:30:16,815 --> 00:30:18,775 Prevod titlova: Vanda Vojnović