1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 ОРИГИНАЛНА NETFLIX СЕРИЈА 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,924 Заражени! Приближавају се! 3 00:00:51,176 --> 00:00:53,678 Зезам се. Безбедан си у кантини. 4 00:00:53,762 --> 00:00:54,596 Колин Салмон. 5 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 Ћао. Дев. Велики сам фан. 6 00:00:58,058 --> 00:01:00,143 Окрепљујеш се пред сцену. 7 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Смањи млечне производе. Не ваљају за глас. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Ово ми је друго. Узбуђен сам због сцене. 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 И ја сам. 10 00:01:07,150 --> 00:01:08,860 Али данас је и годишњица 11 00:01:08,943 --> 00:01:11,279 нестанка моје мачке, Шекспира, 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,907 па смо помало тужни. 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,993 Штета. Шта је било? 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,371 Ишли смо на швајцарску премијеру "Туђина против предатора". 15 00:01:20,455 --> 00:01:25,210 Уживали смо на Женевском језеру када је сова зграбила Шекспира канџама. 16 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Одлетели су. Никад се више нисмо видели. 17 00:01:29,047 --> 00:01:32,926 Сећање на ту језиву сцену уз алпски залазак сунца... 18 00:01:33,676 --> 00:01:35,470 Никад нећу заборавити. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Па добро, драго ми је што смо се упознали. 20 00:01:44,062 --> 00:01:47,023 Идем да једем ђеврек са сувим грожђем и циметом. 21 00:01:49,234 --> 00:01:50,151 Ћао. 22 00:01:54,697 --> 00:01:58,076 Људи, у овој сцени сте опкољени гомилом заражених. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Носићете заштитна одела. 24 00:02:00,036 --> 00:02:02,705 Овако изгледају, ако желите да знате. 25 00:02:03,873 --> 00:02:06,292 Искрено, већи део ће се одрадити касније. 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,504 Бесмислено је. Ни не требате нам овде. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 99% ће бити специјални ефекти. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,508 А сада, 29 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 заузмите места. 30 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Акција. 31 00:02:19,889 --> 00:02:22,517 Долазе! На положаје! 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Има их превише. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 Нећемо изаћи одавде. 34 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Ми нећемо. Ти хоћеш. 35 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Рез. 36 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 Супер. -Рез. Десет минута. 37 00:02:45,123 --> 00:02:45,999 Претпостављам. 38 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 Не знамо док не ураде ефекте, 39 00:02:47,876 --> 00:02:50,169 што може потрајати и годину дана. 40 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 За бољи увид у сцену, 41 00:02:53,923 --> 00:02:56,384 где стоје заражени кад крену на нас? 42 00:02:57,260 --> 00:02:58,469 Небитно је. 43 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 У реду. 44 00:03:01,389 --> 00:03:02,724 Можда да кажем нешто 45 00:03:02,807 --> 00:03:04,767 да би Колин напустио сцену? 46 00:03:04,851 --> 00:03:06,394 Можда нешто као: 47 00:03:06,811 --> 00:03:10,940 "Излази, будало! Ја ћу их задржати. Испричај моју причу!" 48 00:03:11,024 --> 00:03:14,110 То је супер. Свиђа ми се! 49 00:03:14,193 --> 00:03:15,153 Реци шта желиш. 50 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 Овај филм се не заснива на речима. 51 00:03:20,742 --> 00:03:22,201 Имаш осећај за дијалог. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,204 Да ниси можда писац? 53 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Размишљао сам о послу сценаристе, тако да као да јесам. 54 00:03:27,707 --> 00:03:29,042 Имам идеју за филм, 55 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 али немам с ким да је поделим. 56 00:03:31,586 --> 00:03:33,713 Наврати до приколице да попричамо. 57 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Да, то би било кул. 58 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 Зашто ти приколица мирише на колаче? 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,802 Јер их печем. 60 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Стварно? -Да. 61 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 Имам малу рерну. Супер је. 62 00:03:44,224 --> 00:03:48,061 Сврати сутра после ручка и остави места за дезерт, 63 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 због поменутих колача. 64 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 У реду. 65 00:03:54,776 --> 00:03:58,863 Што си ме довела на пословну журку? -Јер си ми друг. Пријатељ си ми. 66 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 Да упознаш моје сараднике. -Лепо. 67 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 А и мувам једну рибу, 68 00:04:03,117 --> 00:04:05,662 да сам се појавила сама, било би бедно. 69 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Капирам. 70 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 А и одбили су ме многи други. 71 00:04:09,415 --> 00:04:10,291 Супер, хвала. 72 00:04:10,375 --> 00:04:12,335 Шампањ? Да, молићу. 73 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Хвала. 74 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 Ко је срећница? 75 00:04:18,091 --> 00:04:19,217 Ено је. 76 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 То је Карла Мајерс, нови уредник. 77 00:04:21,511 --> 00:04:23,346 Слатка, зар не? -Која особа? 78 00:04:23,429 --> 00:04:26,474 Тамо, црвенокожна. -Нико нема црвену кожу. 79 00:04:27,225 --> 00:04:28,476 Има светлу кожу. 80 00:04:28,559 --> 00:04:30,395 Нова фора међу црнцима. 81 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 Хали Бери је црвенокожна? 82 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 Не, она је карамел! 83 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 Види, овако. Она је стрејт, 84 00:04:36,442 --> 00:04:38,444 али ми шаље опасне сигнале. 85 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Сигнале да жели бити лезбејка? 86 00:04:40,446 --> 00:04:43,408 Не, сигнале да жели авантуру са Дениз. 87 00:04:43,491 --> 00:04:45,827 Не ради се о промени опредељења, Деве. 88 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 Ради се о једној ноћи у рају. 89 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 Види, пружам услугу. 90 00:04:49,497 --> 00:04:50,665 Какву услугу? 91 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 Да за 20 минута сврши више пута но у задњих шест месеци. 92 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Добра услуга. Ја сам за. Твој помоћник. 93 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 Срање, долази. 94 00:04:59,173 --> 00:05:01,342 Буди кул. -Дениз! 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 Ћао, Карла! Шта има? 96 00:05:03,594 --> 00:05:05,305 Супер одело. -Хвала ти. 97 00:05:05,388 --> 00:05:06,723 Одлично је. -Хвала. 98 00:05:06,806 --> 00:05:07,682 Ко је ово? 99 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Не знам лика. Хајдемо по пиће. 100 00:05:11,102 --> 00:05:12,186 Хвала. 101 00:05:18,359 --> 00:05:19,193 Извините. 102 00:05:19,277 --> 00:05:21,779 Вините. Нина је. Драго ми је што те видим. 103 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Погрешан Индијац. Нисам Винит. 104 00:05:23,865 --> 00:05:27,243 Знам, хоћу да се решим оног чудака, прави се да причамо. 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,619 У реду. 106 00:05:29,495 --> 00:05:31,706 Морам ли бити Винит или могу бити ја? 107 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Буди ти. 108 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 А да будем Дарвиш који продаје тракторе? 109 00:05:37,003 --> 00:05:41,049 Добро, Дарвише. Како иде посао с тракторима? 110 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 Не баш добро. 111 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 За сад сам продао нула трактора. -О, не. 112 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 Изгледа да нема фарми на Менхетну. 113 00:05:48,681 --> 00:05:50,391 Лоше место за радњу. 114 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Дев. -Нина Стантон, критичар хране. 115 00:05:53,478 --> 00:05:54,353 Шта? 116 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Је л' тај посао толико сјајан као што звучи? 117 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Који је најбољи ресторан у ком си био скоро? 118 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 "Прљави Француз". 119 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Омиљено јело? -Пилетина и палачинке. 120 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 Запиши то срање и ето ти критике. 121 00:06:09,035 --> 00:06:11,496 Кад правиш резервацију у ресторану, 122 00:06:11,579 --> 00:06:13,790 користиш ли псеудоним или право име? 123 00:06:13,873 --> 00:06:15,374 Људи ми већ знају лик, 124 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 али да, када резервишем користим лажно име. 125 00:06:18,211 --> 00:06:19,921 Зато бих био добар критичар. 126 00:06:20,004 --> 00:06:21,923 Имам толико псеудонима. 127 00:06:22,006 --> 00:06:26,010 Бартоломју Кабинс, Јахве Манчестер, 128 00:06:26,094 --> 00:06:29,013 и мој омиљени, само Есенција. 129 00:06:29,847 --> 00:06:31,099 Видиш, таленат си. 130 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 Ако ми затреба шегрт, зваћу те. 131 00:06:33,101 --> 00:06:34,143 Може. 132 00:06:35,103 --> 00:06:36,729 Радио би испод мене? 133 00:06:38,314 --> 00:06:40,316 То је директно. Да, наравно. 134 00:06:47,740 --> 00:06:49,742 Ово је кул! Ти си кул. 135 00:06:57,166 --> 00:06:59,252 Лепо се љубиш, нема шта. 136 00:07:01,087 --> 00:07:03,005 Хеј, хоћеш мало траве? 137 00:07:03,089 --> 00:07:06,801 Љубичасти ананас. Увек га пушим пре секса. 138 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Срање. Пушиш га сада. 139 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 Ово је тако кул! 140 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 Ово је сјајно! 141 00:07:13,850 --> 00:07:15,101 Свиђа ми се све. 142 00:07:19,647 --> 00:07:23,526 Нина, тако си кул. Свиђа ми се цео твој вајб. 143 00:07:25,528 --> 00:07:26,904 И, знаш... 144 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Није ми се десило ништа готивније. 145 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 Можемо ли констатовати колико је све ово кул? 146 00:07:39,125 --> 00:07:42,336 Шта? Имаш и предобар стан? 147 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 Лудило! Да ли ја сањам? 148 00:07:46,924 --> 00:07:49,260 Јесам ли у "Небу боје ваниле"? 149 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Хоћеш и ти мало вина? 150 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Да. 151 00:07:53,306 --> 00:07:54,682 Види овај поглед! 152 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Колико добијаш, милион по критици? 153 00:07:58,102 --> 00:07:59,395 Тако нешто. 154 00:08:00,104 --> 00:08:03,316 "Морски јеж с васабијем, иако концептуално амбициозан, 155 00:08:03,399 --> 00:08:05,234 био је разочарање." 156 00:08:05,318 --> 00:08:07,737 Милион. Бум. 157 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Имаш ли кондом? 158 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Да, имам. 159 00:08:20,625 --> 00:08:22,210 Хеј. Шта... 160 00:08:23,753 --> 00:08:25,463 Ко је тај лик на плажи? 161 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 То ми је брат. 162 00:08:29,091 --> 00:08:33,221 Зашто изгледа као да се удајеш за брата на оној слици? 163 00:08:35,473 --> 00:08:37,058 Добро, удата сам. 164 00:08:37,141 --> 00:08:39,435 Срање! Дај! -Не. 165 00:08:39,519 --> 00:08:41,312 Знао сам да је превише добро. 166 00:08:41,395 --> 00:08:44,607 Нина, не! Не могу! 167 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Не, у реду је. 168 00:08:46,567 --> 00:08:50,029 Не, нећу да ме твој муж убије. 169 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 Не желим да уништавам бракове. 170 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 Не, ти не вараш. 171 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 Мој брак је моја ствар. 172 00:08:56,410 --> 00:08:58,579 Мени не смета, не треба да бринеш. 173 00:09:00,164 --> 00:09:01,082 Мислим... 174 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Желим ово, али... 175 00:09:06,712 --> 00:09:09,048 Не, не могу, идем одавде. 176 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Бринеш ли о околини? 177 00:09:14,679 --> 00:09:16,556 Компанија мог мужа 178 00:09:16,639 --> 00:09:18,933 је највећи загађивач реке Хадсон. 179 00:09:19,016 --> 00:09:24,855 Лично је крив за смрт хиљада локалних патака. 180 00:09:26,440 --> 00:09:30,236 Ако ти је стало до река и језера наше земље, 181 00:09:31,070 --> 00:09:33,197 стварно треба да имамо секс сада. 182 00:09:33,281 --> 00:09:36,826 Нина, јако си лепа 183 00:09:36,909 --> 00:09:40,621 и јако ми је жао због тих патки, 184 00:09:40,705 --> 00:09:44,250 али мислим да морам јебено да идем одавде. 185 00:09:44,333 --> 00:09:47,920 У реду, оставићу број у твом телефону 186 00:09:48,754 --> 00:09:51,841 и када се предомислиш, пиши ми. 187 00:09:52,675 --> 00:09:54,218 Тако си сигурна. 188 00:09:55,803 --> 00:09:57,888 Ово је кул. Ово је чиста соба. 189 00:09:57,972 --> 00:09:59,807 Овде је сцена кад вирус напада. 190 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Добро. 191 00:10:00,891 --> 00:10:03,394 Дениз, одушеви се! Ово је филмска магија! 192 00:10:03,477 --> 00:10:05,980 Добро, сјајно је, јако сам љубоморна. 193 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 Шта се десило синоћ? Отишла си пре мене. 194 00:10:10,776 --> 00:10:15,364 Моћна Карла и Дениз су синоћ имале заједничко искуство. 195 00:10:15,448 --> 00:10:16,657 Шта? Шта то значи? 196 00:10:16,741 --> 00:10:20,328 Значи да сам се спустила. Свршила је осам пута за пола сата. 197 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 Покушала је исто на мени, 198 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 али није умела. 199 00:10:23,456 --> 00:10:26,000 Па сам свршила само три пута. Преслатко. 200 00:10:26,125 --> 00:10:29,003 Свршила осам пута за пола сата? Како? 201 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Не могу да ти објашњавам. 202 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 Ми свршавамо више. 203 00:10:32,715 --> 00:10:34,258 Шта се теби десило синоћ? 204 00:10:34,967 --> 00:10:37,011 Критичарка Нина ме одвела кући. 205 00:10:37,094 --> 00:10:39,430 Шта, Нина? Удата је! То је ужасно! 206 00:10:39,513 --> 00:10:40,348 Нисам ужасан! 207 00:10:40,431 --> 00:10:42,099 Нисам знао да је удата. 208 00:10:42,183 --> 00:10:44,977 Отишао сам чим сам сазнао. Било би зајебано. 209 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Да, јесте. 210 00:10:46,562 --> 00:10:48,981 Осим ако немају отворен брак. 211 00:10:49,065 --> 00:10:51,609 Као Вил и Џејда? 212 00:10:51,692 --> 00:10:54,111 Не, ту нема договора колико знам. 213 00:10:54,195 --> 00:10:56,697 Али била је опуштена по том питању, знаш? 214 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Међу нама, да је био чисто секс, 215 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 је л' би то било лоше? 216 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Не желим породицу с њом или тако нешто. 217 00:11:03,454 --> 00:11:06,749 Ниси видео слике слатке беле деце около? 218 00:11:08,000 --> 00:11:10,753 Била је слика Џонатана Тејлора Томаса 219 00:11:10,836 --> 00:11:13,214 по целој кући. Не, нема деце. 220 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 Ако је тако, онда смеш да уђеш у пицу. 221 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Али и даље је ризична пица. 222 00:11:20,679 --> 00:11:24,392 Не желим да завршим као лик из "Неверне жене", знаш? 223 00:11:24,475 --> 00:11:27,645 Муж, Ричард Гир, посумња. 224 00:11:27,728 --> 00:11:29,772 Унајми фотографа да прати жену. 225 00:11:29,855 --> 00:11:33,401 Следеће што знаш, гледа гомилу наших слика 226 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 и као... 227 00:11:35,694 --> 00:11:37,947 Онда: "То је он. То је тај лик." 228 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Затим ме убија снежном куглом, 229 00:11:40,991 --> 00:11:43,911 увија ми тело у тепих и баца ме на депонију. 230 00:11:43,994 --> 00:11:45,329 "Неверна жена" је врх. 231 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Гледала си? 232 00:11:46,872 --> 00:11:48,791 А ја ти препричао. Што не рече? 233 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Уживала сам. -Хвала ти. 234 00:11:56,006 --> 00:11:57,299 "МУЧНИНА" ДР ВИНСЕНТ 235 00:11:57,967 --> 00:12:00,386 Друга ствар. Сви варају. 236 00:12:01,011 --> 00:12:01,887 Ено онај тип. 237 00:12:01,971 --> 00:12:04,306 Сав је матор и деморалисан. 238 00:12:04,390 --> 00:12:07,810 Сигурно је варао жену, и она њега. 239 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Пре ово друго. 240 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Грешиш. Мој другар, Бенџамин. Воли своју жену. 241 00:12:13,899 --> 00:12:14,984 Хеј, Бенџамине! 242 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Моја другарица, Дениз. У посети је. 243 00:12:17,945 --> 00:12:19,238 Ћао. 244 00:12:19,321 --> 00:12:20,698 Да ли си варао жену? 245 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 Хеј, полако, Дениз. -Не, у реду је. 246 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 Супер питање. Дефинитивно сам размишљао. 247 00:12:25,995 --> 00:12:27,746 Сви смо помислили на то. 248 00:12:28,372 --> 00:12:32,126 Била је једна ситуација, океј? 249 00:12:32,793 --> 00:12:35,588 Камерманка у Винипегу. 250 00:12:36,297 --> 00:12:37,214 Мала екипа. 251 00:12:37,715 --> 00:12:40,009 Дуго смо били заједно на сету. 252 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 Тензија је дефинитивно расла. 253 00:12:42,928 --> 00:12:47,141 Једне ноћи, нас двоје смо остали сами у неком усраном хотелском бару. 254 00:12:47,224 --> 00:12:48,642 Биле су караоке 255 00:12:49,518 --> 00:12:52,897 и видео сам да жели нешто од мене. 256 00:12:53,647 --> 00:12:56,650 У тренутку кад је требало да одлучим... 257 00:12:58,360 --> 00:12:59,320 Шта се десило? 258 00:13:00,196 --> 00:13:02,948 Отишао сам у собу, издркао и легао да спавам. 259 00:13:03,032 --> 00:13:04,325 Обрт. 260 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 То се ради у таквом сценарију. 261 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 100% је успешно, 262 00:13:08,204 --> 00:13:11,957 јер ти није више до секса након што си издркао. 263 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Али шта је са мажењем и добрим драмама? Мислио сам да је озбиљно. 264 00:13:15,961 --> 00:13:20,966 Волим ја све то, али сам предуго са својом женом. 265 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Колико си најдуже био с неким? 266 00:13:24,553 --> 00:13:25,804 Две године. 267 00:13:25,888 --> 00:13:30,017 Ја сам са својом женом 23 године. То је 20 година више, зар не? 268 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Имали смо пуно секса. 269 00:13:32,478 --> 00:13:35,231 У хиљадама. Много хиљада. 270 00:13:35,314 --> 00:13:38,067 Имали смо сваку верзију секса, капираш? 271 00:13:38,150 --> 00:13:40,694 Изнова и изнова, различите верзије. 272 00:13:40,778 --> 00:13:43,656 Све смо прешли. Немамо више идеја. 273 00:13:44,698 --> 00:13:45,616 Ето ти. 274 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 Зашто ме питаш све ово? 275 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Нека удата жена жели секс с Девом. 276 00:13:51,038 --> 00:13:52,039 С Девом? 277 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 То је супер. Урадићеш то? 278 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Не знам. 279 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 Не би био бесан да ти жена спава с другим? 280 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Био бих мало депримиран, да. 281 00:14:03,342 --> 00:14:05,427 Али да не знаш? 282 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 И да нема никакву емоцију према лику, 283 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 или риби, да је ово Дениз ситуација. 284 00:14:11,767 --> 00:14:13,978 Ти си заправо вибратор? 285 00:14:14,061 --> 00:14:15,104 Није идеално, 286 00:14:15,187 --> 00:14:17,815 али не може ме убити оно што не знам. 287 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Управо тако. 288 00:14:18,983 --> 00:14:23,445 Као да је отишла у радњу да купи вибратор, 289 00:14:23,529 --> 00:14:27,908 али у паковању је био мој пенис, закачен на моје тело. 290 00:14:28,909 --> 00:14:30,119 Ја сам људски дилдо. 291 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Уђи! 292 00:14:39,211 --> 00:14:41,005 Деве! 293 00:14:41,088 --> 00:14:42,756 Драго ми је што те видим. 294 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Добро дошао у Шекспирову приколицу. 295 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Мора да је био посебан мачак! 296 00:14:48,387 --> 00:14:50,890 Препричаћу ти укратко идеју за филм. 297 00:14:50,973 --> 00:14:51,807 Океј. 298 00:14:54,101 --> 00:14:55,019 Дакле... 299 00:14:55,853 --> 00:14:58,355 Шта је једна ствар коју сви имају? 300 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Не знам. 301 00:14:59,690 --> 00:15:00,900 Ауто. 302 00:15:01,734 --> 00:15:05,154 Направићу филм у ком сам ауто. 303 00:15:06,572 --> 00:15:09,283 Као "Најт рајдер", само што ти дајеш глас? 304 00:15:09,867 --> 00:15:12,536 Не, ја сам ауто. 305 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 Бетмен има бетмобил. Тор има тормобил. 306 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 Мислим да нема. 307 00:15:17,124 --> 00:15:20,252 Али у овом филму, ја немам ауто. 308 00:15:20,836 --> 00:15:22,338 Ја сам ауто. 309 00:15:23,964 --> 00:15:26,133 Како се претвараш у ауто? 310 00:15:27,635 --> 00:15:29,553 Ту ти наступаш, сценаристо. 311 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Шта мислиш? 312 00:15:32,973 --> 00:15:35,601 Можда си седео у ауту и ударио те гром? 313 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 То је добро. 314 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Јако добро. 315 00:15:39,188 --> 00:15:40,439 Само идеја. 316 00:15:40,522 --> 00:15:44,109 То је можда најбоља идеја коју сам икад чуо. 317 00:15:44,193 --> 00:15:46,570 Јесте? -Досад! 318 00:15:47,321 --> 00:15:50,950 Јер, Деве, инспиришеш ме и храним се твојом енергијом 319 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 и мислим да имам наслов филма. 320 00:15:54,036 --> 00:15:55,245 "Ауто-особа". 321 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 Не, чекај. 322 00:15:59,792 --> 00:16:01,168 "Ауто-човек". 323 00:16:02,503 --> 00:16:03,754 А само "Аутомен"? 324 00:16:04,713 --> 00:16:07,257 Колин Салмон је Аутомен! 325 00:16:07,883 --> 00:16:10,094 Деве, опет си успео! Сјајно је! 326 00:16:10,719 --> 00:16:13,681 Прославићемо уз колаче, не прихватам не. 327 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Океј, узећу један. -Супер. 328 00:16:17,393 --> 00:16:19,812 Само чекај да се глазура одледи. 329 00:16:20,396 --> 00:16:21,981 Треба пар сати. 330 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Биће готово до вечери. 331 00:16:25,567 --> 00:16:29,405 "МОРГЕНСТЕРНОВ НАЈБОЉИ СЛАДОЛЕД" 332 00:16:29,488 --> 00:16:30,990 Имате неки специјалитет? 333 00:16:31,073 --> 00:16:32,950 Да, банана сплит "кинг конг". 334 00:16:33,033 --> 00:16:35,119 Сладолед, банане и ананас 335 00:16:35,202 --> 00:16:37,913 са карамела сусамом и ликером. 336 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Сјајно. 337 00:16:40,457 --> 00:16:41,917 Узећу. -Океј. 338 00:16:42,001 --> 00:16:44,128 Причај. У реду. 339 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 Чекај секунд, Грег. 340 00:16:46,672 --> 00:16:48,799 Исто што и овај буцко. Делује добро. 341 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 И ја бих један од тих. 342 00:16:51,552 --> 00:16:53,303 Извините. Ово је последњи. 343 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Шта? Али био сам на реду! 344 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Извините. Ја сам био следећи. Стали сте испред мене. 345 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 То је последњи банана сплит. Дајте га мени. 346 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Неки лик прича са мном. -То је он! 347 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 БАНАНА СПЛИТ "КИНГ КОНГ" 348 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 Чекај секунд. Шта ког ђавола причаш? 349 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 Био сам испред тебе... 350 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 Има доста сладоледа. 351 00:17:25,794 --> 00:17:27,254 Немам времена за ово. 352 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 Ово је одвратно. 353 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 Само га натерај да јебено потпише, Грег! 354 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Био сам с Нином. 355 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Није требало то да урадиш! 356 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Шта? Ти си ми рекла да није страшно! 357 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 То је било хипотетички. 358 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Хипотетички? Она је реална особа у мом животу. 359 00:18:09,505 --> 00:18:12,883 Ако те ухвате, уништићеш људима животе. 360 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Само кажем, буди пажљив. -Пажљив? 361 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Зар ниси натерала шефицу да сврши 1000 пута у 15 минута? 362 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 Да, али наше је право, океј? 363 00:18:20,224 --> 00:18:22,351 Не зајебавај се с нашом динамиком. 364 00:18:22,434 --> 00:18:25,354 Ти се озбиљно мешаш у живот жене. 365 00:18:26,146 --> 00:18:27,940 То није за зезање. 366 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Што не рече пре? 367 00:18:29,108 --> 00:18:30,609 Мислила сам да нећеш. 368 00:18:30,692 --> 00:18:32,653 Зашто не? -Јер си човек од речи. 369 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 Увек сам то поштовала. 370 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 Па, то је лепо. 371 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 Не мислим више тако после овога. 372 00:18:38,408 --> 00:18:40,828 Шта год, било је једнократно. 373 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Није битно. Неће ме убити њен муж. 374 00:18:47,584 --> 00:18:50,129 Колин Салмон. Зове ме на Фејстајм. 375 00:18:51,130 --> 00:18:52,673 Можда због "Аутомена". 376 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Шта је "Аутомен"? Звучи глупо. 377 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 КОЛИН - ПОВЕЗИВАЊЕ У ТОКУ... 378 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Хало? -Здраво, Деве. 379 00:18:59,930 --> 00:19:01,598 Колин Салмон је. 380 00:19:01,682 --> 00:19:04,434 Требаш ми у стану одмах. 381 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 Хитно је. 382 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Можеш ли доћи овде што пре? 383 00:19:08,355 --> 00:19:10,190 Важи, ради се о Аутомену? 384 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Не, много битније од тога. 385 00:19:13,652 --> 00:19:16,655 У реду, пошаљи ми адресу. Крећем одмах. 386 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Видимо се. 387 00:19:20,159 --> 00:19:22,536 Шта му је? Делује напето. 388 00:19:23,245 --> 00:19:24,872 Ти плаћаш? Враћам се. -Шта? 389 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Не враћам се. Идем. Али ти плаћаш? 390 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Шта је, јеботе? Ваљда. 391 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Вратићу ти некад. 392 00:19:31,128 --> 00:19:32,171 Стално то кажеш. 393 00:19:34,631 --> 00:19:35,591 Колине? 394 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 Хеј, Колине? 395 00:19:46,560 --> 00:19:49,062 Само да завршим сонет. 396 00:20:05,329 --> 00:20:07,539 Деве, добро дошао. 397 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 Ово је прелеп стан. 398 00:20:10,959 --> 00:20:12,336 Јесте. 399 00:20:12,920 --> 00:20:14,213 Стижеш на време. 400 00:20:14,922 --> 00:20:17,090 Имам нешто посебно да ти покажем. 401 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Јеботе! 402 00:20:29,603 --> 00:20:30,896 Ти си направио ово? 403 00:20:31,647 --> 00:20:33,440 То је мој пројекат из хобија. 404 00:20:33,523 --> 00:20:37,402 Многи не знају, али ја сам аматерски слагач домина. 405 00:20:38,487 --> 00:20:41,073 Да ли би желео да покренеш домино ефекат? 406 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Ја? 407 00:20:42,783 --> 00:20:44,076 Нећеш да их срушиш? 408 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 Сатима си постављао ово. 409 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 Недељама, тачније. 410 00:20:48,372 --> 00:20:50,916 За мене је ужитак да их послажем. 411 00:20:50,999 --> 00:20:52,125 Ево. 412 00:20:56,630 --> 00:21:00,175 Узми штап и сруши их. 413 00:21:39,756 --> 00:21:42,342 То је било за Шекспира. 414 00:21:44,344 --> 00:21:45,762 Невероватно. 415 00:21:45,846 --> 00:21:46,847 Да. 416 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Хвала што си дошао. 417 00:21:51,101 --> 00:21:53,729 Видимо се на сету. Лаку ноћ. 418 00:21:58,567 --> 00:22:00,360 Размишљао сам ових дана... 419 00:22:00,444 --> 00:22:03,655 Има пуно забављача у метроу, а где су мађионичари? 420 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 Зарадили би гомилу с фором: 421 00:22:05,907 --> 00:22:09,161 "Следећа станица 42. улица" и онда: "Не, у Бруклину смо." 422 00:22:09,244 --> 00:22:10,120 Интересантно. 423 00:22:10,203 --> 00:22:12,789 Извини, могу да се јавим? Другар је, Стив. 424 00:22:12,873 --> 00:22:14,166 Наравно, слободно. 425 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 Ћао. 426 00:22:21,173 --> 00:22:22,132 Ћао. 427 00:22:22,215 --> 00:22:24,468 Нина. Сећаш се? 428 00:22:24,551 --> 00:22:28,847 Имали смо секс скоро. Ја сам била сјајна, а ти океј. 429 00:22:28,930 --> 00:22:30,265 Можеш ли тише? 430 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 На јавном смо месту. Нисам сам. 431 00:22:33,101 --> 00:22:35,312 И она је удата? То ти је фазон сад? 432 00:22:35,395 --> 00:22:36,980 Не, ућути! 433 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Шта је ово? Добар судар? 434 00:22:39,107 --> 00:22:40,776 Да, можда. 435 00:22:40,859 --> 00:22:43,403 Дај, ово није судар. 436 00:22:44,029 --> 00:22:46,364 Зашто то кажеш? -Јеси видео шта носи? 437 00:22:46,448 --> 00:22:48,450 Дуксерицу с капуљачом и патике? 438 00:22:49,242 --> 00:22:51,369 Ишла је на опуштену варијанту. 439 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 То не облаче девојке које желе секс, 440 00:22:54,623 --> 00:22:57,417 него кад желе да остану код куће и једу колаче. 441 00:22:57,751 --> 00:22:58,835 Где си је упознао? 442 00:22:58,919 --> 00:23:01,296 На ексклузивном сајту за упознавање. 443 00:23:01,379 --> 00:23:04,716 Треба бар једно заједничко интересовање за упаривање. 444 00:23:04,800 --> 00:23:05,926 Волимо филмове. 445 00:23:06,593 --> 00:23:08,553 То све објашњава. 446 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 Очито излази с ликовима због бесплатне хране. 447 00:23:12,307 --> 00:23:13,975 Наручила је два предјела. 448 00:23:15,018 --> 00:23:18,063 Марк лети за Лос Анђелес вечерас. Пиши ми касније. 449 00:23:25,112 --> 00:23:28,740 Све је океј са Стивом? -Да, испричао ми је смешну причу. 450 00:23:29,741 --> 00:23:31,243 Да причамо о филмовима? 451 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 Дивно је вече. Да ли си можда за пиће? 452 00:23:38,333 --> 00:23:39,876 Мало сам уморна. 453 00:23:39,960 --> 00:23:42,379 А и треба да ставим гргеча у фрижидер. 454 00:23:42,462 --> 00:23:46,007 Да, да не помињем ребарца, пилетину и палачинке. 455 00:23:46,716 --> 00:23:49,678 Било ми је супер. Могли бисмо опет следеће недеље. 456 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 Има сјајан суши ресторан који желим да пробам. 457 00:23:52,681 --> 00:23:54,474 Кул. Звучи добро. 458 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 Важи, било је лепо. -Да. 459 00:23:57,144 --> 00:23:58,270 Океј. 460 00:24:01,356 --> 00:24:02,941 Важи, ћао. 461 00:24:03,024 --> 00:24:03,942 Ћао. 462 00:24:09,531 --> 00:24:10,407 Зајеби. 463 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Срање! То је Марк. Сакриј се. 464 00:24:21,918 --> 00:24:23,461 Повредиће ме! -Сакриј се! 465 00:24:23,545 --> 00:24:25,172 Иза телескопа? -Ућути! 466 00:24:25,255 --> 00:24:27,382 Уђи у ормар и не испуштај звук. 467 00:24:27,465 --> 00:24:28,592 Срање. 468 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Ћао. -Ћао, љубави! 469 00:24:34,973 --> 00:24:36,224 Откуд ти код куће? 470 00:24:36,308 --> 00:24:39,895 Испоставило се да ми је лет тек сутра. 471 00:24:40,729 --> 00:24:43,481 Грег, морон, ми је сјебао распоред. 472 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 Не, јебено нећеш! Нина, ко је ово? 473 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 Марк, смири се! -Ко је ово, јебено? 474 00:24:51,781 --> 00:24:53,783 Дошао сам да поправим плакар! 475 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 Мислио сам да закупим стан... 476 00:24:55,994 --> 00:24:58,997 Ово је тип с којим спавам, океј? Спавала сам с њим. 477 00:24:59,664 --> 00:25:02,000 Вараш ме с малим Индијцем? 478 00:25:02,083 --> 00:25:04,127 Не мораш да помињеш расу и висину! 479 00:25:04,211 --> 00:25:05,921 Чекај минут! Знам те. 480 00:25:06,504 --> 00:25:07,505 Одакле те знам? 481 00:25:10,759 --> 00:25:13,345 Пресекао си ме у посластичарници! Сећаш се? 482 00:25:13,929 --> 00:25:16,556 Па? Зато ти ми јебао жену? 483 00:25:16,640 --> 00:25:19,142 Последњи банана сплит! Ниси га појео! 484 00:25:19,226 --> 00:25:20,310 Бацио си га! 485 00:25:20,393 --> 00:25:22,395 У чему је фора? -Како си могла? 486 00:25:22,479 --> 00:25:23,730 Пусти ме, Марк. 487 00:25:23,813 --> 00:25:25,941 Креснуо би стажисткињу чим слетиш. 488 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Не могу овако. Одлазим. Овај пут заувек. 489 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 Зашто си ти још овде? 490 00:25:33,698 --> 00:25:35,075 Рекао си да идеш. 491 00:25:35,158 --> 00:25:37,577 Било би чудно да будемо заједно у лифту. 492 00:25:38,370 --> 00:25:39,829 Ти први? Или ја? 493 00:25:39,913 --> 00:25:41,164 Одјеби ми из куће! 494 00:25:41,248 --> 00:25:43,250 Океј, ја ћу први! Извини! Ћао! 495 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 Заборавих панталоне. 496 00:25:51,174 --> 00:25:53,051 МЕСЕЦ ДАНА КАСНИЈЕ 497 00:25:53,134 --> 00:25:55,929 Лично, мислим да су сушилице срање. 498 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 Програм против гужвања? 499 00:25:57,597 --> 00:26:00,058 Објасни ми. Како је топлота другачија? 500 00:26:00,725 --> 00:26:03,478 Зна се да је програм против гужвања глупост. 501 00:26:03,561 --> 00:26:05,647 Само извадиш ствари чим заврши. 502 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 Пожуриш и спакујеш чим можеш. 503 00:26:07,941 --> 00:26:10,318 У супротном, одећа буде изгужвана. 504 00:26:10,402 --> 00:26:12,696 Да, али... Срање! 505 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Шта радиш то? 506 00:26:14,072 --> 00:26:16,241 Марк. Спавао сам са његовом женом. 507 00:26:17,033 --> 00:26:18,910 Да, спавао си са удатом женом. 508 00:26:18,994 --> 00:26:20,745 То је било пресмешно! 509 00:26:20,829 --> 00:26:22,038 Брате, ућути! 510 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 Стварно или лажеш да ме импресионираш? 511 00:26:25,125 --> 00:26:27,877 Деве, ти си? -Хеј, не желим проблеме. 512 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Излазим... -Хеј, види, кул смо. 513 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Озбиљно? -Да. 514 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Љубави, Геларови долазе на вечеру. 515 00:26:35,218 --> 00:26:36,094 Ћао. 516 00:26:36,928 --> 00:26:37,887 Ћао. 517 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Боже, не знам шта да кажем. Извини. 518 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Није требало да се мешам... 519 00:26:43,476 --> 00:26:46,062 Заправо, изашли су на видело 520 00:26:46,146 --> 00:26:47,564 већи проблеми у браку. 521 00:26:47,647 --> 00:26:49,774 То не бисмо решили без тебе. 522 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 Да, преиспитао сам цео живот. 523 00:26:52,652 --> 00:26:54,654 Узео сам нижи положај у фирми. 524 00:26:54,738 --> 00:26:58,408 Управо смо дошли са Јамајке. Било је сјајно. 525 00:26:59,617 --> 00:27:01,494 Више времена сам код куће. 526 00:27:01,578 --> 00:27:03,705 Интересује ме обрада дрвета. 527 00:27:03,788 --> 00:27:06,875 Нисам ни знао. Сад имам диван хоби. 528 00:27:07,917 --> 00:27:11,212 Направио сам Нини сто прошле недеље. Диван осећај. 529 00:27:12,630 --> 00:27:14,466 Сјајан сто. 530 00:27:15,717 --> 00:27:17,635 Човече. Добро. 531 00:27:18,595 --> 00:27:20,013 Значи, нећеш ме претући? 532 00:27:20,096 --> 00:27:21,765 Не, човече! 533 00:27:22,599 --> 00:27:25,268 Види, то што си урадио је ружно, 534 00:27:25,810 --> 00:27:28,605 и ми смо били лоши јер смо варали једно друго. 535 00:27:28,688 --> 00:27:29,647 Да. 536 00:27:29,731 --> 00:27:33,151 Не мислим да је превара добра у било ком смислу, 537 00:27:33,234 --> 00:27:38,740 али брак је сјајна ствар коју стварате заједно, 538 00:27:40,367 --> 00:27:42,577 део брака је и моногамија, 539 00:27:42,661 --> 00:27:47,290 али сматрамо да не треба да сјебеш све јер је један део покварен. 540 00:27:47,374 --> 00:27:48,875 Покушаш да га поправиш. 541 00:27:48,958 --> 00:27:51,795 Да сам покварио једну ногу на Нинином столу, 542 00:27:51,878 --> 00:27:54,506 не бих бацио цео сто. Поправио бих ногу. 543 00:27:55,131 --> 00:27:56,007 Зар не, душо? 544 00:27:56,091 --> 00:27:59,010 Да. Види, није савршено, али... 545 00:28:00,261 --> 00:28:02,222 Реално је. Живот је. 546 00:28:02,597 --> 00:28:04,391 Веома реално. -Да. 547 00:28:05,308 --> 00:28:09,104 Драго ми је што ме ниси убио као у филму с Ричардом Гиром. 548 00:28:09,187 --> 00:28:11,147 Неће те убити снежном куглом, 549 00:28:11,231 --> 00:28:14,609 увити у тепих и бацити на депонију. 550 00:28:14,692 --> 00:28:16,444 "Неверна жена". -Да. 551 00:28:16,528 --> 00:28:18,113 Супер филм. 552 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Гир у најбоље доба. 553 00:28:19,614 --> 00:28:20,615 Добар филм. 554 00:28:21,866 --> 00:28:24,536 Извини што сам те пресекао у посластичарници. 555 00:28:24,619 --> 00:28:28,081 Био сам на кокаину, али сад сам чист. 556 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 То је супер. Добро. 557 00:28:31,084 --> 00:28:32,043 Па... 558 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Важи. -Важи. 559 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 Здраво. -Драго ми је. 560 00:28:34,754 --> 00:28:35,964 Видимо се на послу. 561 00:28:39,884 --> 00:28:41,094 Шта би? 562 00:30:16,815 --> 00:30:18,775 Превод титлова: Емилија Поповић