1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,804 --> 00:00:17,183 DRUGI MUŠKARAC 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Inficirani! Približavaju se! 4 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 Samo se šalim. Siguran si kod švedskog stola. 5 00:00:53,803 --> 00:00:56,431 - Colin Salmon. - Bok. Ja sam Dev. Veliki obožavatelj. 6 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Dobro da se pripremaš za snimanje scene. 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 No pazi se mliječnih proizvoda. Nisu dobri za glas. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Ups, ovaj mi je drugi. Uzbuđen sam zbog današnje scene. 9 00:01:05,732 --> 00:01:06,900 Također. 10 00:01:06,983 --> 00:01:08,943 No danas je i godišnjica 11 00:01:09,027 --> 00:01:11,237 nestanka mog mačka, Shakespearea. 12 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 Pa sam i malo pokisao. 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Žao mi je zbog toga. Što se dogodilo? 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,205 Odveo sam ga na švicarsku premijeru filma Alien protiv Predatora. 15 00:01:20,288 --> 00:01:23,208 Uživali smo u pikniku kraj jezera kad se pojavila sova. 16 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Kandžama je zgrabila Shakespearea. 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,421 Odletjeli su. Nikad se više nismo vidjeli. 18 00:01:29,047 --> 00:01:32,884 Sjećanje na tu groznu siluetu u alpskom zalasku sunca... 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,386 nešto je što nikad neću zaboraviti. 20 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 U redu, pa... 21 00:01:41,184 --> 00:01:42,769 bilo je lijepo upoznati te. 22 00:01:43,978 --> 00:01:47,023 Idem pojesti ovo pecivo s grožđicama. Vidimo se. 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,151 Bok. 24 00:01:54,697 --> 00:01:58,076 Ljudi, u ovoj će vas sceni preplaviti gomila inficiranih. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Imat ćete mehatronična odijela. 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Ovako izgledaju, ako vas zanima. 27 00:02:03,748 --> 00:02:06,292 No, iskreno, većina će se srediti u postprodukciji. 28 00:02:06,376 --> 00:02:09,337 Malo je beskorisno. U biti vas ni ne trebamo ovdje. 29 00:02:09,420 --> 00:02:11,631 Računalna će obrada obaviti 99 % posla. 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 No bez obzira na to, idite na svoje položaje. 31 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 - Akcija! - Dolaze! Borbeni položaj. 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,899 Previše ih je. Nećemo se izvući. 33 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 Mi nećemo, ali ti hoćeš. 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Rez. 35 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 - Bilo je sjajno. Valjda. - Rez. Deset minuta. 36 00:02:46,082 --> 00:02:50,044 Nećemo znati prije računalne obrade, što može potrajati i jednu godinu. 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 Samo da dobijem bolju sliku scene, 38 00:02:53,798 --> 00:02:57,010 koliko su inficirani daleko kada se počnu približavati? 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,469 Nije bitno. 40 00:02:59,053 --> 00:02:59,971 U redu. 41 00:03:01,306 --> 00:03:04,517 Da kažem nešto da navedem njegov lik da ode? 42 00:03:04,601 --> 00:03:08,313 Nešto u stilu: "Gubi se, kujin sine! 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,815 Zadržat ću ih! Ispričaj ljudima moju priču!" 44 00:03:10,899 --> 00:03:12,901 To je odlično. Super je. 45 00:03:12,984 --> 00:03:15,153 - Super je! - Reci što god želiš. 46 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 U ovom filmu nisu baš bitne riječi. 47 00:03:20,700 --> 00:03:24,203 Imaš smisla za dijalog. Jesi li možda scenarist? 48 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Razmišljao sam o pisanju scenarija, pa valjda jesam neki scenarist. 49 00:03:27,707 --> 00:03:31,377 Imam ideju za film i treba mi netko s kim se mogu konzultirati. 50 00:03:31,461 --> 00:03:34,339 Bi li došao do moje kamp-kućice da raspravimo? 51 00:03:34,422 --> 00:03:35,798 Da, to bi bilo super. 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,009 Zašto uvijek ondje miriše na pužiće s cimetom? 53 00:03:38,092 --> 00:03:39,719 Zato što pečem pužiće s cimetom. 54 00:03:39,802 --> 00:03:40,929 - Zbilja? - Da. 55 00:03:41,012 --> 00:03:43,973 Imam malenu pećnicu. Izvrsna je. 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,392 Svrati do mene sutra poslije ručka. 57 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 I ostavi mjesta za desert. 58 00:03:49,312 --> 00:03:51,481 Zbog prije spomenutih pužića s cimetom. 59 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 U redu. 60 00:03:54,776 --> 00:03:58,696 - Zašto si me dovukla na poslovnu zabavu? - Jer si moj kompić, moj prijatelj. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 - Želim da upoznaš moje suradnike. - Baš lijepo. 62 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 A tu je i jedna slatka mala, 63 00:04:03,117 --> 00:04:05,703 pa ne želim doći sama i ispasti jadna. 64 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 - Razumijem. - Svi su ostali odbili poći sa mnom. 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 Odlično, hvala. 66 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 Oho, šampanjac. Može. 67 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Hvala. 68 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 Tko je odabranica srca tvoga? 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,261 Eno je. Carla Meyers, nova glavna urednica. 70 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 - Slatka je, zar ne? - Koja? 71 00:04:23,429 --> 00:04:27,141 - Ona garava. - Ne vidim nikog s čađom po sebi. 72 00:04:27,225 --> 00:04:30,228 To znači da je tamnokosa. Tako se kaže. 73 00:04:30,311 --> 00:04:34,065 - U redu. Je li Halle Berry garava? - Ne, znaš da se obojila u boju meda. 74 00:04:34,148 --> 00:04:36,150 Gle, u ovome je stvar. Ona je hetero, 75 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 ali odnedavno primam ozbiljne signale od nje. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Signale da želi postati lezbijka? 77 00:04:40,446 --> 00:04:43,408 Ne, signale da je zanima pustolovina s Denise. 78 00:04:43,491 --> 00:04:45,618 Nije riječ o promjeni njezine seksualnosti. 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Nego o jednoj noći u raju. 80 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 - Gle, ja pružam uslugu. - Koju uslugu? 81 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 U 20 minuta zadovoljim ih više negoli netko u pola godine. 82 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 To je zbilja dobra usluga. Dobro, bit ću ti pomoćnik. 83 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 Sranje. Dolazi. 84 00:04:59,173 --> 00:05:00,508 Ponašaj se normalno. 85 00:05:00,591 --> 00:05:03,469 - Denise! - Bok, Carla! Što ima? 86 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 - Sviđa mi se odijelo. - Hvala. 87 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 - Odlično izgledaš. - Hvala ti. A tko je ovo? 88 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 Ne poznajem ovog tipa. Hajde, popijmo piće. 89 00:05:10,935 --> 00:05:12,145 Hvala ti. 90 00:05:17,900 --> 00:05:21,779 Ispričaj me. Hej, Vineete. To sam ja, Nina. Baš je lijepo vidjeti te. 91 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Ne, krivi Indijac. Ja nisam Vineet. 92 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 Znam. Pokušavam se riješiti ovog čudaka. 93 00:05:25,992 --> 00:05:28,953 - Pretvaraj se da razgovaramo. - Aha, u redu. 94 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Moramo li se praviti da sam Vineet ili mogu biti ja? 95 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Ne, možeš biti ti. 96 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 A ako želim biti Darwish koji prodaje traktore? 97 00:05:37,003 --> 00:05:38,880 U redu, Darwishe. 98 00:05:38,963 --> 00:05:41,049 Kako ide posao s traktorima? 99 00:05:41,716 --> 00:05:42,759 Ne baš dobro. 100 00:05:42,842 --> 00:05:46,095 - Zasad sam prodao nula traktora. - Ajoj. 101 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 Čini se da na Manhattanu nema obradive zemlje. 102 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 Loša lokacija za trgovinu. 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,311 - Ja sam Dev. - Nina Stanton, gastrokritičarka. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,565 Molim? Je li taj posao predobar i prelagan kako i zvuči? 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Koji je najbolji restoran u kojem si nedavno bio? 106 00:06:00,193 --> 00:06:02,361 - Dirty French. - Koje je bilo najbolje jelo? 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 Piletina i palačinke. 108 00:06:04,655 --> 00:06:07,575 Zapiši to. Upravo si napisao recenziju. 109 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Dakle, kada rezerviraš stol u restoranu, 110 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 upotrebljavaš li pseudonim ili svoje pravo ime? 111 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Ljudi već znaju kako izgledam, ali da, 112 00:06:15,833 --> 00:06:18,377 kada rezerviram stol, upotrijebim lažno ime. 113 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 Zbog toga bih bio dobar kritičar. Imam toliko mnogo pseudonima. 114 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Bartholomew Cubbins. 115 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Yahweh Manchester. 116 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 I moj najdraži, Essence. 117 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Vidiš? Prirodni si talent. Bude li mi trebao pomoćnik, javim ti se. 118 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Ja sam za. 119 00:06:34,852 --> 00:06:36,562 Želiš raditi poda mnom? 120 00:06:38,106 --> 00:06:40,274 Prilično si izravna. Da. Može. 121 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 Ovo je super. Ti si super. 122 00:06:57,041 --> 00:06:59,836 Je li ti tko rekao da se besprijekorno ljubiš? 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 Želiš li trave? 124 00:07:02,672 --> 00:07:06,592 Sorta je Purple Pineapple. Uvijek je pušim prije seksa. 125 00:07:06,676 --> 00:07:08,886 Ajme! Sad je pušiš! 126 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 Ovo je prekul. 127 00:07:11,973 --> 00:07:13,516 Zakon je. 128 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 Sve mi se ovo sviđa. 129 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 Nina, tako si super. 130 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Sviđa mi se tvoja cijela vibra. 131 00:07:25,278 --> 00:07:26,779 Ne znam ni... 132 00:07:29,657 --> 00:07:32,326 Ovo je najbolje što mi se dosad dogodilo. 133 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Možemo li na trenutak stati i potvrditi koliko je ovo super? 134 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Što? Imaš i prebolestan stan? 135 00:07:42,795 --> 00:07:46,674 Koja ludnica. Jesam li u lucidnom snu? 136 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 Jesam li u filmu Nebo boje vanilije? 137 00:07:49,177 --> 00:07:50,845 Popit ću vina. Želiš li i ti malo? 138 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 Da. 139 00:07:53,097 --> 00:07:54,515 Gle ti taj pogled! 140 00:07:54,599 --> 00:07:57,518 Zar dobiješ milijun dolara po jednoj recenziji? 141 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Da, otprilike. 142 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 "Morski ježinac sa snijegom od wasabija, premda ambiciozan, 143 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 bio je razočaranje." 144 00:08:05,234 --> 00:08:07,445 Milijun dolara. Bum! 145 00:08:14,160 --> 00:08:15,411 Imaš li kondom? 146 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 Da, imam. 147 00:08:23,628 --> 00:08:25,463 Tko je onaj tip na plaži? 148 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 Ma to mi je brat. 149 00:08:29,300 --> 00:08:33,221 Zašto na onoj fotografiji izgleda kao da se udaješ za svog brata? 150 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Dobro, udana sam. 151 00:08:37,141 --> 00:08:41,103 Jebemti! Daj hajde! Znao sam da je predobro da bi bilo istinito. 152 00:08:41,187 --> 00:08:42,939 Nina, ne. 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,607 Ne mogu to. 154 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Ne, u redu je. 155 00:08:46,567 --> 00:08:49,946 Nije! Ne želim da me tvoj suprug ubije. 156 00:08:50,029 --> 00:08:51,864 Ne mogu biti razaratelj brakova. 157 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 Ti nisi taj koji vara. 158 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 Moj je brak moja stvar. 159 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Ako je meni ovo u redu, ne moraš se brinuti. 160 00:09:00,081 --> 00:09:01,165 Mislim... 161 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Želim ovo, ali... 162 00:09:06,587 --> 00:09:08,798 Ne, ne mogu. To je loša ideja. 163 00:09:12,510 --> 00:09:14,512 Je li te briga za okoliš? 164 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 Tvrtka mog supruga 165 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 najveći je onečišćivač rijeke Hudson. 166 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 On je osobno odgovoran za smrt 167 00:09:21,477 --> 00:09:24,564 tisuća mjesnih pataka. 168 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 Ako te je briga za jezera i rijeke naše države, 169 00:09:30,987 --> 00:09:33,072 zbilja bismo se trebali poseksati. 170 00:09:33,155 --> 00:09:36,534 Nina, veoma si privlačna 171 00:09:36,617 --> 00:09:41,080 i užasno mi je žao zbog tih pataka, ali... 172 00:09:42,582 --> 00:09:44,250 Mislim da moram otići. 173 00:09:44,834 --> 00:09:45,960 Dobro. 174 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 Zapisat ću ti svoj broj u mobitel. 175 00:09:48,671 --> 00:09:51,841 A kad se predomisliš, javi se. 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 Opa. Tako si samopouzdana. 177 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 Ovo je kul. To je sterilna soba. 178 00:09:57,847 --> 00:09:59,724 Ovdje smo snimali scenu puštanja virusa. 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 - Dobro. - Daj, Denise. Budi uzbuđena. 180 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 - Ovo je filmska čarolija. - U redu. 181 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Predobro je i nevjerojatno ti zavidim. 182 00:10:07,982 --> 00:10:10,568 Što ti se sinoć dogodilo? Otišla si prije mene. 183 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 O, da. 184 00:10:11,736 --> 00:10:15,114 Moćna garava imena Carla iskusila je noć s Denise. 185 00:10:15,197 --> 00:10:16,532 Molim? Što to znači? 186 00:10:16,616 --> 00:10:20,411 Da sam navalila na picu. Svršila je osam puta u pola sata. 187 00:10:20,494 --> 00:10:22,997 Ona nije znala što radi, 188 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 pa sam ja samo tri puta svršila. 189 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 Bilo je preslatko. 190 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 Svršila je osam puta u pola sata? Kako je to moguće? 191 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Nemam vremena za tumačenje lezbijskih stvari. 192 00:10:31,255 --> 00:10:34,675 Svršavamo više od ostalih. Što se s tobom sinoć dogodilo? 193 00:10:34,759 --> 00:10:36,802 Ona me gastrokritičarka Nina odvela doma. 194 00:10:36,886 --> 00:10:39,347 Čekaj. Nina? Udana je. Stari, to je gnjusno. 195 00:10:39,430 --> 00:10:41,849 Ne, nisam ništa učinio. Nisam znao da je udana. 196 00:10:41,932 --> 00:10:44,727 Otišao sam čim sam saznao. To bi bilo totalno sjebano. 197 00:10:44,810 --> 00:10:46,437 Da, i jest. 198 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Pa, osim ako nisu u otvorenom braku. 199 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 Znaš, kao Will Smith i Jada Pinkett. 200 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Ne. Koliko ja znam, nemaju dogovor. 201 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 No činila se skroz opuštenom u vezi s tim. 202 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Reci, da je riječ samo o seksu, bi li to bilo toliko grozno učiniti? 203 00:11:00,409 --> 00:11:03,162 Ne želim s njom zasnovati obitelj ili tako nešto. 204 00:11:03,245 --> 00:11:06,707 Nisi valjda vidio fotografije slatkih bijelih klinaca u stanu? 205 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 Jesam. Po cijelom su stanu bile fotografije 206 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 Jonathana T. Thomasa iz starih dana. 207 00:11:11,837 --> 00:11:13,089 Ne. Naravno da nema djece. 208 00:11:13,172 --> 00:11:16,008 Pa, u tom slučaju, smiješ pristupiti njezinoj pici. 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 No i dalje je to riskantna pica. 210 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 Ne želim završiti kao onaj tip iz filma Nevjerna. 211 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 Suprug, glumi ga Richard Gere, 212 00:11:25,893 --> 00:11:27,520 postane sumnjičav. 213 00:11:27,603 --> 00:11:29,688 Unajmi fotografa da mu prati suprugu. 214 00:11:29,772 --> 00:11:33,692 I onda odjednom gleda gomilu uzastopnih fotografija mene i nje. Ovakvih... 215 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 A onda kaže: "To je on. To je taj tip!" 216 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Potom me snježnom kuglom umlati, 217 00:11:40,908 --> 00:11:43,744 umota mi tijelo u tepih i baci ga na odlagalište otpada. 218 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 Taj je film zakon. 219 00:11:45,830 --> 00:11:48,624 Gledala si ga? Pustila si me da ti prepričam cijeli film. 220 00:11:48,707 --> 00:11:51,210 - Htjela sam se prisjetiti radnje. - O, hvala. 221 00:11:55,464 --> 00:11:57,299 EPIDEMIJA DR. VINCENT 222 00:11:57,967 --> 00:12:00,386 Još nešto. Svi varaju. 223 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Pogledaj onog tipa. 224 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Star je i jadan. 225 00:12:04,181 --> 00:12:07,810 Sigurno je prevario svoju suprugu. Ili je ona njega prevarila. 226 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Prije bih rekla da je ovo drugo. 227 00:12:09,937 --> 00:12:12,231 U potpunosti se varaš. To je moj frend, Benjamin. 228 00:12:12,314 --> 00:12:14,984 Voli svoju suprugu. Hej, Benjamine! 229 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Ovo je moja frendica Denise. U posjetu je. 230 00:12:17,736 --> 00:12:20,698 - Bok. - Jesi li ikad prevario svoju suprugu? 231 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 - Hej, polako, Denise. - Ne, u redu je. 232 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 Sjajno pitanje. Svakako sam razmišljao o tome. 233 00:12:25,995 --> 00:12:27,746 Svi nekad razmišljaju o tome. 234 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Jedanput se nešto dogodilo. 235 00:12:32,751 --> 00:12:35,212 Bio sam kamerman u Winnipegu. 236 00:12:36,046 --> 00:12:39,800 Ekipa je bila mala. Provodio sam mnogo vremena na setu s njom. 237 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 Između nas se svakako počela stvarati napetost. 238 00:12:42,928 --> 00:12:46,891 Jedne smo večeri bili sami u jadnom hotelskom baru, 239 00:12:46,974 --> 00:12:48,934 a bio je tu i karaoke. 240 00:12:49,435 --> 00:12:52,897 I vidio sam da želi da poduzmem nešto. 241 00:12:53,522 --> 00:12:56,358 Gotovo sam bio donio tu odluku... 242 00:12:57,735 --> 00:12:59,320 Što se dogodilo? 243 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Otišao sam u sobu, izdrkao, zaspao. 244 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 Nagli preokret. 245 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 To moraš učiniti u takvoj situaciji. 246 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 Sto posto je sigurno 247 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 da se nećeš htjeti seksati nakon što izdrkaš. 248 00:13:12,041 --> 00:13:14,210 A što je s vašim maženjem i dramskim serijama? 249 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 - Mislio sam da vam je veza čvrsta. - Volim sve to. 250 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 No toliko sam dugo sa svojom suprugom. 251 00:13:21,133 --> 00:13:23,469 Koliko je trajala tvoja najduža veza? 252 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Dvije godine. 253 00:13:25,804 --> 00:13:27,806 Ja sam sa svojom suprugom 23 godine. 254 00:13:27,890 --> 00:13:29,808 To je 20 godina više. 255 00:13:29,892 --> 00:13:32,269 Mnogo smo se seksali. 256 00:13:32,353 --> 00:13:35,231 Brojim to u tisućicama. U mnogim tisućicama. 257 00:13:35,314 --> 00:13:37,942 I seksali smo se na sve načine. 258 00:13:38,025 --> 00:13:40,611 Uvijek iznova, različiti načini. 259 00:13:40,694 --> 00:13:43,822 Sve smo isprobali. Nemamo više ideja. 260 00:13:44,532 --> 00:13:45,616 Eto ga. 261 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 Zašto me uopće pitate sve ovo? 262 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Neka se udana žena želi seksati s Devom. 263 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 S Devom? 264 00:13:53,332 --> 00:13:55,543 Odlično. Učinit ćeš to? 265 00:13:55,626 --> 00:13:57,962 Ne znam. Ne bi li ti bio uzrujan da te supruga 266 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 prevari s nekim tipom? 267 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Vjerojatno bih bio malo žalostan, da. 268 00:14:03,008 --> 00:14:05,344 No što da ne znaš za to 269 00:14:05,427 --> 00:14:08,222 i da ona nije emocionalno vezana za tipa? 270 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 Ili djevojku, da je riječ o situaciji s Denise. 271 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 Dakle, praktički je riječ o ljudskom dildu. 272 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 Nije idealno, ali da ne znam za to, ne bi me ubilo. 273 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Točno to. 274 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Znači to je kao da je otišla u trgovinu kupiti dildo, 275 00:14:23,445 --> 00:14:26,031 ali u pakiranju je bio moj penis 276 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 koji je bio spojen za moje tijelo. 277 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Samo sam ljudski dildo. 278 00:14:35,708 --> 00:14:36,792 Uđi. 279 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 Deve. 280 00:14:41,589 --> 00:14:42,548 Lijepo te vidjeti. 281 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Dobro došao u Shakespeareovu kamp-kućicu. 282 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Čini se da je to bio strašan mačak. 283 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 Kratko ću ti predstaviti film. 284 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 U redu. 285 00:14:54,018 --> 00:14:58,355 Što je ono što svi imaju? 286 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Ne znam. 287 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Automobil. 288 00:15:01,483 --> 00:15:03,027 Pa ću snimiti film 289 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 u kojem sam ja automobil. 290 00:15:06,405 --> 00:15:09,617 Znači to je kao Knight Rider i ti ćeš posuditi glas automobilu? 291 00:15:09,700 --> 00:15:12,536 Ne! Ja sam automobil. 292 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 Batman ima batmobil. Thor ima thormobil. 293 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 Ne, mislim da nema. 294 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 No u ovom filmu, ja nemam automobil. 295 00:15:20,586 --> 00:15:22,338 Ja jesam automobil. 296 00:15:24,089 --> 00:15:26,133 Otkud ti moć da se pretvoriš u automobil? 297 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 Tu ti nastupaš, scenariste. 298 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Što misliš? 299 00:15:32,890 --> 00:15:35,935 Možda te pogodi munja dok sjediš u automobilu? 300 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 Nije loše. 301 00:15:37,770 --> 00:15:40,189 - Nije uopće loše. - Samo ideja. 302 00:15:40,272 --> 00:15:44,109 To je možda najbolja ideja koju sam čuo u životu. 303 00:15:44,193 --> 00:15:45,235 Zbilja? 304 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Sve dosad. 305 00:15:47,154 --> 00:15:50,741 Jer, Deve, ti me inspiriraš i ja se hranim tvojom energijom, 306 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 i mislim da sam smislio naziv filma. 307 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 Autovjek. 308 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Ne, čekaj. 309 00:15:59,625 --> 00:16:01,168 Čovauto. 310 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 A možda Automan? 311 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 "Colin Salmon je... Automan." 312 00:16:07,841 --> 00:16:10,094 Deve, opet si uspio! Nevjerojatan si! 313 00:16:10,177 --> 00:16:13,681 Trebali bismo proslaviti pužićem s cimetom. I ne smiješ odbiti. 314 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 U redu, može jedan. 315 00:16:14,974 --> 00:16:16,100 Sjajno! 316 00:16:17,101 --> 00:16:19,812 Samo moramo pričekati da se glazura odledi. 317 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Treba joj nekoliko sati. 318 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Bit će spremna do sumraka. 319 00:16:25,567 --> 00:16:29,405 NAJBOLJI SLADOLED 320 00:16:29,488 --> 00:16:32,825 - Imate li što posebno na jelovniku? - Da, banana split King Kong. 321 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 Sladoledu, bananama i ananasu 322 00:16:35,202 --> 00:16:37,913 dodamo karamel sa sezamom i maraskino. 323 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Izvrsno je. 324 00:16:39,164 --> 00:16:41,917 - Opa. Može to. - U redu. 325 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 Clark. Da. 326 00:16:44,044 --> 00:16:45,963 Samo trenutak, Greg. 327 00:16:46,046 --> 00:16:48,799 Daj mi što god ovaj bucko jede. Dobro izgleda. 328 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 Može i meni to. 329 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 - Žao mi je. To je bio zadnji. - Ali ja sam bio sljedeći. 330 00:16:57,349 --> 00:17:00,394 Hej. Oprosti. Ja sam bio sljedeći. Pregurao si se. 331 00:17:00,477 --> 00:17:03,772 To je zadnji banana split King Kong. Mislim da ga moraš meni dati. 332 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 - Ne znam. Ovaj tip nešto sere. - To je on. 333 00:17:19,621 --> 00:17:22,332 Samo trenutak. O čemu, pobogu, govoriš? 334 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 - Pregurao si se. - Ovdje ima dovoljno sladoleda. 335 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 Nemam vremena za ove gluposti. 336 00:17:29,757 --> 00:17:31,884 Ajme, ovo je odvratno. 337 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 Neka ga jebeno potpiše, Greg! 338 00:17:56,825 --> 00:17:59,453 Spavao sam s Ninom. 339 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 O, ne! Nisi to trebao učiniti. 340 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Rekla si da to učinim i da to nije ništa strašno. 341 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Ali to je bio apstraktan razgovor. 342 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Apstraktan? Ona je stvarna osoba u mom stvarnom životu. 343 00:18:09,505 --> 00:18:12,883 Ako te uhvati, mogao bi im uništiti živote. 344 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 - Samo govorim da budeš oprezan. - Oprezan? 345 00:18:15,135 --> 00:18:18,097 Zar nije da ti svojoj šefici pomažeš da svrši bezbroj puta? 346 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 Da, no ovo između nas je stvarno, dobro? 347 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 Nemoj se zajebavati s našom dinamikom. 348 00:18:22,309 --> 00:18:26,021 Poanta je u tome da se miješaš u ozbiljan savez u životu te žene. 349 00:18:26,105 --> 00:18:29,024 - Ne smiješ to shvatiti olako. - Zašto to nisi rekla prije? 350 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 - Nisam mislila da ćeš to učiniti. - Zašto? 351 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Jer si čovjek od principa. 352 00:18:32,778 --> 00:18:34,446 Tomu sam se oduvijek divila. 353 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 Lijepo od tebe. 354 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 No više ne mislim to. Ne nakon ovoga. 355 00:18:37,908 --> 00:18:40,494 Pa, što god. Jednom ko nijednom. 356 00:18:40,577 --> 00:18:43,789 Nije to ništa strašno. Njezin me suprug neće ubiti. 357 00:18:47,084 --> 00:18:50,712 Colin Salmon je. Videopoziv. 358 00:18:50,796 --> 00:18:52,673 Moram se javiti. Možda je o Automanu. 359 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Koji je vrag Automan? Glupo zvuči. 360 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 COLIN - SPAJANJE... 361 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 - Halo? - Halo? Deve? 362 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 Colin Salmon je. 363 00:19:01,515 --> 00:19:04,309 Smjesta moraš doći do mog stana. 364 00:19:04,393 --> 00:19:08,272 Hitno je, pa te molim da dođeš što brže možeš. 365 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 U redu. Ima li veze s Automanom? 366 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 Ne. Mnogo je bitnije od toga. 367 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 U redu. Pošalji mi adresu. Stižem. 368 00:19:17,364 --> 00:19:18,532 Vidimo se ubrzo. 369 00:19:19,992 --> 00:19:22,953 Koji vrag? Čini se hitno. 370 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 - Ti plaćaš? Odmah se vraćam. - Molim? 371 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 Zapravo se neću vratiti. Ali ti plaćaš, zar ne? 372 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Koji vrag? Valjda onda plaćam. 373 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 - Jednom ću ja platiti. - Stalno to govoriš. 374 00:19:34,506 --> 00:19:35,549 Coline? 375 00:19:44,224 --> 00:19:45,851 Hej, Coline? 376 00:19:46,435 --> 00:19:48,645 Samo da do kraja pročitam ovaj sonet. 377 00:20:05,245 --> 00:20:07,497 Deve, dobro došao. 378 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 Opa, stan je nevjerojatan. 379 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Da, jest. 380 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 Stigao si baš na vrijeme. 381 00:20:14,713 --> 00:20:17,090 Pokazat ću ti nešto veoma posebno. 382 00:20:27,517 --> 00:20:28,435 Jebote! 383 00:20:29,436 --> 00:20:30,854 Ti si ovo složio? 384 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Ovo je moja beba. 385 00:20:33,523 --> 00:20:37,152 Mnogo ljudi to ne zna, no amaterski sam rušitelj. 386 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Bi li htio pokrenuti domino efekt? 387 00:20:40,989 --> 00:20:43,951 Ja? Ne želiš li ih ti srušiti? 388 00:20:44,034 --> 00:20:46,328 Sigurno su ti trebali sati da sve složiš. 389 00:20:46,411 --> 00:20:48,038 Tjedni, zapravo. 390 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 No meni čar leži u slaganju. 391 00:20:50,874 --> 00:20:51,917 Čekaj. 392 00:20:56,463 --> 00:20:59,716 Uzmi štap za rušenje i počni rušiti niz. 393 00:21:39,756 --> 00:21:42,175 To je bilo za Shakespearea. 394 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Bilo je nevjerojatno. 395 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Da. 396 00:21:47,639 --> 00:21:49,391 Pa, hvala što si došao. 397 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 Vidimo se na setu. 398 00:21:52,728 --> 00:21:53,854 Laku noć. 399 00:21:58,567 --> 00:22:00,235 Znaš o čemu sam razmišljao nekidan? 400 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 Hrpa je zabavljača u podzemnoj. 401 00:22:01,903 --> 00:22:05,824 No gdje su mađioničari? Oni bi mogli pošteno zaraditi. Bilo bi nešto u stilu: 402 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 "Sljedeća postaja 42. ulica." 403 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 A on bi rekao: "Ne, u Brooklynu smo." 404 00:22:09,328 --> 00:22:11,580 Zanimljivo. Oprosti. Smeta li ti ako se javim? 405 00:22:11,663 --> 00:22:14,166 - Zove me prijatelj, Steve. - Slobodno. 406 00:22:19,504 --> 00:22:20,422 Bok. 407 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 Bok. 408 00:22:22,215 --> 00:22:24,259 Nina, sjećaš se? 409 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 Nedavno smo se seksali. 410 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Ja sam bila izvrsna, a ti si bi OK. 411 00:22:28,930 --> 00:22:30,182 Hej, malo tiše. 412 00:22:30,265 --> 00:22:33,018 Na javnom smo mjestu. Ovdje sam s nekime. 413 00:22:33,101 --> 00:22:35,228 Je li i ona udana? Sad se na takve bacaš? 414 00:22:35,312 --> 00:22:36,980 Ne! Umukni! 415 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Je li ovo spoj? 416 00:22:39,107 --> 00:22:40,692 Da, možda. 417 00:22:40,776 --> 00:22:44,946 - Ma daj. Ovo nije spoj. - Zašto to kažeš? 418 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Jesi li vidio što je odjenula? Sportsku majicu i tenisice? 419 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 Htjela je biti ležerna. 420 00:22:51,036 --> 00:22:54,122 Djevojke to ne nose kada se žele poseksati. 421 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 Nose to kad ostanu doma i jedu sladoled. 422 00:22:57,709 --> 00:22:58,752 Gdje si je upoznao? 423 00:22:58,835 --> 00:23:01,296 Upoznao sam je na stranici za online upoznavanje. 424 00:23:01,379 --> 00:23:04,591 Morate imati barem jednu zajedničku zanimaciju da vas se spoji. 425 00:23:04,674 --> 00:23:05,926 Oboje volimo filmove. 426 00:23:06,009 --> 00:23:08,386 U redu. Pa, to sve objašnjava. 427 00:23:08,470 --> 00:23:12,140 Očito je jedna od onih djevojaka koje idu na spojeve zbog besplatne hrane. 428 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Kvragu. I jest naručila dva predjela. 429 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Mark večeras leti u Los Angeles. Pošalji mi poruku poslije. 430 00:23:25,112 --> 00:23:26,780 - Sve u redu sa Steveom? - O, da. 431 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Samo mi je htio ispričati presmiješnu priču. 432 00:23:29,699 --> 00:23:31,952 Da razgovaramo o filmovima? 433 00:23:35,372 --> 00:23:38,458 Ajme, baš je lijepa večer. Hoćemo li na piće? 434 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Malo sam umorna. A i možda bih trebala staviti ovog brancina u hladnjak. 435 00:23:42,295 --> 00:23:44,381 Da. A da ne spominjemo rebarca. 436 00:23:44,464 --> 00:23:46,091 I piletinu i palačinke. 437 00:23:46,633 --> 00:23:49,553 Super sam se provela. Mogli bismo opet na večeru idući tjedan. 438 00:23:49,636 --> 00:23:52,764 Ima jedan super japanski restoran koji želim posjetiti. 439 00:23:52,848 --> 00:23:54,891 Da, može. Super zvuči. 440 00:23:54,975 --> 00:23:56,810 - Bilo je zabavno. - Da. 441 00:24:01,064 --> 00:24:02,732 Dobro. Bok. 442 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 Bok. 443 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Neka sve ide k vragu. 444 00:24:19,499 --> 00:24:21,459 Sranje. Mark. Skrij se. 445 00:24:21,543 --> 00:24:23,044 - Koji vrag... - Skrij se! 446 00:24:23,128 --> 00:24:25,088 - Iza teleskopa? - Sranje! 447 00:24:25,172 --> 00:24:27,841 - Ulazi u ormar i budi tiho. - Sranje. 448 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 - Bok. - Bok, dušo. 449 00:24:35,015 --> 00:24:36,892 - Što ćeš kod kuće? - Pa... 450 00:24:37,851 --> 00:24:39,895 let mi je tek sutra. 451 00:24:40,562 --> 00:24:43,064 Idiot od Grega zeznuo mi je plan putovanja. 452 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 E nećeš! Nina, tko je ovo? 453 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 - Mark, smiri se. - Tko je ovo, kvragu? 454 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Majstor sam. Popravljam ormar! 455 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Mislio sam unajmiti stan! 456 00:24:55,869 --> 00:24:59,414 On je tip s kojim sam spavala, dobro? Spavala sam s njim. 457 00:24:59,497 --> 00:25:01,791 Varaš me s malim Indijcem? 458 00:25:01,875 --> 00:25:04,127 Nisi morao spomenuti moju narodnost ni visinu. 459 00:25:04,211 --> 00:25:07,505 Čekaj. Znam te. Otkud te znam? 460 00:25:10,508 --> 00:25:13,929 Pregurao si se ispred mene u sladoledarnici. Sjećaš se? 461 00:25:14,012 --> 00:25:16,556 Što? Pa si mi zato jebao suprugu? 462 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 Bio je to zadnji banana split! Bacio si ga u smeće! 463 00:25:19,935 --> 00:25:23,438 - Kako si mi to mogla učiniti? - Ma daj ohladi, Mark. 464 00:25:23,521 --> 00:25:25,941 Ti kao ne bi jebao neku pripravnicu čim bi sletio. 465 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Ne mogu više. Odlazim, a ovaj će put biti zauvijek. 466 00:25:31,988 --> 00:25:34,950 - Zašto si još ovdje? - Upravo si rekao da odlaziš? 467 00:25:35,033 --> 00:25:38,119 Mislio sam da bi bilo neugodno da smo zajedno u liftu. 468 00:25:38,203 --> 00:25:41,164 - Hoćeš li ti ići prvi ili ću ja? - Jebeno mi se gubi iz stana! 469 00:25:41,248 --> 00:25:43,416 Dobro, ja idem prvi! Oprosti! Bok! 470 00:25:46,962 --> 00:25:48,380 Zaboravio sam hlače. 471 00:25:51,174 --> 00:25:52,842 JEDAN MJESEC POSLIJE 472 00:25:52,926 --> 00:25:55,845 Osobno mislim da su sušilice sranje. 473 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 Način rada za neizgužvanu odjeću? Ma daj. Objasni mi to. 474 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 Kako je vrućina drukčija? 475 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Stari, svi znaju da je taj način rada laž. 476 00:26:03,478 --> 00:26:07,732 Izvadiš odjeću iz nje čim završi i složiš je čim možeš. 477 00:26:07,816 --> 00:26:10,193 U suprotnom se odjeća navikne biti zgužvana. 478 00:26:10,277 --> 00:26:12,696 Da, ali... Sranje! 479 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Što radiš? 480 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 Ono je Mark, tip s čijom sam suprugom spavao. 481 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Zaboravila sam da si spavao s tom udanom ženom. 482 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 To je bilo urnebesno. 483 00:26:20,578 --> 00:26:22,664 Stara, začepi! 484 00:26:22,747 --> 00:26:24,958 Učinio si to ili si lagao da ostaviš dojam? 485 00:26:25,041 --> 00:26:27,877 - Deve, jesi li to ti? - Hej, stari. Ne želim nevolje. 486 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Gle, sve je u redu. 487 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 - Ozbiljan si? - Da. 488 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Dušo, Gellari kažu da mogu na večeru danas. 489 00:26:35,218 --> 00:26:36,094 Bok! 490 00:26:36,886 --> 00:26:37,804 Bok. 491 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Bože, ne znam što bih rekao. Žao mi je. 492 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Nisam se trebao spetljati... 493 00:26:43,476 --> 00:26:47,022 Zapravo, to je na površinu izbacilo dublje probleme u našem braku 494 00:26:47,105 --> 00:26:49,649 koje nikad ne bismo riješili da nije bilo tebe. 495 00:26:49,733 --> 00:26:52,569 Da, sagledao sam svoj cijeli život. 496 00:26:52,652 --> 00:26:56,740 Počeo sam raditi na nižem položaju. Baš smo bili zajedno na Jamajci. 497 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Bilo je odlično. 498 00:26:59,451 --> 00:27:01,244 Sad imam i više vremena za sebe doma. 499 00:27:01,328 --> 00:27:03,621 Jesi li znao da me zanima drvodjelstvo? 500 00:27:03,705 --> 00:27:05,081 Ja nisam. 501 00:27:05,165 --> 00:27:07,000 Sad imam hobi koji me ispunjava. 502 00:27:07,751 --> 00:27:11,046 Prošlog sam tjedna Nini napravio stol. Odličan osjećaj. 503 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Stol je fantastičan. 504 00:27:15,717 --> 00:27:20,013 Opa. U redu. Znači nećeš me pretući? 505 00:27:20,096 --> 00:27:21,848 Ne, čovječe. 506 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Gle, mislim, ono što si učinio bilo je užasno. 507 00:27:25,560 --> 00:27:28,480 I mi smo bili užasni jer smo varali jedno drugo. 508 00:27:28,563 --> 00:27:29,564 Da. 509 00:27:29,647 --> 00:27:32,901 I ne govorim da je varanje u bilo kojem pogledu dobro, 510 00:27:32,984 --> 00:27:35,320 ali brak... 511 00:27:36,196 --> 00:27:38,740 Nešto je predivno što zajedno stvarate. 512 00:27:40,200 --> 00:27:42,619 I ima mnogo dijelova, jedan od kojih je monogamija. 513 00:27:42,702 --> 00:27:44,913 Naše je mišljenje da ne možeš 514 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 pustiti da se sve sruši zbog jednog kvara. 515 00:27:47,165 --> 00:27:48,875 Pokušaš popraviti pokvareni dio. 516 00:27:48,958 --> 00:27:51,586 Recimo, da sam zeznuo jednu nogu Ninina stola, 517 00:27:51,669 --> 00:27:54,506 ne bih bacio cijeli stol. Popravio bih nogu. 518 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 - Zar ne, dušo? - Da. 519 00:27:56,966 --> 00:27:59,260 Gle, nije savršeno, ali... 520 00:28:00,136 --> 00:28:02,305 Stvarno je. To je život. 521 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 - Veoma stvarno. - Da. 522 00:28:05,183 --> 00:28:06,726 Drago mi je da ovo nije završilo 523 00:28:06,810 --> 00:28:09,104 mojim ubojstvom, kao u filmovima Richarda Gerea. 524 00:28:09,187 --> 00:28:11,898 Neće te premlatiti do smrti snježnom kuglom 525 00:28:11,981 --> 00:28:15,318 i onda ti zamotati tijelo u tepih i baciti ga na odlagalište otpada. 526 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 - Nevjerna. - Da! 527 00:28:16,528 --> 00:28:18,113 Odličan film. 528 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Gere je najbolji. 529 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Dobar film. 530 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 I oprosti što sam se pregurao u sladoledarnici. 531 00:28:24,536 --> 00:28:28,081 Bio sam lud od kokaina. No sad sam čist. 532 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 Odlično. 533 00:28:29,749 --> 00:28:30,875 Super. 534 00:28:30,959 --> 00:28:33,128 Pa, dobro. 535 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 Bilo mi je drago. 536 00:28:34,421 --> 00:28:35,922 Vidimo se na poslu. 537 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 Što se upravo dogodilo? 538 00:28:43,680 --> 00:28:45,682 Prijevod: Rozalia Grgić