1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,846 --> 00:00:17,225 A MÁSIK FÉRFI 3 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 A fertőzöttek! Körbevettek minket! 4 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 Csak viccelek. A kajapultnál biztonságban van. 5 00:00:53,803 --> 00:00:56,431 - Colin Salmon. - Üdv, Dev. Nagy rajongója vagyok. 6 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Örülök, hogy feltankol kicsit a jelenethez. 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 Mondjuk a tejtermékkel vigyázzon. Nem tesz jót a hangnak. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Hopp, ez már a második szelet. Alig várom a mai jelenetet. 9 00:01:05,732 --> 00:01:06,900 Akárcsak én. 10 00:01:06,983 --> 00:01:08,943 Pedig ma van az évfordulója 11 00:01:09,027 --> 00:01:11,237 a macskám, Shakespeare eltűnésének, 12 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 úgyhogy ez ma mindent beárnyékol. 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Igazán sajnálom. Mi történt? 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,205 Elvittem magammal az Alien vs. Predator svájci premierjére. 15 00:01:20,288 --> 00:01:23,208 Épp piknikeztünk a Genfi-tónál, mikor megjelent egy bagoly. 16 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 A karmai közé ragadta Shakespeare-t. 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,421 Elrepült vele. Soha többé nem láttuk egymást. 18 00:01:29,047 --> 00:01:32,884 Ahogy az a hátborzongató sziluett eltűnt az alpesi naplementében... 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,386 sosem felejtem el. 20 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Nos, akkor... 21 00:01:41,184 --> 00:01:42,769 nagyon örvendtem. 22 00:01:43,978 --> 00:01:47,023 Megeszem ezt a fahéjas-mazsolás bagelt. Nemsokára folytatjuk. 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,151 Viszlát! 24 00:01:54,697 --> 00:01:58,076 Srácok, ebben a jelenetben rátok támad a fertőzöttek hordája. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Robotpáncélban lesztek. 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Így néznek majd ki, ha esetleg tudni szeretnétek. 27 00:02:03,748 --> 00:02:06,292 Igazából a nagy részét utómunkával dolgozzuk majd ki. 28 00:02:06,376 --> 00:02:09,337 Ez most nem sokat számít. Nem is nagyon van szükség rátok. 29 00:02:09,420 --> 00:02:11,631 CGI lesz 99%-ban. 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 Ennek ellenére azért lássunk neki! 31 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 - Felvétel! - Közelednek! Harckészültség! 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,899 Túl sokan vannak. Innen nem fogunk élve kijutni. 33 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 Mindketten nem, de te ki fogsz. 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Állj! 35 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 - Nagyszerű volt... gondolom. - Leállunk. Tíz perc. 36 00:02:46,082 --> 00:02:50,044 Csak akkor derül ki, ha kész lesz a CGI, ami akár egy évbe is beletelhet. 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 Csak hogy világos legyen, 38 00:02:53,798 --> 00:02:57,010 milyen messziről indulnak el felénk a fertőzöttek? 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,469 Nem számít. 40 00:02:59,053 --> 00:02:59,971 Oké. 41 00:03:01,306 --> 00:03:04,517 Ne mondjak valamit, amivel menekülésre ösztönzöm Colin karakterét? 42 00:03:04,601 --> 00:03:08,313 Valami olyasmit, hogy... "Tűnj már el innen, te idióta! 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,815 Visszatartom őket! Meséld majd el, mit tettem!" 44 00:03:10,899 --> 00:03:12,901 Nagyon jó. Imádom. 45 00:03:12,984 --> 00:03:15,153 - Imádom! - Azt mond, amit akar. 46 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 Ez a film nem a párbeszédek körül forog. 47 00:03:20,700 --> 00:03:24,203 Jó érzéke van a szavakhoz. Nem író véletlenül? 48 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Érdekel a forgatókönyvírás, szóval ja, fogjuk rá, hogy író vagyok. 49 00:03:27,707 --> 00:03:31,377 Van egy filmötletem, és kellene valaki, aki véleményt mond róla. 50 00:03:31,461 --> 00:03:34,339 Lenne kedve beugrani a lakókocsimba, hogy megbeszéljük? 51 00:03:34,422 --> 00:03:35,798 Persze, benne vagyok. 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,009 Miért van a lakókocsijának fahéj illata? 53 00:03:38,092 --> 00:03:39,719 Mert fahéjas csigákat sütök. 54 00:03:39,802 --> 00:03:40,929 - Komolyan? - Igen. 55 00:03:41,012 --> 00:03:43,973 Van egy kis sütőm. Zseniális. 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,392 Jöjjön át holnap ebéd után. 57 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 És hagyjon helyet egy kis desszertnek. 58 00:03:49,312 --> 00:03:51,481 Az imént említett fahéjas csiga miatt. 59 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 Oké. 60 00:03:54,776 --> 00:03:58,696 - Miért ráncigáltál el egy céges buliba? - Mert a haverom vagy, a cimborám. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 - Szeretnélek bemutatni a munkatársaimnak. - Ez kedves. 62 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 Meg van ez a csaj, 63 00:04:03,117 --> 00:04:05,703 és ha egyedül jöttem volna, az tök ciki lenne. 64 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 - Világos. - Hívtam másokat is, de nemet mondtak. 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 Kösz, jól esik. 66 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 Hoppá, pezsi! Igen, kérek. 67 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Köszönöm. 68 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 És ki a szerencsés hölgy? 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,261 Ott van. Carla Meyers, az új főszerkesztő. 70 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 - Cuki, ugye? - Kit kell nézni? 71 00:04:23,429 --> 00:04:27,141 - Ott van, az a kis tejeskávé csaj. - Egyikük sem iszik tejeskávét. 72 00:04:27,225 --> 00:04:30,228 Világosabb a bőre. Ezt magunk között így hívjuk. 73 00:04:30,311 --> 00:04:34,065 - Értem, akkor Halle Berry is tejeskávé? - Nem, ő karamell. 74 00:04:34,148 --> 00:04:36,150 Mondom, mi a szitu. A csajszi hetero, 75 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 de mostanában elég durva jeleket küld felém. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Arról, hogy leszbikus akar lenni? 77 00:04:40,446 --> 00:04:43,408 Nem, arról, hogy benne lenne egy kis kalandban Denise-szel. 78 00:04:43,491 --> 00:04:45,618 Nem az a cél, hogy megváltozzon az érdeklődése. 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Csupán egyetlen éjszaka lenne a mennyországban. 80 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 - Szolgáltatást nyújtok. - Miféle szolgáltatást? 81 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 Többször élvez el 20 perc alatt, mint az elmúlt fél évben. 82 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Ez elég klassz szolgáltatás. Leszek a szárnysegéded. 83 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 Picsába, idejön. 84 00:04:59,173 --> 00:05:00,508 Oké, csak természetesen. 85 00:05:00,591 --> 00:05:03,469 - Denise! - Szia, Carla! Mizujs? 86 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 - Pazar kis kosztüm. - Köszönöm. 87 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 - Bomba jól nézel ki. - Köszönöm szépen! Ő kicsoda? 88 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 Nem ismerem a srácot. Gyere, igyunk valamit! 89 00:05:10,935 --> 00:05:12,145 Köszönöm! 90 00:05:17,900 --> 00:05:21,779 Elnézést! Szia, Vineet, Nina vagyok. De örülök, hogy itt vagy! 91 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Bocsi, másik indiai. Nem vagyok Vineet. 92 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 Tudom, csak menekülni akartam a fickótól. 93 00:05:25,992 --> 00:05:28,953 - Csináljon úgy, mintha beszélne hozzám. - Oké. 94 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Fel kell vennem Vineet szerepét, vagy lehetek önmagam? 95 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Persze, lehet önmaga. 96 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 És ha inkább egy Darwish nevű indiai traktorárus lennék? 97 00:05:37,003 --> 00:05:38,880 Oké, Darwish. 98 00:05:38,963 --> 00:05:41,049 Hogy megy a traktorüzlet? 99 00:05:41,716 --> 00:05:42,759 Nem túl jól. 100 00:05:42,842 --> 00:05:46,095 - Eddig egyetlen traktort sem adtam el. - Jaj, ne! 101 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 Úgy tűnik, nincs sok szántóföld Manhattanben. 102 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 Rossz ötlet volt itt boltot nyitni. 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,311 - Dev vagyok. - Nina Stanton, az ételkritikus. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,565 Tényleg annyira könnyű és nevetségesen király munkája van, mint ahogy hangzik? 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Melyik a legjobb étterem, ahol mostanság járt? 106 00:06:00,193 --> 00:06:02,361 - A Dirty French. - Mi volt a kedvenc fogása? 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 A palacsintába töltött csirke. 108 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 Jegyezze le! Most írt egy kritikát. 109 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Ha asztalt foglal egy étterembe, 110 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 álnevet használ vagy a sajátját? 111 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Az emberek most már arcról is ismernek, 112 00:06:15,833 --> 00:06:18,377 de igen, foglaláskor álnevet használok. 113 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 Látja, ezért lennék kiváló kritikus. Rengeteg álnevem van. 114 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Bartholomew Cubbins... 115 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Jahve Manchester, 116 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 és a kedvencem: csak simán Esszencia. 117 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Született kritikus. Ha szükségem lesz gyakornokra, keresni fogom. 118 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Benne vagyok. 119 00:06:34,852 --> 00:06:36,562 Szeretne alattam dolgozni? 120 00:06:38,106 --> 00:06:40,274 Maga aztán nem kertel. Naná, persze. 121 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 Ez annyira király. Király vagy. 122 00:06:57,041 --> 00:06:59,836 Mondták már, hogy istentelenül jól smárolsz? 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 Van kedved szívni? 124 00:07:02,672 --> 00:07:06,592 Lila Ananász van benne. Mindig ezt szívom szex előtt. 125 00:07:06,676 --> 00:07:08,886 Azt a kurva! És most is ezt szívod! 126 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 Ez annyira király. 127 00:07:11,973 --> 00:07:13,516 Hát ez óriási. 128 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 Nagyon király ez az egész. 129 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 Nina, annyira király vagy. 130 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Lehengerlő a kisugárzásod. 131 00:07:25,278 --> 00:07:26,779 Nem is tudom... 132 00:07:29,657 --> 00:07:32,326 Ez a legkirályabb dolog, ami valaha történt velem. 133 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Megállhatnánk egy pillanatra, hogy nyugtázzuk, mennyire király? 134 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Mi van? Ráadásul van egy oltári menő lakásod is? 135 00:07:42,795 --> 00:07:46,674 Ez elképesztő. Ez most valami éber álom? 136 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 Ez most a Vanília égbolt, velem a főszerepben? 137 00:07:49,177 --> 00:07:50,845 Iszom egy kis bort. Kérsz te is? 138 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 Aha. 139 00:07:53,097 --> 00:07:54,515 Micsoda kilátás! 140 00:07:54,599 --> 00:07:57,518 Minden étteremajánló után kapsz egymilliót, vagy mi? 141 00:07:57,977 --> 00:07:59,812 Aha, körülbelül. 142 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 "A wasabival megszórt tengeri sün, habár friss és merész ötlet volt, 143 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 csalódást okozott." 144 00:08:05,234 --> 00:08:07,445 Egymillió dollár. Bumm! 145 00:08:14,160 --> 00:08:15,411 Van nálad óvszer? 146 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 Aha, van. 147 00:08:23,628 --> 00:08:25,463 Ki az a fickó ott a parton? 148 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 A bátyám. 149 00:08:29,300 --> 00:08:33,221 Miért néztek ki úgy azon a fotón, mintha összeházasodnátok a bátyáddal? 150 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Oké, házas vagyok. 151 00:08:37,141 --> 00:08:41,103 Picsába! Ne már! Tudtam, hogy túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 152 00:08:41,187 --> 00:08:42,939 Nina, ne. 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,607 Nekem ez így nem megy. 154 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Nyugi, semmi gond. 155 00:08:46,567 --> 00:08:49,946 Nem akarom, hogy a férjed kinyírjon. 156 00:08:50,029 --> 00:08:51,864 Nem akarom más házasságát tönkretenni. 157 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 Te nem csalsz meg senkit. 158 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 Az én házasságom, az én döntésem. 159 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Ha nekem ez belefér, neked felesleges aggódnod miatta. 160 00:09:00,081 --> 00:09:01,165 Nézd, én... 161 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 eléggé benne lennék, de... 162 00:09:06,587 --> 00:09:08,798 Nem megy. Ez nem túl jó ötlet. 163 00:09:12,510 --> 00:09:14,512 Érdekel a környezetvédelem? 164 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 A férjem vállalata 165 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 gyakorlatilag tönkreteszi a Hudson folyót. 166 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 Ő maga személyesen felelős 167 00:09:21,477 --> 00:09:24,564 több ezer helyi kiskacsa haláláért. 168 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 Szóval ha a szíveden viseled tavaink és folyóink sorsát, 169 00:09:30,987 --> 00:09:33,072 akkor most jobb lesz, ha szexelünk. 170 00:09:33,155 --> 00:09:36,534 Nina, hihetetlenül vonzó vagy, 171 00:09:36,617 --> 00:09:40,329 és nagyon sajnálom azokat a kiskacsákat, 172 00:09:40,413 --> 00:09:44,250 de... azt hiszem, jobb lesz, ha eltűnök innen. 173 00:09:44,834 --> 00:09:45,960 Rendben. 174 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 Beírom a számom a telefonodba. 175 00:09:48,671 --> 00:09:51,841 Ha meggondoltad magad, csak írj rám. 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 Azta, te aztán magabiztos vagy. 177 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 Ez itt nagyon vagány, ez itt a sterilszoba. 178 00:09:57,847 --> 00:09:59,724 Itt vettük fel a vírus elszabadulását. 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 - Oké. - Gyerünk, kicsit több lelkesedést! 180 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 - Itt történik a varázslat! - Rendben. 181 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Lenyűgöző az egész, és hihetetlenül irigyellek. 182 00:10:07,982 --> 00:10:10,568 Hogy alakult a tegnap estéd? Előbb leléptél, mint én. 183 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Bizony. 184 00:10:11,736 --> 00:10:15,114 Egy vagány, Carla nevű kis tejeskávénak Denise-élményben volt része. 185 00:10:15,197 --> 00:10:16,532 Tessék? Ez mit jelent? 186 00:10:16,616 --> 00:10:20,411 Leruccantam puncifalvára. 30 perc alatt nyolcszor élvezett el. 187 00:10:20,494 --> 00:10:22,997 Aztán cseréltünk, de nem nagyon vágta, mit csinál, 188 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 szóval én csak háromig jutottam. 189 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 Aranyos volt. 190 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 Nyolcszor ment el 30 perc alatt? Ez meg hogy lehetséges? 191 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Nincs most időm leszbikus fogásokat magyarázni. 192 00:10:31,255 --> 00:10:34,675 Többször élvezünk el, mint bárki más. És neked hogy alakult az estéd? 193 00:10:34,759 --> 00:10:36,802 Nina, az ételkritikus, felvitt magához. 194 00:10:36,886 --> 00:10:39,347 Várjunk csak, Nina? Ő házas. Ember, ez nagyon gáz. 195 00:10:39,430 --> 00:10:41,849 Nem történt semmi. Nem tudtam, hogy házas. 196 00:10:41,932 --> 00:10:44,727 Amint rájöttem, leléptem. Elbaszott húzás lett volna. 197 00:10:44,810 --> 00:10:46,437 Ahogy mondod. 198 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Hacsak nem élnek nyitott házasságban. 199 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 Tudod, mint Will Smith meg Jada Pinkett. 200 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Amennyire én tudom, nincs szó ilyesmiről. 201 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 De ő nem csinált belőle nagy ügyet. 202 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Mondd meg őszintén, ha csak szexről lenne szó, akkor is elbaszott húzás lenne? 203 00:11:00,409 --> 00:11:03,162 Nem akarok vele családot alapítani vagy ilyesmi. 204 00:11:03,245 --> 00:11:06,707 Nem volt tele a ház cuki fehér kölykök fotóival, ugye? 205 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 De. Tele volt a kecó az ereje teljében lévő 206 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 Jonathan Taylor Thomas képeivel. 207 00:11:11,837 --> 00:11:13,089 Nem. Nincsenek gyerekei. 208 00:11:13,172 --> 00:11:16,008 Ha így állunk, szabad az út puncifalváig. 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 Még így is elég kockázatos utazás lenne. 210 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 Nem akarom úgy végezni, mint az a fickó A hűtlenben. 211 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 A férj, akit a filmben Richard Gere alakított, 212 00:11:25,893 --> 00:11:27,520 elkezd gyanakodni. 213 00:11:27,603 --> 00:11:29,688 Felbérel egy fotóst, hogy kövesse a nejét. 214 00:11:29,772 --> 00:11:33,692 És a következő pillanatban már nézegeti is a képeket rólam meg a nőről, ahogy... 215 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 Aztán rábök a képekre: "Itt van! Ez az a fickó!". 216 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Aztán meg agyonver egy hógömbbel, 217 00:11:40,908 --> 00:11:43,744 betekeri a testem egy szőnyegbe, és kidob egy szeméttelepen. 218 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 A hűtlen nagyon jó kis film. 219 00:11:45,830 --> 00:11:48,624 Már láttad? Most mondtam el a sztoriját. Miért nem szóltál? 220 00:11:48,707 --> 00:11:51,210 - Klassz volt, ahogy összefoglaltad. - Köszi! 221 00:11:55,464 --> 00:11:57,299 A JÁRVÁNY DR. VINCENT 222 00:11:57,967 --> 00:12:00,386 Figyelj, amúgy meg mindenki félrelép. 223 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Nézd azt a pasit! 224 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Tök öreg és le van eresztve. 225 00:12:04,181 --> 00:12:07,810 Biztos, hogy ő is megcsalta a feleségét. Vagy a felesége őt. 226 00:12:08,310 --> 00:12:09,854 A második verzió esélyesebb. 227 00:12:09,937 --> 00:12:12,231 Nagyot tévedsz. Az ott a haverom, Benjamin. 228 00:12:12,314 --> 00:12:14,984 Imádja a feleségét. Hé, Benjamin! 229 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Ő itt Denise. Körbevezetem a forgatáson. 230 00:12:17,736 --> 00:12:20,698 - Üdv! - Csalta már meg valaha a feleségét? 231 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 - Hé, Denise, kicsit vegyél vissza. - Semmi gond. 232 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 Remek kérdés. Volt, hogy elgondolkodtam rajta. 233 00:12:25,995 --> 00:12:27,746 Mindenki gondol rá. 234 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Na jó, volt egyetlen eset, oké? 235 00:12:32,751 --> 00:12:35,212 Volt egy női operatőr Winnipegben. 236 00:12:36,046 --> 00:12:39,800 Kis csapattal dolgoztunk. Rengeteg időt töltöttünk együtt a forgatás alatt. 237 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 Elkezdtünk vonzódni egymáshoz. 238 00:12:42,928 --> 00:12:46,891 Egyik este magunkra maradtunk a hotel béna kis bárjában, 239 00:12:46,974 --> 00:12:48,934 ráadásul karaokeest volt. 240 00:12:49,435 --> 00:12:52,897 És láttam rajta, hogy szeretné, ha rámozdulnék. 241 00:12:53,522 --> 00:12:56,358 És mielőtt rászántam volna magam... 242 00:12:57,735 --> 00:12:59,320 Mi történt? 243 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Visszamentem a szobámba, kivertem és elaludtam. 244 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 Micsoda fordulat. 245 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 Ez a helyes lépés egy ilyen helyzetben. 246 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 Teljesen biztos lehetsz benne, 247 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 hogy miután kiverted, már nem akarsz szexelni. 248 00:13:12,041 --> 00:13:14,210 Mi van az összebújással meg a sorozatnézéssel? 249 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 - Úgy tűnt, köztetek ez megingathatatlan. - Imádom az egészet. 250 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 De már rettentő régóta együtt vagyok a feleségemmel. 251 00:13:21,133 --> 00:13:23,469 Meddig tartott a leghosszabb kapcsolatod? 252 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Két évig. 253 00:13:25,804 --> 00:13:27,806 Mi már 23 éve vagyunk együtt. 254 00:13:27,890 --> 00:13:29,808 Ez 20 évvel több, igaz? 255 00:13:29,892 --> 00:13:32,269 Rengeteget szexeltünk. 256 00:13:32,353 --> 00:13:35,231 Ezres nagyságrendben mérhető. Sok ezerszer. 257 00:13:35,314 --> 00:13:37,942 És az összes verziót kipróbáltuk. 258 00:13:38,025 --> 00:13:40,611 Időről időre új és újfajta szex. 259 00:13:40,694 --> 00:13:43,822 Kimaxoltuk a dolgot. Elfogytak az ötleteink. 260 00:13:44,532 --> 00:13:45,616 Na, tessék! 261 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 Egyébként miért kérdezgettek tőlem ilyeneket? 262 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Egy házas nő szexelni akar Devvel. 263 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Devvel? 264 00:13:53,332 --> 00:13:55,543 Nagyszerű. Te benne vagy? 265 00:13:55,626 --> 00:13:57,962 Nem is tudom. Te nem lennél kiborulva, 266 00:13:58,045 --> 00:13:59,838 ha a feleséged megcsalna? 267 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 De, gondolom, kicsit megzuhannék. 268 00:14:03,008 --> 00:14:05,344 És mi van, ha nem is tudsz róla, 269 00:14:05,427 --> 00:14:08,222 és a nejed nem érez semmit a fickó iránt? 270 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 Vagy a csaj iránt, ha Denise-féle élményről van szó. 271 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 Szóval gyakorlatilag két lábon járó vibrátor vagy. 272 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 Nem a legideálisabb, de amiről nem tudok, az nem fáj. 273 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Pontosan. 274 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Szóval ez pont olyan, mintha beugrana a boltba venni egy vibrátort, 275 00:14:23,445 --> 00:14:26,031 de a csomagban az én péniszem lenne, 276 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 ami történetesen a testemhez tartozik. 277 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Két lábon járó vibrátor vagyok. 278 00:14:35,708 --> 00:14:36,792 Bújj be! 279 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 Üdv, Dev! 280 00:14:41,589 --> 00:14:42,548 Örülök, hogy eljött. 281 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Isten hozta a Shakespeare-lakókocsiban! 282 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Tényleg nem semmi macska lehetett. 283 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 Gyorsan beavatom a filmes ötletembe. 284 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 Oké. 285 00:14:54,018 --> 00:14:58,355 Mi az, ami mindenkinek van? 286 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Nem tudom. 287 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Autó. 288 00:15:01,483 --> 00:15:03,027 Szóval a filmemben... 289 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 autó leszek. 290 00:15:06,405 --> 00:15:09,617 Úgy, mint a Knight Riderben, és maga lesz a hangja? 291 00:15:09,700 --> 00:15:12,536 Nem! Én magam leszek az autó. 292 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 Batmannek ott volt a Batmobil, Thornak meg a Thormobil. 293 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 Nem rémlik, hogy volt ilyesmije. 294 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 De a filmemben nekem nem lesz autóm. 295 00:15:20,586 --> 00:15:22,338 Én magam leszek az autó. 296 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 És hogyan fog átváltozni autóvá? 297 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 Itt jön maga a képbe, mint író. 298 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Mit gondol? 299 00:15:32,890 --> 00:15:35,935 Mi lenne, ha épp az autójában ülne, mikor belecsapna a villám? 300 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 Ez tetszik. 301 00:15:37,770 --> 00:15:40,189 - Nagyon tetszik. - Csak egy ötlet. 302 00:15:40,272 --> 00:15:44,109 Azt hiszem, ez a legjobb ötlet, amit valaha hallottam. 303 00:15:44,193 --> 00:15:45,235 Gondolja? 304 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Eddig a pillanatig. 305 00:15:47,154 --> 00:15:50,741 Ugyanis most megihletett, Dev, teljesen feltölt az energiájával, 306 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 és azt hiszem, már meg is van a film címe. 307 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 Autószemély. 308 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Nem, várjon! 309 00:15:59,625 --> 00:16:01,168 Emberi autó. 310 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Miért nem csak simán Autóember? 311 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 "Colin Salmon... az Autóember." 312 00:16:07,800 --> 00:16:10,094 Dev, már megint nagyot mondott! Ez zseniális! 313 00:16:10,177 --> 00:16:13,681 Ünnepeljük meg ezt egy fahéjas csigával! Nem fogadok el nemleges választ. 314 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Oké, megkóstolom. 315 00:16:14,974 --> 00:16:16,100 Nagyszerű! 316 00:16:17,101 --> 00:16:19,812 Meg kell várnunk, míg a máz elolvad. 317 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Csak néhány óra. 318 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Estére kész is lesz. 319 00:16:25,567 --> 00:16:29,405 A LEGJOBB JÉGKRÉM A VÁROSBAN 320 00:16:29,488 --> 00:16:32,825 - Tud ajánlani valami különlegeset? - Igen, a King Kong banánhajót. 321 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 Van benne jégkrém, banán, ananász, 322 00:16:35,202 --> 00:16:37,913 meglocsolva karamellizált szezámmaggal és likőrrel. 323 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Egyszerűen isteni. 324 00:16:39,164 --> 00:16:41,917 - Jól hangzik, kérek egyet. - Rendben. 325 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 Oké, legyen Clark. 326 00:16:44,044 --> 00:16:45,963 Tartsd egy kicsit, Greg! 327 00:16:46,046 --> 00:16:48,799 Ugyanazt kérem, mint ez a hájpacni. Jól néz ki. 328 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 Én is egy olyat szeretnék. 329 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 - Sajnálom, ez volt az utolsó. - De én következtem volna. 330 00:16:57,349 --> 00:17:00,394 Elnézést! Én jöttem a sorban. Maga bevágott elém. 331 00:17:00,477 --> 00:17:03,772 Ez az utolsó banánhajó. Úgy lenne fair, ha átengedné nekem. 332 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 - Nem tudom, pofázik hozzám egy fickó. - Ő az. 333 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 KING KONG BANÁNHAJÓ 8 $ 334 00:17:19,621 --> 00:17:22,332 Tartsd egy kicsit. Mi a szarról vakerálsz? 335 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 - Én jöttem, bevágott elém. - Van még egy csomó fagyijuk. 336 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 Nem érek rá erre a baromságra. 337 00:17:29,757 --> 00:17:31,884 Fúj, ez gusztustalan. 338 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 Greg, csak vedd rá, hogy írja alá azt a fost! 339 00:17:56,825 --> 00:17:59,453 Úgyhogy lefeküdtem Ninával. 340 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Ne már! Nem kellett volna belemenned. 341 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Tessék? Te mellette voltál. Azt mondtad, nem nagy ügy. 342 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Az egy elméleti fejtegetés volt. 343 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Elméleti? Ez egy létező személy a saját életemből. 344 00:18:09,505 --> 00:18:12,883 Ha rajtakapnak titeket, az tönkreteheti az életüket. 345 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 - Légy óvatos, csak mondom. - "Légy óvatos"? 346 00:18:15,135 --> 00:18:18,097 Nem te vagy az, aki 15 percenként a csúcsra juttatja a főnökét? 347 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 Jó, de ami köztünk van, az mélyebb, oké? 348 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 A mi kapcsolatunk teljesen más! 349 00:18:22,309 --> 00:18:26,021 A lényeg, hogy ők összekötötték az életüket, te meg beletenyerelsz ebbe. 350 00:18:26,105 --> 00:18:29,024 - Nem veheted félvállról. - Miért nem ezt mondtad múltkor? 351 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 - Nem gondoltam, hogy megléped. - Miért nem? 352 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Mert komoly elveid vannak. 353 00:18:32,778 --> 00:18:34,446 Emiatt mindig is tiszteltelek. 354 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 Ez kedves. 355 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 De ennek most vége. Pláne ezek után. 356 00:18:37,908 --> 00:18:40,494 Nem számít, oké? Csak egyszeri alkalom volt. 357 00:18:40,577 --> 00:18:43,789 Nem nagy ügy. A férje nem fog kinyírni. 358 00:18:47,084 --> 00:18:50,420 Colin Salmon az. Videóhívást akar. 359 00:18:50,796 --> 00:18:52,673 Felveszem. Tuti az Autóember miatt hív. 360 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Az meg mi a szar? Nagyon bénán hangzik. 361 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 COLIN - kapcsolódás 362 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 - Halló! - Halló! Dev? 363 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 Colin Salmon vagyok. 364 00:19:01,515 --> 00:19:04,309 Azonnal át kell jönnie hozzám. 365 00:19:04,393 --> 00:19:08,272 Sürgős dologról van szó, jöjjön, amilyen gyorsan csak tud. 366 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 Rendben. Az Autóemberről van szó? 367 00:19:10,566 --> 00:19:13,527 Nem. Ez most sokkal fontosabb annál. 368 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 Rendben. Küldje el a címét. Mindjárt ott vagyok. 369 00:19:17,364 --> 00:19:18,532 Rendben, várom. 370 00:19:19,992 --> 00:19:22,953 Mi a szar? Ez komolynak hangzott. 371 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 - Fizeted? Nemsokára jövök. - Mi van? 372 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 Oké, nem fogok visszajönni. Azért meghívsz, ugye? 373 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Mi a fasz? Na jó, legyen. 374 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 - Egyszer majd visszaadom. - Mindig ezt mondod. 375 00:19:34,506 --> 00:19:35,549 Colin? 376 00:19:44,224 --> 00:19:45,851 Hé, Colin? 377 00:19:46,435 --> 00:19:48,645 Hadd fejezzem be ezt a szonettet. 378 00:20:05,245 --> 00:20:07,497 Isten hozta, Dev! 379 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 Gyönyörű ez a lakás. 380 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Igen, az. 381 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 Pont időben jött. 382 00:20:14,713 --> 00:20:17,090 Szeretnék magának mutatni valami különlegeset. 383 00:20:27,517 --> 00:20:28,435 Úristen! 384 00:20:29,436 --> 00:20:31,313 Ezt maga építette? 385 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Igen, ez a szenvedélyem. 386 00:20:33,523 --> 00:20:37,152 Nem sokan tudják, de amatőr dominóépítő vagyok. 387 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Lenne kedve elindítani a dominó effektust? 388 00:20:40,989 --> 00:20:43,951 Hogy én? Nem akarja inkább maga? 389 00:20:44,034 --> 00:20:46,328 Bizonyára órákba telt felépíteni ezt. 390 00:20:46,411 --> 00:20:48,038 Igazából hetekbe. 391 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 De én csak az építés öröméért csinálom. 392 00:20:50,874 --> 00:20:51,917 Tessék! 393 00:20:56,463 --> 00:20:59,716 Fogja meg a döntőpálcát, és indítsa el! 394 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 Shakespeare emlékére. 395 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Ez lenyűgöző volt. 396 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Igen. 397 00:21:47,639 --> 00:21:49,391 Köszönöm, hogy eljött. 398 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 A forgatáson találkozunk. 399 00:21:52,728 --> 00:21:53,854 Jó éjt! 400 00:21:58,567 --> 00:22:00,235 Tudod, min gondolkodtam múltkor? 401 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 Sok előadó van az aluljárókban. 402 00:22:01,903 --> 00:22:05,824 De hol vannak a bűvészek? Csomót kaszálhatnának, ha bemondanák, hogy... 403 00:22:05,907 --> 00:22:07,242 Következő megálló: 42. utca. 404 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Aztán meg... "Mégsem. Ez itt Brooklyn." 405 00:22:09,328 --> 00:22:11,580 Ez érdekes. Bocsi, nem baj, ha ezt felveszem? 406 00:22:11,663 --> 00:22:14,333 - Egy haverom az, Steve. - Persze, csak nyugodtan. 407 00:22:19,504 --> 00:22:20,422 Helló! 408 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 Szia! 409 00:22:22,215 --> 00:22:24,259 Nina vagyok, emlékszel? 410 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 Szexeltünk, nem is olyan rég. 411 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Én észveszejtő voltam, de te sem voltál rossz. 412 00:22:28,930 --> 00:22:30,182 Lehetne kicsit halkabban? 413 00:22:30,265 --> 00:22:33,018 Nyilvános helyen vagyunk. Épp randim van. 414 00:22:33,101 --> 00:22:35,228 Ő is házas? Most már erre buksz? 415 00:22:35,312 --> 00:22:36,980 Nem! Fogd be! 416 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 És lesz is belőle valami? 417 00:22:39,107 --> 00:22:40,692 Igen, talán. 418 00:22:40,776 --> 00:22:44,946 - Ne csináld... ez nem is igazi randi. - Miért ne lenne az? 419 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Láttad, mi van rajta? Kapucnis pulcsi meg sportcipő. 420 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 Úgy volt vele, hogy lazára veszi. 421 00:22:51,036 --> 00:22:54,122 A csajok nem így öltöznek fel, ha szexelni akarnak. 422 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 Ezeket akkor veszik fel, ha otthon maradnak sütit zabálni. 423 00:22:57,709 --> 00:22:58,752 Hol ismerted meg? 424 00:22:58,835 --> 00:23:01,296 Egy nívós társkereső oldalon. 425 00:23:01,379 --> 00:23:04,591 Csak akkor párosít össze, ha van egy közös érdeklődési területetek. 426 00:23:04,674 --> 00:23:05,926 Szeretjük a filmeket. 427 00:23:06,009 --> 00:23:08,386 Hát, ez mindent megmagyaráz. 428 00:23:08,470 --> 00:23:12,140 Nyilvánvaló, hogy ő is egyike a csajoknak, akik az ingyen kajára utaznak. 429 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Picsába! Két előételt is rendelt. 430 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Mark ma este elutazik Los Angelesbe, később majd írj rám. 431 00:23:25,112 --> 00:23:26,780 - Minden rendben Steve-vel? - Aha. 432 00:23:26,863 --> 00:23:28,740 Csak el akart mesélni egy vicces sztorit. 433 00:23:29,699 --> 00:23:31,952 Akkor beszélgessünk filmekről? 434 00:23:35,372 --> 00:23:38,458 Milyen szép esténk van! Van kedved meginni valamit? 435 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Eléggé fáradt vagyok. Meg amúgy sem ártana a sügért betenni a hűtőbe. 436 00:23:42,295 --> 00:23:44,381 A marhaoldalasról nem is beszélve. 437 00:23:44,464 --> 00:23:46,091 Meg a csirkés palacsintáról. 438 00:23:46,633 --> 00:23:49,553 Nagyon jól éreztem magam. Megismételhetnénk ezt jövő héten is. 439 00:23:49,636 --> 00:23:52,764 Van egy nagyon klassz szusiétterem, amit ki akarok próbálni. 440 00:23:52,848 --> 00:23:54,891 Oké, király, ez tök jól hangzik. 441 00:23:54,975 --> 00:23:56,810 - Klassz kis este volt. - Igen. 442 00:24:01,064 --> 00:24:02,732 Akkor szia! 443 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 Szia! 444 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Picsába az egésszel! 445 00:24:19,499 --> 00:24:21,459 Francba, ez Mark lesz! Bújj el! 446 00:24:21,543 --> 00:24:23,044 - Mi a szart... - Bújj el, most! 447 00:24:23,128 --> 00:24:25,088 - A teleszkóp mögé? - Picsába! 448 00:24:25,172 --> 00:24:27,841 - Bújj be a szekrénybe, és egy mukkot se! - Basszameg! 449 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 - Szia! - Szia, drágám! 450 00:24:35,015 --> 00:24:36,892 - Mit keresel itt? - Hát, 451 00:24:37,851 --> 00:24:39,895 kiderült, hogy a járatom csak holnap indul. 452 00:24:40,562 --> 00:24:43,064 Az az idióta Greg totál elbaszta az útitervemet. 453 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 Te kurvára nem mész sehova! Nina, ki a fasz ez? 454 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 - Mark, nyugodj le! - Ki a fasz ez? 455 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Csak a szekrényt jöttem megjavítani! 456 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Arra gondoltam, kiadhatnák a lakást. 457 00:24:55,869 --> 00:24:59,414 Ezzel a fickóval kavarok, oké? Lefeküdtem vele. 458 00:24:59,497 --> 00:25:01,791 Egy köpcös kis indiaival csalsz meg? 459 00:25:01,875 --> 00:25:04,127 Hogy jön ide a származásom meg a testalkatom? 460 00:25:04,211 --> 00:25:07,505 Várjunk csak! Mi már találkoztunk. Honnan ismerlek téged? 461 00:25:10,508 --> 00:25:13,929 Bevágott elém a fagyizóban. Megvan már? 462 00:25:14,012 --> 00:25:16,556 Mi van? Szóval bosszúból megdugtad a feleségemet? 463 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 Az volt az utolsó banánhajó! Maga meg kivágta a kukába! 464 00:25:19,935 --> 00:25:23,438 - Hogy tehetted ezt velem? - Szállj már le rólam, Mark! 465 00:25:23,521 --> 00:25:25,941 Mintha te nem kefélgetnéd a gyakornokodat. 466 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Elhúzok innen, és ezúttal végleg! 467 00:25:31,988 --> 00:25:34,950 - Mi a szart keresel még itt? - Most mondta, hogy elhúz. 468 00:25:35,033 --> 00:25:38,119 Arra gondoltam, tök kellemetlen lenne, ha együtt lifteznénk le. 469 00:25:38,203 --> 00:25:41,164 - Szeretne elsőként elindulni? - Takarodj a lakásomból! 470 00:25:41,248 --> 00:25:43,416 Oké, akkor én megyek először. Bocs! Viszlát! 471 00:25:46,962 --> 00:25:48,380 Itt maradt a nadrágom. 472 00:25:51,174 --> 00:25:52,842 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 473 00:25:52,926 --> 00:25:55,845 Szerintem a szárítógép tök nagy átverés. 474 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 Beállítod, hogy ne legyen rajta gyűrődés... na ne szórakozz! 475 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 Mitől lenne más a hőfok? 476 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Haver, mindenki tudja, hogy a gyűrődésmentes funkció kamu. 477 00:26:03,478 --> 00:26:07,732 Vedd ki a szarjaidat, amint lejár a program, és hajtogasd össze rögtön. 478 00:26:07,816 --> 00:26:10,193 Máskülönben a ruháidban megmarad a gyűrődés. 479 00:26:10,277 --> 00:26:12,696 Oké, de... A picsába! 480 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Mit művelsz? 481 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 Ott jön Mark, a fickó, akinek megdugtam a nejét. 482 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Már el is felejtettem, hogy házas nővel szexeltél. 483 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Az nagyon nagy volt. 484 00:26:20,578 --> 00:26:22,664 Haver, fogd már be! 485 00:26:22,747 --> 00:26:24,958 Tényleg megvolt, vagy csak le akartál nyűgözni? 486 00:26:25,041 --> 00:26:27,877 - Dev, te vagy az? - Hé, haver, nem akarok balhét. 487 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Nyugi, nincs harag. 488 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 - Komolyan? - Aha. 489 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Gellarék benne vannak a ma esti vacsiban. 490 00:26:35,218 --> 00:26:36,094 Szia! 491 00:26:36,886 --> 00:26:37,804 Szia! 492 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Úristen, nem is tudom, mit mondjak. Sajnálom. 493 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Nem szabadott volna beleavatkoznom... 494 00:26:43,476 --> 00:26:47,022 Igazából ez az ügy rávilágított egy rakás sokkal komolyabb problémára, 495 00:26:47,105 --> 00:26:49,649 amit nélküled sohasem beszéltünk volna meg. 496 00:26:49,733 --> 00:26:52,569 Átértékeltem az egész életemet. 497 00:26:52,652 --> 00:26:56,740 Elvállaltam egy alacsonyabb pozíciót a cégnél. Most jöttünk vissza Jamaicából. 498 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Csodálatos volt. 499 00:26:59,451 --> 00:27:01,244 Most már több időm van magamra. 500 00:27:01,328 --> 00:27:03,621 Gondoltad volna, hogy érdekel az asztalosmunka? 501 00:27:03,705 --> 00:27:05,081 Én nem. 502 00:27:05,165 --> 00:27:07,000 És most már van egy csodálatos hobbim. 503 00:27:07,751 --> 00:27:11,046 Múlt héten csináltam Ninának egy asztalt. Hihetetlenül jó érzés volt. 504 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Bámulatos kis asztal. 505 00:27:15,717 --> 00:27:20,013 Azta. Akkor nem is akar már agyonverni? 506 00:27:20,096 --> 00:27:21,848 Nem, haver. 507 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Nézd, amit tettél, nem volt szép dolog. 508 00:27:25,560 --> 00:27:28,480 És az sem volt túl szép, hogy folyamatosan csaltuk egymást. 509 00:27:28,563 --> 00:27:29,564 Igen. 510 00:27:29,647 --> 00:27:32,901 És nem mondom, hogy félrelépni jó dolog, 511 00:27:32,984 --> 00:27:35,320 de... egy házasság... 512 00:27:36,196 --> 00:27:38,740 két ember gyönyörű, közös műve. 513 00:27:40,200 --> 00:27:42,619 Sok elemből épül fel, és a monogámia csak az egyik. 514 00:27:42,702 --> 00:27:44,913 Mi úgy véljük, nem szabad felrúgni az egészet, 515 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 csak mert egyetlen résszel gond van. 516 00:27:47,165 --> 00:27:48,875 A hibás részt kell helyrehozni. 517 00:27:48,958 --> 00:27:51,586 Például ha elrontottam volna az asztal egyik lábát, 518 00:27:51,669 --> 00:27:54,506 nem dobtam volna ki az egészet. Megjavítottam volna a lábat. 519 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 - Ugye, drágám? - Így van. 520 00:27:56,966 --> 00:27:59,260 Nézd, nem lehet minden tökéletes... 521 00:28:00,136 --> 00:28:02,305 de a valódi kapcsolatokban ez így megy. 522 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 - És ez nagyon is valódi. - Igen. 523 00:28:05,183 --> 00:28:06,726 Örülök, hogy nem az lett a vége, 524 00:28:06,810 --> 00:28:09,104 hogy maga kinyír engem, mint a filmekben. 525 00:28:09,187 --> 00:28:11,898 Nem fog agyonverni egy hógömbbel, 526 00:28:11,981 --> 00:28:15,318 aztán betekerni a tested egy szőnyegbe, és kidobni egy szeméttelepen. 527 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 - A hűtlen. - Igen! 528 00:28:16,528 --> 00:28:18,113 Remek film. 529 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Gere legjobb alakítása. 530 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Jó kis film. 531 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 És sajnálom, hogy bevágtam eléd a fagyizóban. 532 00:28:24,536 --> 00:28:28,081 Azt se tudtam a kokaintól, hol vagyok. De most már tiszta vagyok. 533 00:28:28,623 --> 00:28:29,666 Ez nagyszerű. 534 00:28:29,749 --> 00:28:30,875 Remek. 535 00:28:30,959 --> 00:28:33,128 Jól van akkor. 536 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 - Nagyon örültem. - Üdv! 537 00:28:34,421 --> 00:28:35,922 Az irodában találkozunk. 538 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 Ez meg mi a frász volt? 539 00:28:42,178 --> 00:28:44,180 A feliratot fordította: Kiss Orsolya