1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,848 DRUHÝ MUŽ 3 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 Nakažení! Blíží se k nám! 4 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 Jen žertuji. U filmového cateringu nic nehrozí. 5 00:00:53,803 --> 00:00:56,431 - Colin Salmon. - Ahoj. Dev. Jsem velký fanda. 6 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 Koukám, že se před natáčením posilňuješ. 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 S těmi mléčnými výrobky opatrně. Škodí hlasu. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Dávám si už druhej. Strašně se na tu scénu těším. 9 00:01:05,732 --> 00:01:06,900 Já též. 10 00:01:06,983 --> 00:01:08,943 I když dnes je také výročí dne, 11 00:01:09,027 --> 00:01:11,237 kdy zmizel můj kocour Shakespeare, 12 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 takže je nad námi dnes poněkud zataženo. 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Jé, to mě mrzí. Jak k tomu došlo? 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,205 Bylo to ve Švýcarsku na premiéře filmu Vetřelec vs. Predátor. 15 00:01:20,288 --> 00:01:23,208 Měli jsme piknik u Ženevského jezera. Vtom přilétla sova. 16 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Popadla Shakespeara do pařátů. 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,338 A odletěla s ním. Již jsem ho nikdy nespatřil. 18 00:01:29,047 --> 00:01:32,967 Vzpomínka na tu ohavnou siluetu a západ slunce nad Alpami v pozadí 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,386 zůstane v mé paměti navždy. 20 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Tak jo, tak... 21 00:01:41,226 --> 00:01:42,143 těšilo mě. 22 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 Sním si ten skořicový bagel a uvidíme se na place. 23 00:01:49,150 --> 00:01:49,984 Čau. 24 00:01:54,697 --> 00:01:58,076 Takže v téhle scéně vás obklíčí horda nakažených. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Na sobě máte robotické obleky. 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Vypadají takhle, kdyby vás to náhodou zajímalo. 27 00:02:03,748 --> 00:02:06,292 Ale na rovinu, většina se udělá v postprodukci. 28 00:02:06,376 --> 00:02:09,337 Je to tak trochu k ničemu a ani tu moc nejste potřeba. 29 00:02:09,420 --> 00:02:11,631 Bude to z 99 % počítačová animace. 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 Ale tak jako tak... jdeme na to. 31 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 - Akce! - Míří k nám! Bojové pozice. 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,899 Je jich příliš mnoho. Odtud se nedostaneme. 33 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 My ne... 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,111 ty ale ano. 35 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Stop. 36 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 - To bylo skvělé... Asi. - Stop. Deset minut. 37 00:02:46,082 --> 00:02:50,044 Dozvíme se to teprve, až bude animace, což může klidně trvat rok. 38 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Víte... jen pro lepší představu, 39 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 jak daleko jsou ti nakažení, než se začnou blížit? 40 00:02:57,093 --> 00:02:58,052 Na tom nesejde. 41 00:02:59,053 --> 00:02:59,888 Dobře. 42 00:03:01,306 --> 00:03:04,517 Nemám něco říct, abych dal Colinovi podnět k odchodu ze scény? 43 00:03:04,601 --> 00:03:08,313 Možná jen něco jako: „Vypadni odsud, ty parchante! 44 00:03:08,396 --> 00:03:10,815 Zadržím je! Pověz lidem o mém osudu!“ 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,901 To je úžasný. Moc se mi to líbí. 46 00:03:12,984 --> 00:03:15,153 Klidně si říkej, co chceš. 47 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 V tomhle filmu na tom moc nezáleží. 48 00:03:20,700 --> 00:03:24,203 Máš dobrý ucho na dialogy. Nejsi náhodou spisovatel? 49 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Zvažuju scénáristiku, takže jo, jsem tak trochu spisovatel. 50 00:03:27,707 --> 00:03:31,377 Mám námět na film a potřebuju s někým probrat své nápady. 51 00:03:31,461 --> 00:03:34,339 Nechtěl by ses stavit u mě v karavanu? 52 00:03:34,422 --> 00:03:35,798 Jo, to by bylo super. 53 00:03:35,882 --> 00:03:38,009 Proč to tam voní po skořicových rolkách? 54 00:03:38,092 --> 00:03:39,719 To proto, že je peču. 55 00:03:39,802 --> 00:03:40,929 - Vážně? - Jo. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,973 Mám takovou malou troubu. Je fantastická. 57 00:03:44,057 --> 00:03:46,392 Stav se u mě v karavanu zítra po obědě. 58 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 A nech si místo na dezert. 59 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 To kvůli již zmíněným rolkám. 60 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 Dobře. 61 00:03:54,776 --> 00:03:58,696 - Proč mě taháš na pracovní večírek? - Vždyť jsi můj parťák. Můj kámo. 62 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 - Chci tě seznámit s kolegy. - To je milé. 63 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 Mám tu v merku jednu holku 64 00:04:03,117 --> 00:04:05,703 a kdybych dorazila sama, působilo by to blbě. 65 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 - To chápu. - Zvala jsem i jiný lidi, ale odmítli. 66 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 Pecka, děkuju. 67 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 Á, šampíčko. Díky, dám si. 68 00:04:12,835 --> 00:04:13,670 Děkuji. 69 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 Takže, která je ta šťastná vyvolená? 70 00:04:18,007 --> 00:04:21,261 Tamhle je. Carla Meyersová, nová šéfredaktorka. 71 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 - K sežrání, ne? - Která že to je? 72 00:04:23,429 --> 00:04:27,141 - Tamhle, ta načervenalá kůstka. - Žádnou zrzku tu nevidím. 73 00:04:27,225 --> 00:04:30,228 Je to světlá černoška. My tomu tak říkáme. 74 00:04:30,311 --> 00:04:34,065 - Aha. Halle Berryová je teda načervenalá? - Ne, ta je karamelová. 75 00:04:34,148 --> 00:04:36,150 Hele, má se to tak, že je na kluky, 76 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 ale poslední dobou mi vysílá jasný signály. 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Že se chce stát lesbou? 78 00:04:40,446 --> 00:04:43,408 Ne, signály, že by ráda prožila dobrodružství s Denise. 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,618 Tady nejde o změnu orientace, Deve. 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Jde o jednu noc v ráji. 81 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 - Hele, poskytuji vlastně službu. - Jakou službu? 82 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 Za 20 minut se udělá víckrát než za poslední půlrok. 83 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 To je dobrá služba. Pomůžu ti ji teda sbalit. 84 00:04:56,713 --> 00:04:57,964 A sakra. Jde sem. 85 00:04:59,173 --> 00:05:00,508 Tak hlavně buď v klidu. 86 00:05:00,591 --> 00:05:03,469 - Denise! - Ahoj, Carlo! Jak se máš? 87 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 - Ten oblek ti sekne. - Děkuji. 88 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 - Moc hezký. - Díky moc. Kdo je tohle? 89 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 Já ho neznám. Pojď, jdeme na drink. 90 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 Díky. 91 00:05:17,900 --> 00:05:21,779 Pardon. Čau, Vineete, to jsem já, Nina. Moc ráda tě vidím. 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Ne, špatný Ind. Já nejsem Vineet. 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 Já vím, jen chci setřást toho trapáka. 94 00:05:25,992 --> 00:05:28,703 - Předstírej, že se spolu bavíme. - Aha, tak jo. 95 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Mám hrát Vineeta, nebo můžu být sám sebou? 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Můžeš být sám sebou. 97 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Tak já budu indický obchodník s traktory, Darwish. 98 00:05:37,003 --> 00:05:38,880 Dobře, Darwishi. 99 00:05:38,963 --> 00:05:41,049 Jak jde obchodování s traktory? 100 00:05:41,716 --> 00:05:42,759 Nic moc. 101 00:05:42,842 --> 00:05:46,095 - Zatím jsem prodal nula traktorů. - Ale ne. 102 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 Jo, na Manhattanu zjevně není žádná orná půda. 103 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 Špatně zvolené místo pro obchod. 104 00:05:51,017 --> 00:05:53,311 - Jsem Dev. - Nina Stantonová, kritička jídla. 105 00:05:53,394 --> 00:05:57,315 Cože? Je ta práce tak absurdně úžasná a snadná, jak se zdá? 106 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Ve které skvělé restauraci jsi teď někdy byl? 107 00:06:00,193 --> 00:06:02,361 - Dirty French. - Co ti chutnalo? 108 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 Kuřecí palačinky. 109 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Tak o tom sepiš pár žvástů. A máš recenzi. 110 00:06:07,075 --> 00:06:07,909 Aha. 111 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Když si rezervuješ stůl v restauraci, 112 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 používáš falešný jméno, nebo svoje vlastní? 113 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Teď už můj obličej dost znaj, ale jo, 114 00:06:15,833 --> 00:06:18,377 rezervaci vždycky dělám na falešný jméno. 115 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 Vidíš, a proto bych byl dobrej kritik. Mám tolik přezdívek. 116 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Bartholomew Cubbins... 117 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Yahweh Manchester 118 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 a můj favorit: jednoduše Essence. 119 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Ty máš přirozený talent. Až budu potřebovat učně, beru tě. 120 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Jdu do toho. 121 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Tak ty bys chtěl být pode mnou? 122 00:06:38,106 --> 00:06:40,274 To je dost přímá otázka. Jo. Jasně. 123 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 Tohle je hustý. Ty jsi hustá. 124 00:06:57,041 --> 00:06:59,210 Už ti někdo řekl, že umíš skvěle balit? 125 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 Hele, nedáš si trávu? 126 00:07:02,672 --> 00:07:06,592 Je to Purple Pineapple. Kouřím ji vždycky před sexem. 127 00:07:06,676 --> 00:07:08,886 A sakra. Kouříš ji teď! 128 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 To je tak hustý. 129 00:07:12,056 --> 00:07:13,516 To je tak skvělý. 130 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 Celý se mi to líbí. 131 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 Nino, ty jsi tak hustá. 132 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Máš charizma. 133 00:07:25,445 --> 00:07:26,404 Ani nevím... 134 00:07:29,657 --> 00:07:31,784 Něco tak hustýho jsem nezažil. 135 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 Můžeme se zastavit a ocenit, jak hustý tohle je? 136 00:07:39,000 --> 00:07:42,545 Cože? A ještě k tomu máš takovej krutej byt? 137 00:07:42,795 --> 00:07:46,674 Tohle je šílený. Zažívám právě teď lucidní snění? 138 00:07:46,799 --> 00:07:49,093 Jsem ve Vanilkovém nebi? 139 00:07:49,177 --> 00:07:50,845 Naleju si víno. Dáš si taky? 140 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Jo. 141 00:07:53,181 --> 00:07:54,515 To je výhled! 142 00:07:54,599 --> 00:07:57,518 To máš za jednu recenzi restaurace milion dolarů? 143 00:07:58,144 --> 00:07:59,437 Jo, zhruba tolik. 144 00:08:00,021 --> 00:08:03,191 „Jikry s wasabi sněhem, jakkoli konceptuálně ambiciózní, 145 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 byly bohužel zklamáním.“ 146 00:08:05,234 --> 00:08:07,445 Milion dolarů. Bác! 147 00:08:14,160 --> 00:08:15,411 Máš kondom? 148 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 Jo, mám. 149 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 Kdo je tamhleten chlap na pláži? 150 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 To je můj bratr. 151 00:08:29,300 --> 00:08:33,221 A támhle na té fotce to vypadá, že si svého bratra bereš. 152 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 Dobře, jsem vdaná. 153 00:08:37,141 --> 00:08:41,103 Do prdele! Mně se to zdálo příliš skvělý na to, aby to byla pravda. 154 00:08:41,187 --> 00:08:42,647 Nino, to ne. 155 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Tohle nemůžu udělat. 156 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Ne, to je v pohodě. 157 00:08:46,567 --> 00:08:49,946 Ne! Nechci, aby mě tvůj manžel zabil. 158 00:08:50,029 --> 00:08:51,864 Nebudu dělat rozvraceče domovů. 159 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 Ale ty přece nepodvádíš. 160 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 Moje manželství je má věc. 161 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 Ty se tím nezatěžuj, když mně to neva. 162 00:09:00,081 --> 00:09:01,165 Víš, já... 163 00:09:02,542 --> 00:09:05,127 Strašně rád bych to udělal, ale... 164 00:09:06,587 --> 00:09:08,798 Ne, nejde to. To není dobrý nápad. 165 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 Záleží ti na životním prostředí? 166 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 Firma mýho manžela je 167 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 největším znečišťovatelem řeky Hudson. 168 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 Je osobně zodpovědný za smrt 169 00:09:21,477 --> 00:09:24,564 tisíců zdejších kachen. 170 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 Takže pokud ti záleží na jezerech a řekách v této zemi, 171 00:09:30,861 --> 00:09:33,072 rozhodně bychom se spolu měli vyspat. 172 00:09:33,155 --> 00:09:36,534 Nino... jsi strašně přitažlivá 173 00:09:36,701 --> 00:09:40,329 a těch kachen je mi moc líto, 174 00:09:40,413 --> 00:09:41,289 ale... 175 00:09:42,665 --> 00:09:44,250 měl bych odsud vypadnout. 176 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Tak jo. 177 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 Uložím ti do telefonu svoje číslo. 178 00:09:48,671 --> 00:09:51,841 A až změníš názor, napiš mi. 179 00:09:52,550 --> 00:09:54,093 Ty jo. Ty si teda věříš. 180 00:09:55,553 --> 00:09:59,724 Tohle je hustý. To je čistá místnost. Tam jsme točili ten únik viru. 181 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 - Aha. - No tak, Denise. Trochu nadšení. 182 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 - Tohle jsou filmový kouzla. - Fajn. 183 00:10:04,061 --> 00:10:06,314 Je to úžasný a strašně ti to závidím. 184 00:10:07,982 --> 00:10:10,568 Jak jsi včera dopadla? Odešla jsi přede mnou. 185 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Jo, jasně. 186 00:10:11,736 --> 00:10:15,114 Jedna načervenalá jménem Carla včera okusila Denise. 187 00:10:15,281 --> 00:10:16,532 Cože? Co to znamená? 188 00:10:16,616 --> 00:10:20,411 Vrhla jsem se na lízačku a ona se udělala během půlhodiny asi osmkrát. 189 00:10:20,494 --> 00:10:24,624 Ona ale nevěděla, jak na to, takže já se udělala jen třikrát. 190 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 Bylo to rozkošný. 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 Osmkrát během půlhodiny? Jak je tohle možný? 192 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Nemám čas ti vysvětlovat lesbický praktiky. 193 00:10:31,255 --> 00:10:34,258 Nám to jde víckrát než ostatním. A jak ses měl ty? 194 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Byl jsem u Niny, té kritičky jídla. 195 00:10:36,886 --> 00:10:39,347 U Niny? Ta je vdaná. To je hnus, kámo. 196 00:10:39,430 --> 00:10:41,849 Nic jsem neproved. Já nevěděl, že je vdaná. 197 00:10:41,932 --> 00:10:44,727 Jak jsem to zjistil, odešel jsem. To by byla sviňárna. 198 00:10:44,810 --> 00:10:45,853 Jo, to jo. 199 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Teda pokud nemají volné manželství. 200 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 Víš, jako třeba Will a Jada Smithovi. 201 00:10:51,484 --> 00:10:53,736 Ne. Pokud vím, žádnou dohodu nemají. 202 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 Ale vypadalo to, že to vůbec neřeší. 203 00:10:56,614 --> 00:11:00,326 Hele, kdyby šlo jen o sex, byla by to pořád sviňárna? 204 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Nechystám se s ní zakládat rodinu. 205 00:11:03,287 --> 00:11:06,374 Neměli tam rozestavěný fotky roztomilých bílých dětí, že? 206 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 Ne. Jen fotky Jonathana Taylora Thomase 207 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 ve svých nejlepších letech. 208 00:11:11,837 --> 00:11:13,089 Ne. Žádný děti. 209 00:11:13,172 --> 00:11:16,008 No, tak to pak klidně můžeš vstoupit do číčy. 210 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 I tak je to ale dost riskantní. 211 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 Nerad bych dopad jako ten týpek ve filmu Nevěrná. 212 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 Manžel ve stejný situaci, jako byl Richard Gere, 213 00:11:25,893 --> 00:11:27,520 pojme podezření. 214 00:11:27,603 --> 00:11:29,688 Najme fotografa a nechá ženu sledovat. 215 00:11:29,772 --> 00:11:33,692 A najednou se probírá hromadou fotek, na kterých jsem s ní, jak... 216 00:11:35,611 --> 00:11:38,072 Tak si řekne: „Tady ho máme. To je on!“ 217 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 A pak mě umlátí sněžícím těžítkem, 218 00:11:40,908 --> 00:11:43,744 moje tělo sroluje do koberce a hodí na skládku. 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,413 Nevěrná je krutej film. 220 00:11:45,830 --> 00:11:48,624 Tys to viděla? Tak proč ti to celý vyprávím? 221 00:11:48,707 --> 00:11:51,210 - Je dobrý si to připomenout. - Aha, dík. 222 00:11:56,507 --> 00:11:57,341 NAKAŽENÍ 223 00:11:57,967 --> 00:12:00,386 A víš co? Podvádějí všichni. 224 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Třeba tenhle. 225 00:12:02,263 --> 00:12:03,889 Je takovej starej a sešlej. 226 00:12:04,265 --> 00:12:07,810 Určitě svou ženu někdy podvedl. Nebo ona podvedla jeho. 227 00:12:08,310 --> 00:12:09,854 Spíš ten druhý případ. 228 00:12:09,937 --> 00:12:12,231 Tak to se pleteš. To je kámoš Benjamin. 229 00:12:12,314 --> 00:12:14,984 Svou ženu miluje. Čau, Benjamine! 230 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Má kámoška Denise. Přišla se podívat. 231 00:12:17,778 --> 00:12:20,698 - Čau. - Podvedl jsi někdy svou ženu? 232 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 - Hele, Denise, brzdi. - Ne, to je dobrý. 233 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 To je skvělá otázka. Určitě mě to napadlo. 234 00:12:25,995 --> 00:12:27,746 Každého to někdy napadlo. 235 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 To takhle jednou, jo? 236 00:12:32,751 --> 00:12:35,212 Jedna kameramanka ve Winnipegu. 237 00:12:36,046 --> 00:12:39,008 Malý tým. Trávil jsem s ní na place hodně času. 238 00:12:39,925 --> 00:12:42,845 Rozhodně začalo vznikat nějaké napětí. 239 00:12:42,928 --> 00:12:46,891 Jeden večer jsme byli sami dva v takovým mizerným hotelovým baru, 240 00:12:47,057 --> 00:12:48,934 zpívali jsme karaoke. 241 00:12:49,435 --> 00:12:52,897 Mně bylo jasný, že chce, abych udělal první krok. 242 00:12:53,522 --> 00:12:56,358 Když už jsem byl skoro na pokraji rozhodnutí... 243 00:12:58,277 --> 00:12:59,320 Co se stalo? 244 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Odešel jsem na pokoj, vyhonil si ho a usnul. 245 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Zvrat. 246 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 Přesně to je třeba provést. 247 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 Má to stoprocentní úspěšnost, 248 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 protože jakmile si ho vyhoníš, o sex ztratíš zájem. 249 00:13:12,041 --> 00:13:14,210 A co to tvé tulení a sledování dramat? 250 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 - Já myslel, že váš vztah je jak skála. - To všechno zbožňuju. 251 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 Jenže jsme se svou ženou už tak dlouho, víš? 252 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 Jakou nejdelší dobu jsi s někým byl? 253 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Dva roky. 254 00:13:25,804 --> 00:13:27,806 Já jsem se svou ženou už 23 let. 255 00:13:27,932 --> 00:13:29,809 To je o 20 víc, že jo? 256 00:13:30,100 --> 00:13:32,269 Už jsme spolu spali mockrát. 257 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 V jednotkách tisíců. Jakože spousty tisíců. 258 00:13:35,314 --> 00:13:37,942 A už jsme v sexu vyzkoušeli všechno možný. 259 00:13:38,025 --> 00:13:40,611 Znovu a znovu, různý druhy sexu. 260 00:13:40,694 --> 00:13:43,822 Už jsme vyzkoušeli všechno. Došly nám nápady. 261 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Tak tady to máš. 262 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 A proč se na to vlastně ptáte? 263 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Jedna vdaná se chce vyspat s Devem. 264 00:13:51,038 --> 00:13:51,914 S Devem? 265 00:13:53,624 --> 00:13:55,543 To je skvělý. Jdeš do toho? 266 00:13:55,626 --> 00:13:57,962 Nevím. Nenaštvalo by tě, kdyby tě žena 267 00:13:58,045 --> 00:13:59,296 s někým podvedla? 268 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Asi bych z toho měl trochu depku, to jo. 269 00:14:03,300 --> 00:14:05,344 Ale co kdybys o tom nevěděl 270 00:14:05,427 --> 00:14:08,222 a ona by k tomu chlapovi neměla citový pouto? 271 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 Nebo k holce, pokud by šlo o situaci typu Denise. 272 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 Takže jsi takový lidský vibrátor. 273 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 No, úplně ideální to není, ale kdybych o tom nevěděl, nezabilo by mě to. 274 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 Přesně. 275 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Takže je to, jako by šla do obchodu 276 00:14:22,278 --> 00:14:23,362 koupit vibrátor, 277 00:14:23,445 --> 00:14:26,031 jenže v krabičce našla můj penis 278 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 a ten byl přidělaný k mému tělu. 279 00:14:28,868 --> 00:14:30,327 Jsem jen lidský vibrátor. 280 00:14:35,875 --> 00:14:36,709 Dále. 281 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 Ahoj, Deve. 282 00:14:41,589 --> 00:14:42,548 Rád tě vidím. 283 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Vítej v Shakespearově karavanu. 284 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Páni, to teda musel být kocour. 285 00:14:48,387 --> 00:14:50,848 Stručně ti ten film popíšu. 286 00:14:50,931 --> 00:14:51,765 Dobře. 287 00:14:54,101 --> 00:14:54,977 Takže... 288 00:14:55,853 --> 00:14:58,355 jakou věc má dneska každej? 289 00:14:58,772 --> 00:14:59,607 Nevím. 290 00:14:59,690 --> 00:15:00,608 Auto. 291 00:15:01,650 --> 00:15:03,027 Takže udělám film... 292 00:15:03,694 --> 00:15:05,279 kde budu hrát auto. 293 00:15:06,405 --> 00:15:09,617 Takže to bude něco jako Knight Rider a ty ho namluvíš? 294 00:15:09,700 --> 00:15:11,827 Ne! Já sám budu tím autem. 295 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 Batman má Batmobil. Thor má Thor-mobil. 296 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 Ne, myslím, že nemá. 297 00:15:17,124 --> 00:15:18,250 Ale v tomhle filmu 298 00:15:18,834 --> 00:15:20,127 já auto nemám. 299 00:15:20,836 --> 00:15:22,338 Já jsem tím autem. 300 00:15:23,964 --> 00:15:26,050 Jak získáš schopnost se proměnit v auto? 301 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 To je úkol pro tebe, scénáristo. 302 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Napadá tě něco? 303 00:15:32,806 --> 00:15:35,935 Co když do tebe uhodí blesk, když sedíš v autě? 304 00:15:36,268 --> 00:15:37,186 To je dobré. 305 00:15:37,770 --> 00:15:38,604 Moc dobré. 306 00:15:39,188 --> 00:15:40,189 Jen takový nápad. 307 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 To je možná ten nejlepší nápad, co jsem kdy slyšel. 308 00:15:44,193 --> 00:15:45,069 Vážně? 309 00:15:45,527 --> 00:15:46,570 Až doteď. 310 00:15:47,154 --> 00:15:50,741 Protože ty, Deve, mě inspiruješ, nasávám tvoji energii 311 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 a teď mě napadl i název filmu: 312 00:15:53,911 --> 00:15:54,912 AutoČlověk. 313 00:15:55,829 --> 00:15:56,705 Ne, počkej. 314 00:15:59,792 --> 00:16:01,168 AutoBytost. 315 00:16:02,419 --> 00:16:03,921 A proč ne prostě jen CarMan? 316 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 „Colin Salmon... jako CarMan.“ 317 00:16:07,800 --> 00:16:10,094 Zase jsi to dokázal! To je geniální! 318 00:16:10,719 --> 00:16:13,681 Na oslavu si dáme skořicovou rolku. 319 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Dobře, jednu si dám. 320 00:16:14,974 --> 00:16:15,849 Skvělý! 321 00:16:17,267 --> 00:16:19,812 Musíme jen počkat, než se rozpustí poleva. 322 00:16:20,354 --> 00:16:21,605 Pár hodin to zabere. 323 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Ale do setmění to asi bude. 324 00:16:25,567 --> 00:16:27,736 NEJLEPŠÍ ZMRZLINA 325 00:16:29,488 --> 00:16:32,825 - Máte dnes nějakou specialitu? - Jo, banánový split King Kong. 326 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 Je v tom zmrzlina, banány a ananas 327 00:16:35,202 --> 00:16:37,913 a taky sezamový karamel a likér Luxardo. 328 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Chutná to úžasně. 329 00:16:39,164 --> 00:16:40,833 - Hezky. To si dám. - Dobře. 330 00:16:42,001 --> 00:16:43,627 Clarka. Jasně. 331 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Vteřinku, Gregu. 332 00:16:46,046 --> 00:16:48,799 Dám si to samý, co tenhle buclík. Vypadá to dobře. 333 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 Jo, já si to dám taky. 334 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 - Je mi líto, to byla poslední porce. - Ale byla řada na mně. 335 00:16:57,349 --> 00:17:00,394 Pardon. Byl jsem na řadě. Předběhl jste mě. 336 00:17:00,477 --> 00:17:03,772 Je to poslední banánový split. Mám dojem, že byste mi ho měl nechat. 337 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 - Nevím. Jeden chlap něco mele. - To je on. 338 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 BANÁNOVÝ SPLIT 339 00:17:19,621 --> 00:17:22,332 Vydrž vteřinku. Co to sakra melete? 340 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 - Byl jsem na řadě. - Mají tu dost zmrzliny. 341 00:17:25,794 --> 00:17:27,254 Já na tohle nemám čas. 342 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Fuj, 343 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 to je humus. 344 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 Gregu, prostě ho ksakru donuť, aby to podepsal! 345 00:17:56,825 --> 00:17:59,453 Tak jsem si to rozdal s Ninou. 346 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Ale ne. To jsi neměl dělat. 347 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Cože? Řekla jsi, ať to udělám. Že o nic nejde. 348 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Jo, ale to byla abstraktní diskuze. 349 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Jak abstraktní? Je to skutečná osoba v mém životě. 350 00:18:09,505 --> 00:18:12,591 Kdyby tě přistihl, mohl bys těm lidem zničit život. 351 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 - Tak buď opatrný. - „Opatrný“? 352 00:18:15,135 --> 00:18:18,097 A co ty a tvá šéfová, která se s tebou co 15 minut udělá? 353 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 Jenže mezi námi je to skutečný. 354 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 Nás do toho laskavě nepleť. 355 00:18:22,309 --> 00:18:25,312 Jde o to, že ohrožuješ vážněj závazek v životě téhle ženy. 356 00:18:26,105 --> 00:18:29,024 - To nejde brát na lehkou váhu. - To říkáš teď? 357 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 - Nemyslela jsem, že bys to udělal. - Proč ne? 358 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Protože jsi zásadový. 359 00:18:32,778 --> 00:18:34,446 Toho jsem si vždycky vážila. 360 00:18:34,863 --> 00:18:35,697 To je milé. 361 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 Teď už si to teda nemyslím. 362 00:18:38,325 --> 00:18:40,536 Teď už je to fuk. Bylo to jen jednou. 363 00:18:40,869 --> 00:18:43,580 O nic nejde. Její manžel mě nezavraždí. 364 00:18:47,584 --> 00:18:50,170 To je Colin Salmon. Mám od něj videohovor. 365 00:18:51,046 --> 00:18:52,673 Vezmu to. Možná jde o CarMana. 366 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Jakej CarMan? To zní pěkně blbě. 367 00:18:57,010 --> 00:18:57,845 Haló? 368 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 Haló? Deve? 369 00:18:59,805 --> 00:19:00,973 Tady Colin Salmon. 370 00:19:01,682 --> 00:19:04,309 Potřebuju, aby ses okamžitě stavil. 371 00:19:04,393 --> 00:19:08,272 Mám něco naprosto neodkladného, takže přijď co nejrychleji. 372 00:19:08,355 --> 00:19:09,940 Dobře. Jde o CarMana? 373 00:19:10,566 --> 00:19:12,776 Ne. Jde o něco mnohem důležitějšího. 374 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 Dobře. Tak mi pošli svou adresu. Hned tam budu. 375 00:19:17,364 --> 00:19:18,448 Za chvíli na viděnou. 376 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 O co sakra jde? Vypadá to naléhavě. 377 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 - Zatáhneš to? Hned se vrátím. - Co? 378 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 Vlastně nevrátím. Ale zatáhneš to, viď? 379 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Co to má být? No tak asi jo. 380 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 - Někdy ti to oplatím. - To říkáš furt. 381 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Coline? 382 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Ahoj, Coline. 383 00:19:46,435 --> 00:19:48,645 Jenom dokončím tenhle sonet. 384 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Deve... vítej. 385 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Páni, to je úžasnej byt. 386 00:20:10,918 --> 00:20:12,127 Ano, to je. 387 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 Jdeš právě včas. 388 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 Chci ti ukázat něco velmi výjimečného. 389 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 Do prdele! 390 00:20:29,603 --> 00:20:30,812 To jsi vyrobil sám? 391 00:20:31,605 --> 00:20:33,440 Je to moje vášeň 392 00:20:33,523 --> 00:20:37,152 Moc se to o mně neví, ale amatérsky se věnuji stavbě domina. 393 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 Chtěl bys spustit dominový efekt? 394 00:20:40,989 --> 00:20:43,951 Já? Nechceš si to shodit sám? 395 00:20:44,034 --> 00:20:45,911 Muselo ti to trvat hodiny. 396 00:20:46,411 --> 00:20:47,663 Spíš týdny. 397 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 Mě ale těší to celé chystat. 398 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 Hele. 399 00:20:56,630 --> 00:20:59,424 Vezmi si tuhle šťouchací hůlku a spusť to. 400 00:21:39,756 --> 00:21:41,842 Toto... bylo pro Shakespeara. 401 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 To bylo neuvěřitelné. 402 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Ano. 403 00:21:47,681 --> 00:21:49,099 Tak díky, že jsi přišel. 404 00:21:51,018 --> 00:21:52,227 Uvidíme se na place. 405 00:21:52,936 --> 00:21:53,854 Dobrou noc. 406 00:21:58,817 --> 00:22:00,235 Víš, co mě tuhle napadlo? 407 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 V metru je spousta umělců. 408 00:22:02,487 --> 00:22:05,824 Kde jsou ale kouzelníci? Ty by tam zářili. 409 00:22:05,907 --> 00:22:07,242 „Příští zastávka: 42. ulice.“ 410 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 A on: „Ne, to je Brooklyn.“ 411 00:22:09,328 --> 00:22:11,580 To je zajímavé. Promiň, já to vezmu, jo? 412 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 - To je kamarád Steve. - Jo, jasně. Jen běž. 413 00:22:19,504 --> 00:22:20,422 Nazdárek. 414 00:22:21,048 --> 00:22:21,882 Čau. 415 00:22:22,215 --> 00:22:24,259 Jsem Nina, pamatuješ? 416 00:22:24,509 --> 00:22:26,595 Nedávno jsme spolu spali. 417 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Já byla úžasná a ty jsi byl ucházející. 418 00:22:28,930 --> 00:22:30,182 Můžeš se ztišit? 419 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Jsme na veřejnosti. S někým tu jsem. 420 00:22:33,101 --> 00:22:35,228 Taky je vdaná? Máš novou slabůstku? 421 00:22:35,312 --> 00:22:36,980 Ne! Sklapni! 422 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Je to žhavý rande? 423 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 Jo, možná. 424 00:22:40,776 --> 00:22:43,320 Ale jdi, tohle... to přece není rande. 425 00:22:44,029 --> 00:22:44,946 Proč to říkáš? 426 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Viděl jsi, co má na sobě? Mikinu s kapucí a New Balancky? 427 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 Chtěla prostě působit uvolněně. 428 00:22:51,036 --> 00:22:54,122 Tohle si holky neoblečou, když se chtěj s někým vyspat. 429 00:22:54,206 --> 00:22:57,250 Tohle si vezmou, když se válí doma a cpou se sušenkama. 430 00:22:57,793 --> 00:22:58,752 Odkud se znáte? 431 00:22:58,835 --> 00:23:01,296 Z velice exkluzivní seznamky on-line. 432 00:23:01,379 --> 00:23:04,591 Jedna společná záliba, a jste propojeni. 433 00:23:04,674 --> 00:23:05,926 Oba máme rádi filmy. 434 00:23:06,009 --> 00:23:08,386 Aha. Je mi to jasný. 435 00:23:08,470 --> 00:23:11,390 Bude to jedna z těch, co randí, aby se zadarmo najedla. 436 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 No fakt si objednala dva předkrmy. 437 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Mark dnes večer odlétá do LA, tak mi potom napiš. 438 00:23:25,112 --> 00:23:26,780 - Je Steve v pohodě? - Jo, je. 439 00:23:26,863 --> 00:23:28,740 Jen mi chtěl říct veselou historku. 440 00:23:29,699 --> 00:23:31,159 Popovídáme si o filmech? 441 00:23:35,372 --> 00:23:38,458 Dnes je moc příjemná noc. Chceš jít někam na drink? 442 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Jsem docela unavená. A měla bych dát toho okouna do lednice. 443 00:23:42,295 --> 00:23:44,381 Jo a co teprve to žebírko. 444 00:23:44,589 --> 00:23:45,882 A ty kuřecí palačinky. 445 00:23:46,633 --> 00:23:49,553 Byl to skvělý večer. Příští týden můžem zas na večeři. 446 00:23:49,636 --> 00:23:52,639 Vím o jedné sushi restauraci, co bych chtěla zkusit. 447 00:23:52,848 --> 00:23:54,349 Tak jo. To zní dobře. 448 00:23:54,975 --> 00:23:56,810 - Bylo to s tebou fajn. - Jo. 449 00:24:01,064 --> 00:24:02,732 Tak jo. Čau. 450 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Čau. 451 00:24:09,531 --> 00:24:10,365 Seru na to. 452 00:24:19,499 --> 00:24:21,459 Kurva, to je Mark. Schovej se. 453 00:24:21,626 --> 00:24:23,044 - Jak to... - Schovej se! 454 00:24:23,128 --> 00:24:25,088 - Za ten teleskop? - Kurva! 455 00:24:25,172 --> 00:24:27,632 - Zalez do skříně a ani nemukni. - Sakra. 456 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 - Čau. - Čau, zlato. 457 00:24:35,015 --> 00:24:36,892 - Co děláš doma? - No, 458 00:24:37,851 --> 00:24:39,895 ukázalo se, že letím až zítra. 459 00:24:40,687 --> 00:24:43,064 Ten idiot Greg mi zvoral itinerář. 460 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 No to ani nezkoušej! Nino, kdo je to? 461 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 - Marku, uklidni se. - Kdo to je? 462 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Opravář, přišel jsem spravit skříň. 463 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Napadlo mě, že si to tu pronajmu. 464 00:24:55,869 --> 00:24:59,414 S tímhle chlapem jsem se vyspala, jasný? Spala jsem s ním. 465 00:24:59,497 --> 00:25:01,791 Tak ty mě podvádíš se zakrslým Indem? 466 00:25:01,875 --> 00:25:04,127 Do etnika a velikosti se strefovat nemusíš. 467 00:25:04,211 --> 00:25:07,505 Moment. Já tě znám. Počkat. Odkud tě znám? 468 00:25:10,717 --> 00:25:13,261 Předběhl jsi mě v tý cukrárně. Vzpomínáš? 469 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Cože? 470 00:25:15,096 --> 00:25:16,556 A tak jsi mi ojel ženu? 471 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 Byl to poslední banánový split. A tys ho hodil do koše! 472 00:25:19,935 --> 00:25:23,438 - Jak jsi to mohla udělat? - Dej mi kurva pokoj, Marku. 473 00:25:23,521 --> 00:25:25,941 Jako by ses nechystal vojet nějakou stážistku. 474 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Já odcházím, a to tentokrát už nadobro! 475 00:25:31,988 --> 00:25:33,573 Proč jsi ještě tady? 476 00:25:33,698 --> 00:25:34,950 Říkals, že odcházíš. 477 00:25:35,033 --> 00:25:37,827 A bylo by divný jet společně ve výtahu. 478 00:25:38,286 --> 00:25:41,164 - Chceš jít první? - Vypadni sakra z mého domu! 479 00:25:41,248 --> 00:25:43,500 Dobře, já jdu první, omlouvám se! Čau! 480 00:25:47,003 --> 00:25:48,380 Zapomněl jsem si gatě. 481 00:25:51,174 --> 00:25:52,634 O MĚSÍC POZDĚJI 482 00:25:53,134 --> 00:25:55,845 Osobně si myslím, že sušičkám se nedá věřit. 483 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 Třeba ten nemačkavej program? To mi teda vysvětli. 484 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 V čem se to teplo liší? 485 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Kámo, všichni ví, že nemačkavej program neexistuje. 486 00:26:03,478 --> 00:26:07,732 Prostě si ty hadry hned po usušení vytáhni a co nejdřív je poskládej. 487 00:26:07,941 --> 00:26:10,193 Jinak to prostě zůstane zmačkaný. 488 00:26:10,277 --> 00:26:12,696 Jo, ale... A do prdele. 489 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Co to děláš? 490 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 To je Mark, spal jsem s jeho ženou. 491 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Já zapomněla, že jsi spal s tou vdanou. 492 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 To bylo k popukání. 493 00:26:20,578 --> 00:26:22,664 Hele, drž zobák! 494 00:26:22,747 --> 00:26:24,958 Bylo to tak, nebo kecáš, abys udělal dojem? 495 00:26:25,083 --> 00:26:27,877 - Deve, jsi to ty? - Hele, já nestojím o problémy. 496 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Hele, koukni. Jsme v pohodě. 497 00:26:31,172 --> 00:26:32,048 - Vážně? - Jo. 498 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Gellarovi dnes na tu večeři přijdou. 499 00:26:35,218 --> 00:26:36,094 Čau! 500 00:26:36,886 --> 00:26:37,804 Čau. 501 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Bože, nevím, co říct. Mrzí mě to. 502 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Neměl jsem se zaplést s... 503 00:26:43,476 --> 00:26:47,022 Ve skutečnosti to odhalilo hlubší problémy našeho manželství, 504 00:26:47,105 --> 00:26:49,649 které bychom jinak nikdy neřešili, kdyby nebylo tebe. 505 00:26:49,733 --> 00:26:52,110 Jo, přehodnotil jsem celý svůj život. 506 00:26:52,652 --> 00:26:56,740 Přešel jsem v práci na nižší pozici. Zrovna jsme spolu byli na Jamajce. 507 00:26:56,948 --> 00:26:58,116 Bylo to úžasný. 508 00:26:59,451 --> 00:27:01,244 Taky mám víc času sám pro sebe. 509 00:27:01,328 --> 00:27:03,621 Věděl jsi, že mě baví práce se dřevem? 510 00:27:03,705 --> 00:27:05,081 Já to netušil. 511 00:27:05,165 --> 00:27:07,000 Teď mám naplňující koníček. 512 00:27:07,751 --> 00:27:11,046 Minulý týden jsem Nině vyrobil stůl. Byl to skvělý pocit. 513 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Ten stůl je báječnej. 514 00:27:15,717 --> 00:27:17,552 Páni. Dobře. 515 00:27:18,511 --> 00:27:20,013 Takže mi nerozbiješ hubu? 516 00:27:20,096 --> 00:27:21,848 Ne, člověče. 517 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Podívej. To, co jsi udělal, bylo hnusný. 518 00:27:25,685 --> 00:27:28,480 A my jsme na sebe byli hnusní s tím podváděním. 519 00:27:28,730 --> 00:27:29,564 Jo. 520 00:27:29,648 --> 00:27:33,276 Rozhodně tím nechci říct, že podvádění je dobré, 521 00:27:34,235 --> 00:27:35,320 ale manželství... 522 00:27:36,279 --> 00:27:38,740 je nádherná věc, kterou tvoříme společně. 523 00:27:40,283 --> 00:27:42,619 Sestává z mnoha částí, kam patří i monogamie. 524 00:27:42,702 --> 00:27:44,663 My to vidíme tak, že bys to celé neměl 525 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 zahodit kvůli jedné pokažené části. 526 00:27:47,165 --> 00:27:48,875 Tu prostě zkusíš spravit. 527 00:27:48,958 --> 00:27:51,586 Kdyby se mi u toho stolu pro Ninu nepovedla jedna noha, 528 00:27:51,669 --> 00:27:54,506 tak nevyhodím celý stůl, prostě tu nohu spravím. 529 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 - Je to tak, miláčku? - Jo. 530 00:27:56,966 --> 00:27:59,260 Hele, perfektní to není, ale... 531 00:28:00,136 --> 00:28:02,305 je to opravdové, to je život. 532 00:28:02,389 --> 00:28:03,973 - Vážně opravdové. - Jo. 533 00:28:05,183 --> 00:28:06,726 To jsem rád, že to neskončilo 534 00:28:06,810 --> 00:28:09,104 tím, že mě zamorduješ jako ve filmech. 535 00:28:09,187 --> 00:28:11,898 Nechystá se tě umlátit sněžícím těžítkem a pak 536 00:28:11,981 --> 00:28:15,318 tvé tělo srolovat do koberce a pohodit na skládce. 537 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 - Nevěrná. - Jo! 538 00:28:16,528 --> 00:28:18,113 Je to skvělý film. 539 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Jo, Gere tam válí. 540 00:28:19,614 --> 00:28:20,615 Dobrej film. 541 00:28:21,533 --> 00:28:24,452 Jo a mrzí mě, že jsem tě v té cukrárně předběhl. 542 00:28:24,536 --> 00:28:28,081 Frčel jsem na koksu a byl úplně mimo. Ale teď už jsem čistý. 543 00:28:28,623 --> 00:28:29,666 To je skvělý. 544 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 Dobře. 545 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Tak jo. 546 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Dobrá. 547 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 Těšilo mě. 548 00:28:34,421 --> 00:28:35,922 Uvidíme se v práci. 549 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 Co se to právě stalo? 550 00:28:42,262 --> 00:28:44,556 Překlad titulků: Markéta Pavlíková