1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,716 Заражені нас оточили! 3 00:00:51,050 --> 00:00:53,344 Жартую. Біля столу безпечно. 4 00:00:53,762 --> 00:00:54,596 Колін Селмон. 5 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 Привіт. Дев. Ваш шанувальник. 6 00:00:57,974 --> 00:00:59,684 Вирішив поїсти перед сценою? 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,395 Не захоплюйся молочним: шкодить на голос. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,064 Це моя друга сцена. 9 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 Не можу дочекатися. 10 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 Я теж. 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 А крім цього, сьогодні річниця 12 00:01:09,069 --> 00:01:11,196 з того дня, як зник мій кіт Шекспір. 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,907 Тож... день сьогодні не надто радісний. 14 00:01:14,991 --> 00:01:16,993 Мені шкода. А як він зник? 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 На швейцарській прем'єрі «Чужий проти Хижака». 16 00:01:20,413 --> 00:01:23,166 Пікнік біля Женевського озера. Раптом - сова. 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,210 Вона хапає Шекспіра кігтями. 18 00:01:25,794 --> 00:01:28,213 І відлітає з ним. Більше я його не бачив. 19 00:01:29,047 --> 00:01:32,592 Цей страхітливий силует на тлі альпійського заходу сонця... 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 я не забуду до кінця життя. 21 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Що ж, гаразд... 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 радий знайомству. 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Доїм бейґл з корицею і родзинками. Побачимося. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Бувайте. 25 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 Хлопці, у цій сцені на вас кидається натовп заражених. 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,869 Ви будете в робо-костюмах. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Костюми ось такі, якщо вам цікаво. 28 00:02:03,790 --> 00:02:06,292 Майже все буде зроблено в постпродакшн. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Це все зайве. Ви нам тут узагалі не потрібні. 30 00:02:09,504 --> 00:02:11,631 На 99% це буде графіка. 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,091 Та все одно... 32 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 на початкові позиції. 33 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 -Мотор! -Вони вже близько! 34 00:02:21,641 --> 00:02:22,517 У кабіни! 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,189 Їх забагато. 36 00:02:28,273 --> 00:02:29,482 Ми не виживемо. 37 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 Ми - ні... Але ти виживеш. 38 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Стоп. 39 00:02:43,329 --> 00:02:45,999 -Чудово... мабуть. -Стоп. Десять хвилин. 40 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 Графічна обробка покаже. 41 00:02:47,876 --> 00:02:49,878 На це може піти рік. 42 00:02:52,380 --> 00:02:53,798 Я не зрозумів цю сцену. 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,384 Коли з'являються заражені, вони далеко? 44 00:02:57,093 --> 00:02:58,052 Яка різниця? 45 00:02:59,053 --> 00:02:59,888 Гаразд. 46 00:03:01,347 --> 00:03:04,559 Може, мені щось крикнути, щоб Колін тікав подалі? 47 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Може, наприклад: 48 00:03:06,728 --> 00:03:08,313 «Швидше тікай, придурку! 49 00:03:08,396 --> 00:03:10,648 Я їх затримаю! Розкажи всім про мене!» 50 00:03:10,899 --> 00:03:12,984 Прекрасно, круто. Мені подобається. 51 00:03:13,067 --> 00:03:15,153 -Геніально! -Кажи, що хочеш. 52 00:03:15,236 --> 00:03:17,280 Слова в цьому фільмі не головне. 53 00:03:20,783 --> 00:03:22,201 Ти так відчуваєш діалог. 54 00:03:22,785 --> 00:03:24,203 Ти часом не сценарист? 55 00:03:24,287 --> 00:03:27,206 Я вже думав писати сценарії. Тож майже сценарист. 56 00:03:27,707 --> 00:03:31,002 У мене є ідея для фільму. Хочу з кимось обговорити ідеї. 57 00:03:31,419 --> 00:03:33,713 Може, зайдемо в мій трейлер поговорити? 58 00:03:34,297 --> 00:03:37,759 Так, авжеж. А чому в тебе там пахне, як у «Сіннабон»? 59 00:03:38,092 --> 00:03:39,594 Я печу булочки з корицею. 60 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 -Серйозно? -Так. 61 00:03:41,012 --> 00:03:43,389 Є мініатюрна піч. Неймовірно. 62 00:03:44,140 --> 00:03:46,392 Приходь у трейлер завтра після обіду. 63 00:03:46,476 --> 00:03:48,019 Звільни місце для десерту. 64 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 У мене там булочки з корицею. 65 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 Гаразд. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 Нащо притягла мене на корпоратив? 67 00:03:56,819 --> 00:04:00,114 Ти ж мій приятель. Познайомишся з моїми співробітниками. 68 00:04:00,198 --> 00:04:01,115 Як приємно. 69 00:04:01,532 --> 00:04:02,909 Хочу закадрити дівчину. 70 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 І якщо прийду сама, це якось несолідно. 71 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 -Розумію. -Я запрошувала багатьох. Відмовилися. 72 00:04:09,374 --> 00:04:10,291 От дякую. 73 00:04:10,375 --> 00:04:12,418 Шампусик. Не відмовлюся. 74 00:04:12,794 --> 00:04:13,628 Дякую. 75 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 Отже, де твоя обраниця? 76 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 Он іде. Це Карла Маєрз, наш новий головний редактор. 77 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 -Симпатична, так? -Яка саме? 78 00:04:23,429 --> 00:04:26,474 -Он та, «кава з молоком». -Там ніхто каву не п'є. 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,894 Та ні, світлошкіра. Це серед чорних так кажуть. 80 00:04:30,144 --> 00:04:32,105 А Геллі Беррі - «кава з молоком»? 81 00:04:32,188 --> 00:04:33,690 Ні, вона «карамель». 82 00:04:34,232 --> 00:04:38,444 Ситуація така: вона натуралка, але останнім часом на щось мені натякає. 83 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Що хоче стати лесбійкою? 84 00:04:40,446 --> 00:04:43,449 Ні, натякає, що не проти досліджувати Деніз. 85 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Річ не в тім, щоб змінити орієнтацію. 86 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Це просто одна райська ніч. 87 00:04:48,079 --> 00:04:49,414 Ну, я надаю послугу. 88 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Яку послугу? 89 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 Зі мною за 20 хвилин кінчають на півроку наперед. 90 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Яка гарна послуга. Буду твоїм напарником. 91 00:04:56,754 --> 00:04:57,714 Чорт, вона йде. 92 00:04:59,173 --> 00:05:00,300 Будь безпосереднім. 93 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Деніз! 94 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 Привіт, Карло! Як справи? 95 00:05:03,594 --> 00:05:05,179 -Костюмчик - шик. -Дякую. 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,682 -Краса. -Дуже дякую. А це хто? 97 00:05:07,765 --> 00:05:09,642 Не знаю. Якийсь тип. Випиймо. 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Дякую. 99 00:05:17,900 --> 00:05:21,779 Вибачте. Привіт, Вініте. Я Ніна. Рада тебе бачити. 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Ви помилилися індійцем. Я не Вініт. 101 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 Знаю. Хочу спекатися цього дивака. 102 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Вдай розмову. 103 00:05:27,327 --> 00:05:28,411 Добре. 104 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Мені треба зіграти Вініта чи можна бути собою? 105 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 Ні, можеш бути собою. 106 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Ще можу бути Дарвішем, який продає трактори. 107 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Гаразд... Дарвіш. 108 00:05:39,047 --> 00:05:41,049 Як продаж тракторів? 109 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 Не дуже. 110 00:05:42,717 --> 00:05:46,095 -Я продав лише... нуль тракторів. -О, ні. 111 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 Виявилося, на Мангеттені немає ферм. 112 00:05:48,389 --> 00:05:50,058 Дарма я відкрив тут магазин. 113 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 -Дев. -Ніна Стентон, ресторанний критик. 114 00:05:53,519 --> 00:05:57,190 Що? А правда, що ця робота дуже класна і дуже легка? 115 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 У якому найкращому ресторані ти нещодавно був? 116 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 «Dirty French». 117 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 -Яка улюблена страва? -Курка з млинцями. 118 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 Лишилося це записати, і готовий відгук. 119 00:06:08,910 --> 00:06:12,371 А коли резервуєш столик, ти називаєш псевдонім 120 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 чи справжнє ім'я? 121 00:06:13,664 --> 00:06:17,960 Моє обличчя всі знають, а взагалі так, коли резервую, називаю псевдонім. 122 00:06:18,044 --> 00:06:21,422 Я точно був би класним критиком. У мене купа псевдонімів. 123 00:06:21,923 --> 00:06:23,299 Варфоломій Каббінс... 124 00:06:24,133 --> 00:06:25,426 Ягве Манчестер... 125 00:06:26,010 --> 00:06:28,930 і найулюбленіший: просто Істота. 126 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 От бачиш? У тебе талант. Шукатиму учня - наберу. 127 00:06:32,892 --> 00:06:33,768 Я за. 128 00:06:34,977 --> 00:06:36,395 Попрацюєш піді мною? 129 00:06:38,147 --> 00:06:40,191 Як прямолінійно. Так. Авжеж. 130 00:06:47,532 --> 00:06:49,575 Так класно. І ти класна. 131 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Тобі казали, що ти круто цілуєшся? 132 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 Слухай, будеш траву? 133 00:07:02,713 --> 00:07:03,548 Це... 134 00:07:03,923 --> 00:07:06,634 «Фіолетовий ананас». Курю таку перед сексом. 135 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 Ого! І зараз куриш! 136 00:07:10,012 --> 00:07:11,180 Це відпад. 137 00:07:12,098 --> 00:07:13,224 Це супер. 138 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 Мені це подобається. 139 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 Ніно, ти така класна. 140 00:07:21,232 --> 00:07:23,317 Мені все в тобі подобається. 141 00:07:25,361 --> 00:07:26,529 Я навіть не знаю... 142 00:07:30,158 --> 00:07:31,784 Так класно мені ще не було. 143 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Спробуймо усвідомити цю класну мить. 144 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 Що? 145 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 І квартира в тебе теж наворочена? 146 00:07:42,837 --> 00:07:46,299 Сказитися. Невже мені це все не сниться? 147 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 Я що, у фільмі «Ванільне небо»? 148 00:07:49,260 --> 00:07:50,803 Я вип'ю вина. Ти будеш? 149 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Так. 150 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Яка панорама! 151 00:07:54,599 --> 00:07:57,101 Тобі що, за одну рецензію платять мільйон? 152 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 Майже. 153 00:08:00,062 --> 00:08:03,232 «Морський їжак, посипаний васабі, концептуальний, 154 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 але загалом розчарував». 155 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 І мільйон у кишені. Бум! 156 00:08:14,160 --> 00:08:15,119 Презерватив є? 157 00:08:16,037 --> 00:08:16,871 Є. 158 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 А що це за чувак біля моря? 159 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 Це мій брат. 160 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 А чому 161 00:08:31,093 --> 00:08:33,221 на тому фото ти виходиш за брата заміж? 162 00:08:35,264 --> 00:08:37,058 Гаразд, я заміжня. 163 00:08:37,141 --> 00:08:41,229 Чорт! Серйозно? Я знав, що все занадто ідеально. 164 00:08:41,312 --> 00:08:42,813 Ніно, ні. 165 00:08:43,147 --> 00:08:44,607 Я так не можу. 166 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Ні, все гаразд. 167 00:08:46,567 --> 00:08:49,946 Ні! А раптом твій чоловік мене вб'є? 168 00:08:50,029 --> 00:08:51,989 Я не хочу руйнувати вашу сім'ю. 169 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 Це ж не ти зраджуєш. 170 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 Мій шлюб - моя справа. 171 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 Якщо я згодна, можеш не паритися. 172 00:09:00,081 --> 00:09:00,915 Розумієш... 173 00:09:02,458 --> 00:09:05,127 З одного боку мені й хочеться, але... 174 00:09:06,671 --> 00:09:08,714 Ні, не можу. Так не можна. 175 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Ти бережеш екологію? 176 00:09:14,512 --> 00:09:15,846 Компанія мого чоловіка 177 00:09:16,138 --> 00:09:18,724 забруднює річку Гудзон, як ніхто. 178 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 На його сумлінні смерть 179 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 тисяч місцевих качок. 180 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 І... 181 00:09:27,608 --> 00:09:30,361 Якщо ти бережеш озера і річки нашої країни... 182 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 у нас з тобою має бути секс. 183 00:09:33,155 --> 00:09:33,990 Ніно... 184 00:09:34,574 --> 00:09:37,451 ти дуже гарна, і 185 00:09:37,785 --> 00:09:41,122 качок мені шкода, але... 186 00:09:42,582 --> 00:09:44,250 краще я звідси піду. 187 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Гаразд. 188 00:09:46,085 --> 00:09:47,753 Я запишу тобі свій телефон. 189 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 І коли передумаєш, 190 00:09:50,715 --> 00:09:51,841 напиши. 191 00:09:52,550 --> 00:09:54,302 Яка ти впевнена в собі. 192 00:09:55,553 --> 00:09:57,805 Ось, тут класно. Це лабораторія. 193 00:09:57,888 --> 00:09:59,765 Тут знімали, як вірус вирвався. 194 00:09:59,849 --> 00:10:01,809 -Ясно. -Деніз, вияви інтерес. 195 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 -Це ж магія кіно. -Добре. 196 00:10:04,061 --> 00:10:06,022 Тут дуже класно, і я тобі заздрю. 197 00:10:08,065 --> 00:10:10,568 То що вчора ввечері? Ти пішла переді мною. 198 00:10:10,651 --> 00:10:11,527 Точно. 199 00:10:11,611 --> 00:10:15,239 Міцна Карла, «кава з молоком», вночі випробувала Деніз. 200 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Що? Як це розуміти? 201 00:10:16,616 --> 00:10:20,161 Я обробила її кицьку. За півгодини вона кінчила разів вісім. 202 00:10:20,536 --> 00:10:22,955 Вона хотіла зробити те саме, але не вміє. 203 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Я кінчила лише тричі. Усе одно мило. 204 00:10:26,083 --> 00:10:28,836 Вісім разів за півгодини? Хіба так буває? 205 00:10:28,919 --> 00:10:32,423 Нема часу пояснювати лесбійські штучки. Ми кінчаємо більше. 206 00:10:32,590 --> 00:10:33,966 А в тебе вчора що було? 207 00:10:34,842 --> 00:10:36,927 Пішов до ресторанного критика Ніни. 208 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 До Ніни? Вона ж заміжня. Це підло. 209 00:10:39,305 --> 00:10:41,932 Нічого не було. Я дізнався, що вона заміжня. 210 00:10:42,016 --> 00:10:44,477 Щойно дізнався - пішов. Це було б підло. 211 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Дуже підло. 212 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 Ну... 213 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Хіба що в них вільний шлюб. 214 00:10:49,148 --> 00:10:50,941 Ну, як у Вілла з Джейдою. 215 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 Я зрозумів, її чоловік не в курсі. 216 00:10:54,111 --> 00:10:56,572 Вона спокійно до цього ставиться. 217 00:10:56,656 --> 00:11:00,409 Між нами, якщо річ лише в сексі, невже це так неправильно? 218 00:11:00,493 --> 00:11:02,662 Нам же ж не дітей народжувати. 219 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Ти в неї там не бачив фотографій милих діток? 220 00:11:07,833 --> 00:11:08,668 Так. 221 00:11:08,751 --> 00:11:11,962 Фото Джонатана Томаса у розквіті сил по всій квартирі. 222 00:11:12,046 --> 00:11:13,172 Ні, дітей не було. 223 00:11:13,255 --> 00:11:16,133 Якщо так, тоді можеш сміливо в неї входити. 224 00:11:17,635 --> 00:11:19,804 Усе одно, у таку входити ризиковано. 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Бо буде, як у фільмі «Невірна». Розумієш? 226 00:11:24,392 --> 00:11:27,311 Її чоловік, як там Річард Ґір, почне підозрювати. 227 00:11:27,561 --> 00:11:29,772 Найме фотографа, стежити за дружиною. 228 00:11:29,855 --> 00:11:30,731 А потім 229 00:11:30,981 --> 00:11:34,068 він почне розглядати фото, де ми разом з нею такі... 230 00:11:35,653 --> 00:11:38,072 А потім такий: «Ось він. Ось коханець!» 231 00:11:38,155 --> 00:11:40,866 І потім заб'є мене до смерті скляною кулею, 232 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 труп загорне в килим і викине на смітник. 233 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 «Невірна» - крутяк. 234 00:11:45,913 --> 00:11:48,624 Ти бачила? А я переказую. Треба було сказати. 235 00:11:48,707 --> 00:11:50,835 -Мені переказ сподобався. -Дякую. 236 00:11:55,881 --> 00:11:57,299 ЗАРАЖЕННЯ ДОКТОР ВІНСЕНТ 237 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 Знаєш, зраджують усі. 238 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Глянь на того. 239 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Уже старий, потертий. 240 00:12:04,348 --> 00:12:05,850 Точно зраджував дружину. 241 00:12:06,350 --> 00:12:07,810 Чи вона зраджувала його. 242 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Швидше другий варіант. 243 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Нереально. Це мій друг Бенджамін. Кохає дружину. 244 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Привіт, Бенджаміне! 245 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 Подруга, Деніз. 246 00:12:16,026 --> 00:12:17,278 Показую їй майданчик. 247 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Привіт. 248 00:12:19,321 --> 00:12:20,698 Ти зраджував дружину? 249 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 -Деніз, легше. -Та ні, нічого. 250 00:12:23,284 --> 00:12:24,201 Цікаве питання. 251 00:12:24,743 --> 00:12:25,911 Я думав про зраду. 252 00:12:25,995 --> 00:12:27,329 Усі думали про зраду. 253 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 Узагалі... якось... 254 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Була в нас дівчина-оператор у Вінніпезі. 255 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 Знімальна група маленька. Бачилися на майданчику. 256 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 Між нами почало щось зароджуватися. 257 00:12:42,928 --> 00:12:46,849 Одного вечора ми були з нею вдвох у гівняному готельному барі, 258 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 там було караоке. 259 00:12:49,518 --> 00:12:50,394 І... 260 00:12:50,478 --> 00:12:53,147 Я помітив, що вона чекає від мене ініціативи. 261 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 І коли я майже вирішив 262 00:12:55,024 --> 00:12:56,317 виявити ініціативу... 263 00:12:58,235 --> 00:12:59,320 Що сталося? 264 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Я пішов до себе в номер, подрочив і заснув. 265 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Мить істини. 266 00:13:04,283 --> 00:13:06,243 Так треба робити в цій ситуації? 267 00:13:06,327 --> 00:13:08,454 Стовідсоткова гарантія, 268 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 що після мастурбації вже не захочеться сексу. 269 00:13:12,041 --> 00:13:14,126 А кохання до дружини, а серіали? 270 00:13:14,210 --> 00:13:15,461 Думав, ви нерозлучні. 271 00:13:15,961 --> 00:13:17,421 Мені все це подобається. 272 00:13:17,505 --> 00:13:20,799 Але ми з дружиною разом так давно... 273 00:13:21,383 --> 00:13:23,469 Які в тебе найтриваліші стосунки? 274 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Два роки. 275 00:13:25,804 --> 00:13:27,890 А я у шлюбі вже 23 роки. 276 00:13:27,973 --> 00:13:29,683 На 20 років довше, так? 277 00:13:30,059 --> 00:13:32,102 У нас було дуже багато сексу. 278 00:13:32,478 --> 00:13:35,231 Більше тисячі разів. Багато тисяч. 279 00:13:35,314 --> 00:13:37,983 І в сексі ми спробували вже все. 280 00:13:38,067 --> 00:13:40,611 Спробували все і дуже багато разів. 281 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Зробили все, що тільки можна. Ідей уже не лишилося. 282 00:13:44,698 --> 00:13:47,576 -От бачиш. -А чому ви вирішили спитати? 283 00:13:48,077 --> 00:13:49,995 Одна заміжня хоче сексу з Девом. 284 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 З Девом? 285 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Чудово. Ти погодишся? 286 00:13:55,626 --> 00:13:59,338 Не знаю. Тобі не було б прикро, якби тебе зрадила дружина? 287 00:14:00,214 --> 00:14:02,424 Так, я б, мабуть, засмутився. 288 00:14:03,217 --> 00:14:05,302 А якби ти не знав, 289 00:14:05,386 --> 00:14:08,222 якби в неї не було з коханцем емоційного зв'язку? 290 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 Чи з коханкою, якщо говорити про ніч з Деніз. 291 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Тобто як людина-вібратор. 292 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 Теж не дуже, але... якби я не знав, то нічого смертельного. 293 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Саме так. 294 00:14:18,983 --> 00:14:21,819 Отже, вона типу пішла в магазин 295 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 по вібратор, 296 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 а в упаковці виявився мій член, 297 00:14:26,156 --> 00:14:27,867 і він там разом з моїм тілом. 298 00:14:28,909 --> 00:14:30,244 Я людина-вібратор. 299 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 Заходьте. 300 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 Деве. 301 00:14:41,589 --> 00:14:42,423 Радий бачити. 302 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Ласкаво просимо у трейлер Шекспіра. 303 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Так, серйозний був кіт. 304 00:14:48,304 --> 00:14:50,848 Я тобі стисло розповім задум фільму. 305 00:14:50,931 --> 00:14:51,765 Гаразд. 306 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 От скажи... 307 00:14:55,769 --> 00:14:57,062 яка річ 308 00:14:57,438 --> 00:14:58,355 є в кожного? 309 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 -Не знаю. -Машина. 310 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Я хочу зняти фільм... 311 00:15:03,611 --> 00:15:05,112 де я - машина. 312 00:15:06,322 --> 00:15:09,408 Як «Мандрівний лицар»? Озвучуватимеш машину? 313 00:15:09,742 --> 00:15:10,701 Ні! 314 00:15:10,784 --> 00:15:12,036 Я буду машиною. 315 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 У Бетмена є бетмобіль, у Тора є тормобіль. 316 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 У Тора, здається, немає. 317 00:15:17,124 --> 00:15:18,375 Але в цьому фільмі... 318 00:15:18,709 --> 00:15:20,044 у мене машини не буде. 319 00:15:20,753 --> 00:15:22,338 Я сам - машина. 320 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 Звідки суперсила ставати машиною? 321 00:15:27,468 --> 00:15:29,428 Це вже твоє завдання, сценаристе. 322 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Які ідеї? 323 00:15:32,723 --> 00:15:35,935 Наприклад, сидиш у машині, і в неї влучає блискавка? 324 00:15:36,226 --> 00:15:37,186 Добре. 325 00:15:37,770 --> 00:15:38,687 Дуже добре. 326 00:15:39,188 --> 00:15:40,105 Спало на думку. 327 00:15:40,397 --> 00:15:44,109 Здається, такої геніальної ідеї я ще в житті не чув. 328 00:15:44,193 --> 00:15:45,110 Чесно? 329 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 До тебе. 330 00:15:47,154 --> 00:15:50,783 Деве, ти мене надихаєш. Я вбираю твою енергію, 331 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 здається, я придумав назву фільму: 332 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 «Машина-хлопець». 333 00:15:55,871 --> 00:15:56,914 Ні, стій. 334 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 «Машина-людина». 335 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Або «Людина-машина». 336 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 «Колін Селмон. "Людина-машина"». 337 00:16:07,841 --> 00:16:10,094 Деве, знову в яблучко! Це геніально! 338 00:16:10,678 --> 00:16:13,681 Треба відсвяткувати булочкою з корицею. Без відмов. 339 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Не відмовлюся. 340 00:16:14,974 --> 00:16:15,808 Чудово! 341 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Зачекаємо, поки розтане глазур. 342 00:16:20,396 --> 00:16:21,563 Це на кілька годин. 343 00:16:22,064 --> 00:16:23,524 Думаю, до вечора буде. 344 00:16:25,567 --> 00:16:29,405 ВИШУКАНЕ МОРОЗИВО 345 00:16:29,488 --> 00:16:32,908 -У вас є фірмовий сорт? -Так, банановий спліт «Кінг-Конг». 346 00:16:32,992 --> 00:16:35,119 Морозиво, банан, ананас, 347 00:16:35,202 --> 00:16:38,038 политі карамеллю з кунжутом і лікером «Luxardo». 348 00:16:38,122 --> 00:16:39,081 Смакота. 349 00:16:39,164 --> 00:16:41,458 -Клас. Беру. -Добре. 350 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Кларку. 351 00:16:43,252 --> 00:16:44,086 Так. 352 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 Хвилинку, Грегу. 353 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 Мені те, що й пикатому. На вигляд нічого. 354 00:16:49,383 --> 00:16:51,468 Так, і мені те саме. 355 00:16:51,552 --> 00:16:53,303 Вибачте, таке скінчилося. 356 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Але ж я в черзі наступний. 357 00:16:57,349 --> 00:17:00,352 Перепрошую. Я стояв перед вами, а ви влізли. 358 00:17:00,436 --> 00:17:03,188 Це в них останній банановий спліт. Віддавайте. 359 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 -Якийсь тип тут базікає. -Це він. 360 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 БАНАНОВИЙ СПЛІТ 361 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 Зачекай хвилинку. Що ти бурмочеш? 362 00:17:22,332 --> 00:17:25,210 -Я стояв, а ви влізли. -Хлопче, морозива купа. 363 00:17:25,794 --> 00:17:26,837 Не до тебе зараз. 364 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 Яка гидота. 365 00:17:33,469 --> 00:17:35,763 Нехай уже підписують, Грегу! 366 00:17:56,784 --> 00:17:57,659 До речі... 367 00:17:58,243 --> 00:17:59,453 я переспав з Ніною. 368 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Ні. Не треба було! 369 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Що? Ти ж умовляла. Казала, нічого страшного. 370 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Тоді все було теоретично. 371 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Як теоретично? Це жива людина з мого життя. 372 00:18:09,505 --> 00:18:12,466 Якщо про вас дізнаються, можеш зіпсувати їм життя. 373 00:18:12,966 --> 00:18:14,885 -Будь обережний. -«Обережний?» 374 00:18:14,968 --> 00:18:18,222 Хіба не з тобою бос кінчає тисячу разів за 15 хвилин? 375 00:18:18,305 --> 00:18:20,140 Але в нас серйозні стосунки. 376 00:18:20,224 --> 00:18:22,184 Тобі до таких далеко. 377 00:18:22,267 --> 00:18:25,354 Річ у тім, що ти заважаєш її серйозним стосункам. 378 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 -З таким не жартують. -Чому не сказала раніше? 379 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 -Я не думала, що ти зважишся. -Чому? 380 00:18:31,318 --> 00:18:32,611 Ти людина принципова. 381 00:18:32,694 --> 00:18:34,446 І за це я тебе поважаю, Деве. 382 00:18:35,030 --> 00:18:37,825 -Приємно. -Більше не поважатиму. Після такого. 383 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 Гаразд, байдуже. Це лише раз. 384 00:18:40,786 --> 00:18:43,372 Нічого. Її чоловік мене не вб'є. 385 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Колін Селмон. 386 00:18:49,086 --> 00:18:50,045 На FaceTime. 387 00:18:51,004 --> 00:18:52,673 Візьму. Може, «Людина-машина». 388 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 «Людина-машина?» Що за дурня? 389 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 КОЛІН - З'ЄДНАННЯ 390 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 Алло? 391 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Алло? Деве? 392 00:18:59,847 --> 00:19:00,806 Це Колін Селмон. 393 00:19:01,640 --> 00:19:03,684 Негайно приходь до мене додому. 394 00:19:04,434 --> 00:19:05,894 У мене термінова справа. 395 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 Приходь якомога швидше. 396 00:19:08,355 --> 00:19:10,190 Добре. Це щодо «Людини-машини»? 397 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Ні. Це значно важливіше. 398 00:19:13,652 --> 00:19:16,238 Гаразд. Напиши мені адресу. Я приїду. 399 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Чекатиму. 400 00:19:19,992 --> 00:19:20,826 Що за чорт? 401 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Щось серйозне. 402 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 -Заплатиш? Я миттю. -Що? 403 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 Ні, я не повернуся. Але ти заплатиш, так? 404 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Що за маразм? Добре. 405 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 -Наступного разу пригощаю я. -Ти завжди так кажеш. 406 00:19:34,548 --> 00:19:35,382 Коліне? 407 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 Коліне. 408 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 Хвилинку, дочитаю сонет. 409 00:20:05,287 --> 00:20:07,497 Деве... привіт. 410 00:20:08,498 --> 00:20:10,417 Яка в тебе розкішна квартира. 411 00:20:10,876 --> 00:20:12,336 Так, справді. 412 00:20:12,920 --> 00:20:13,962 Ти вчасно. 413 00:20:14,880 --> 00:20:17,090 Хочу показати тобі дещо особливе. 414 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Оце так бомба! 415 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Сам зробив? 416 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 Це моє захоплення. 417 00:20:33,523 --> 00:20:37,110 Мало хто знає, але я... роблю фігури з доміно. 418 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 Хочеш ефект доміно пустити в хід? 419 00:20:41,114 --> 00:20:41,949 Я? 420 00:20:42,616 --> 00:20:46,119 А сам хіба не хочеш? Ти, мабуть, викладав це багато годин. 421 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 Ні, тижнів. 422 00:20:48,163 --> 00:20:50,540 Для мене головне задоволення - будувати. 423 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 Ось. 424 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 Бери жезл для штовхання... і запускай ефект. 425 00:21:39,756 --> 00:21:40,590 Це на... 426 00:21:41,049 --> 00:21:42,092 честь Шекспіра. 427 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Неймовірно. 428 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Так. 429 00:21:47,681 --> 00:21:48,890 Дякую, що прийшов. 430 00:21:51,018 --> 00:21:52,060 Побачимося. 431 00:21:52,894 --> 00:21:53,729 Бувай. 432 00:21:58,567 --> 00:22:00,193 Знаєш, що я тут подумав? 433 00:22:00,277 --> 00:22:01,820 У метро купа музикантів. 434 00:22:02,404 --> 00:22:05,824 Чому нема фокусників? Фокусник загрібав би гроші лопатою: 435 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 «Далі 42-а вулиця». 436 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 Тоді: «Ні, ми вже в Брукліні». 437 00:22:09,286 --> 00:22:10,120 Як цікаво. 438 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 Я відповім, ти не проти? 439 00:22:11,747 --> 00:22:14,166 -Це мій друг Стів. -Так, звісно. 440 00:22:19,546 --> 00:22:20,380 Привіт. 441 00:22:21,089 --> 00:22:22,132 Привіт. 442 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 Я Ніна, пам'ятаєш? 443 00:22:24,426 --> 00:22:26,636 Нещодавно в нас був секс. 444 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Я була незрівнянна, а ти - так собі. 445 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Можна тихіше? 446 00:22:30,891 --> 00:22:33,018 Ми ж на людях. Я прийшов з дівчиною. 447 00:22:33,101 --> 00:22:35,354 Теж одружена? Ти вже такими захопився? 448 00:22:35,437 --> 00:22:36,980 Ні! Замовкни! 449 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Побачення з перспективою? 450 00:22:39,107 --> 00:22:40,233 Так, можливо. 451 00:22:40,776 --> 00:22:41,610 Припини, це... 452 00:22:42,444 --> 00:22:43,403 це не побачення. 453 00:22:43,987 --> 00:22:46,364 -Чому ні? -Ти бачив, що на ній? 454 00:22:46,448 --> 00:22:48,450 Футболка і кеди «New Balance». 455 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 Просто вдяглася повсякденно. 456 00:22:51,286 --> 00:22:53,080 Так не вдягається дівчина, 457 00:22:53,163 --> 00:22:54,331 яка планує секс. 458 00:22:54,414 --> 00:22:57,000 Хіба що коли сидить вдома і їсть морозиво. 459 00:22:57,751 --> 00:22:58,752 Де познайомилися? 460 00:22:58,835 --> 00:23:01,296 На дуже серйозному сайті знайомств. 461 00:23:01,379 --> 00:23:04,633 Там має бути хоч один спільний інтерес, щоб пара склалася. 462 00:23:04,716 --> 00:23:05,926 Ми обоє любимо кіно. 463 00:23:06,510 --> 00:23:08,512 Гаразд, тоді зрозуміло. 464 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 Вона ходить на побачення, щоб задарма поїсти. 465 00:23:12,140 --> 00:23:13,975 Чорт. Замовила дві перші страви. 466 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 Марк сьогодні відлітає в Лос-Анджелес, тож... напиши. 467 00:23:25,112 --> 00:23:26,780 -Зі Стівом усе добре? -Так. 468 00:23:26,863 --> 00:23:28,740 Розповів смішний анекдот. 469 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Поговоримо про кіно? 470 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 Який приємний вечір. Не хочеш піти випити? 471 00:23:38,583 --> 00:23:42,254 Щось я втомилася. Та й окуня треба в холодильник покласти. 472 00:23:42,337 --> 00:23:44,047 Так, і реберця теж. 473 00:23:44,589 --> 00:23:45,757 І курку з млинцями. 474 00:23:46,675 --> 00:23:49,428 Було супер. Повечеряймо ще раз за тиждень. 475 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Давно хочу сходити в один класний суші-ресторан. 476 00:23:52,889 --> 00:23:54,432 Так, класно. Я не проти. 477 00:23:54,766 --> 00:23:56,518 -Був радий знайомству. -Так. 478 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Гаразд. Бувай. 479 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Бувай. 480 00:24:09,447 --> 00:24:10,282 Дідько з нею. 481 00:24:19,583 --> 00:24:21,626 От чорт. Це Марк. Ховайся. 482 00:24:21,710 --> 00:24:23,128 -Якого біса?.. -Швидко! 483 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 -За телескопом? -Чорт! 484 00:24:25,088 --> 00:24:27,966 -Сховайся в шафі й ані звуку. -Чорт. 485 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Привіт. Привіт, милий. 486 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 -Ти чому вже вдома? -Ну... 487 00:24:37,893 --> 00:24:39,895 Виявилося, що рейс завтра. 488 00:24:40,645 --> 00:24:43,064 Цей ідіот Грег сплутав дати. 489 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 Ні, не втечеш! Ніно, це хто?! 490 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 -Марку, заспокойся. -Це що за тип?! 491 00:24:51,781 --> 00:24:53,617 Майстер, прийшов зробити шафу! 492 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Віддам замовлення субпідряднику. 493 00:24:55,869 --> 00:24:59,122 Це хлопець, з яким я спала. Я з ним спала. 494 00:24:59,539 --> 00:25:01,791 Зраджуєш мене з цим дрібним індійцем? 495 00:25:01,875 --> 00:25:04,127 Обов'язково згадувати мою расу і ріст? 496 00:25:04,211 --> 00:25:05,837 Стривай, я тебе знаю. 497 00:25:06,379 --> 00:25:07,505 Де я тебе бачив? 498 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 Ти вліз переді мною за морозивом. Згадав? 499 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Що? 500 00:25:15,055 --> 00:25:16,556 І ти трахнув мою дружину? 501 00:25:16,640 --> 00:25:19,935 Це був останній банановий спліт! А ти викинув його! 502 00:25:20,018 --> 00:25:23,521 -Як ти могла так вчинити? -Не прибідняйся, Марку. 503 00:25:23,605 --> 00:25:25,941 Ти б сам трахнув якусь практикантку. 504 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Мене дістало. Я йду, і цього разу - назавжди! 505 00:25:32,072 --> 00:25:33,615 А ти чого стоїш?! 506 00:25:33,698 --> 00:25:34,950 Ти ж сказав, що йдеш. 507 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 Було б якось незручно їхати разом у ліфті. 508 00:25:38,328 --> 00:25:41,164 -Спочатку підеш ти чи я? -Геть з мого дому! 509 00:25:41,248 --> 00:25:43,333 Гаразд, я перший! Вибачте! Бувайте! 510 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Забув штани. 511 00:25:51,174 --> 00:25:52,968 ЧЕРЕЗ МІСЯЦЬ 512 00:25:53,051 --> 00:25:55,845 Я вважаю, що на сушарках брешуть. 513 00:25:55,929 --> 00:25:58,890 Наприклад, режим «без складок». Благаю. От поясни, 514 00:25:58,974 --> 00:26:00,141 хіба сушка гірша? 515 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 Усі знають, що режим «без складок» - безглуздя. 516 00:26:03,561 --> 00:26:07,691 Просто дістаєш речі відразу після прання і якомога швидше складаєш. 517 00:26:07,941 --> 00:26:10,277 Інакше речі звикають бути зі складками. 518 00:26:10,360 --> 00:26:12,279 Так, але... Чорт. 519 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Що ти робиш? 520 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 Це Марк. Чоловік Ніни, з якою я спав. 521 00:26:16,825 --> 00:26:18,743 Я й забула, що ти спав з заміжньою. 522 00:26:18,827 --> 00:26:20,537 Сміхота. 523 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 Чорт, тихо! 524 00:26:22,747 --> 00:26:24,874 Чесно з нею спав чи мені так сказав? 525 00:26:25,166 --> 00:26:27,877 -Деве, це ти? -Мені проблеми ні до чого. 526 00:26:27,961 --> 00:26:29,212 Спокійно. Усе гаразд. 527 00:26:31,172 --> 00:26:32,048 -Та ну? -Так. 528 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Милий. Геллари згодні прийти на вечерю. 529 00:26:35,260 --> 00:26:36,094 Привіт! 530 00:26:36,886 --> 00:26:37,721 Привіт. 531 00:26:39,055 --> 00:26:41,474 Боже. Не знаю, що й сказати. Вибачте. 532 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Не слід було мені тоді... 533 00:26:43,476 --> 00:26:47,063 Ні, після того ми зрозуміли, що зі шлюбом серйозні проблеми. 534 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 Якби не ти, ми б не збагнули. 535 00:26:49,733 --> 00:26:52,068 У мене цілковита переоцінка цінностей. 536 00:26:52,652 --> 00:26:56,698 На роботі вирішив зайняти нижчу посаду. Нещодавно літали на Ямайку. 537 00:26:57,032 --> 00:26:58,074 Усе чудово. 538 00:26:59,492 --> 00:27:01,161 Тепер є більше часу на себе. 539 00:27:01,244 --> 00:27:03,455 Знав, що я люблю працювати з деревом? 540 00:27:03,705 --> 00:27:04,664 Я й сам не знав. 541 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 Тепер у мене цікаве хобі. 542 00:27:07,751 --> 00:27:10,879 Тиждень тому змайстрував Ніні стіл. Так приємно було. 543 00:27:12,213 --> 00:27:14,382 Стіл просто чудовий. 544 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Клас. 545 00:27:16,926 --> 00:27:17,761 Ясно. 546 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 Отже, ти не битимеш мене? 547 00:27:20,096 --> 00:27:21,890 Ні, друже, ні. 548 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 Так, ти вчинив негарно. 549 00:27:25,644 --> 00:27:28,605 Ми теж поводилися негарно: зраджували одне одного. 550 00:27:28,688 --> 00:27:29,522 Так. 551 00:27:29,606 --> 00:27:30,440 Ні, я не... 552 00:27:31,107 --> 00:27:33,485 натякаю, що зраджувати добре, але... 553 00:27:34,110 --> 00:27:35,320 Але шлюб... 554 00:27:36,279 --> 00:27:38,490 це щось прекрасне, що створюють двоє. 555 00:27:40,283 --> 00:27:42,702 Складових багато. Моногамія - одна з них. 556 00:27:42,786 --> 00:27:47,040 Тепер ми вважаємо, що не можна... ламати механізм, якщо зламано деталь. 557 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Деталь треба замінити. 558 00:27:48,958 --> 00:27:51,711 Якби я зіпсував ніжку стола, який зробив Ніні, 559 00:27:51,795 --> 00:27:54,506 я б його не викинув, а зробив би іншу ніжку. 560 00:27:55,131 --> 00:27:56,841 -Так, мила? -Так. 561 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 Так, це неідеально, але... 562 00:28:00,136 --> 00:28:02,055 Як є. Це життя. 563 00:28:02,389 --> 00:28:03,848 -Справжнє життя. -Так. 564 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Що ж, добре, що зрештою 565 00:28:06,851 --> 00:28:09,104 мене не вбили, як у фільмі з Ґіром. 566 00:28:09,187 --> 00:28:11,815 Він не заб'є тебе до смерті скляною кулею, 567 00:28:11,898 --> 00:28:15,193 не загорне труп у килим і не викине на смітник. 568 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 -«Невірна». -Так! 569 00:28:17,195 --> 00:28:18,113 Чудовий фільм. 570 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Найкраща роль Ґіра. 571 00:28:19,614 --> 00:28:20,490 Непогане кіно. 572 00:28:21,699 --> 00:28:24,452 Вибач, що вліз по морозиво без черги. 573 00:28:24,536 --> 00:28:28,081 Я тоді був під кокаїном. Більше не вживаю. 574 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Прекрасно. 575 00:28:29,833 --> 00:28:30,667 Добре. 576 00:28:31,042 --> 00:28:32,836 Гаразд. 577 00:28:33,086 --> 00:28:34,462 -Рада зустрічі. -Бувай. 578 00:28:34,546 --> 00:28:35,422 Побачимося. 579 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Що це було? 580 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 Переклад субтитрів: Ольга Переходченко