1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,716 Зараженные нас окружили! 3 00:00:51,050 --> 00:00:53,344 Шучу. Возле стола безопасно. 4 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 - Колин Сэлмон. - Привет. Дев, ваш фанат. 5 00:00:57,974 --> 00:00:59,684 Решил немного подкрепиться? 6 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 Полегче с молочным: вредно для голоса. 7 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 Ой, вторую пью. 8 00:01:04,439 --> 00:01:06,649 - Волнуюсь перед съемкой. - Я тоже. 9 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Но сегодня еще и годовщина 10 00:01:09,069 --> 00:01:11,196 пропажи моего кота Шекспира. 11 00:01:11,279 --> 00:01:13,907 Так что... день сегодня не очень радостный. 12 00:01:14,991 --> 00:01:16,993 Мне очень жаль. А как он пропал? 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 На швейцарской премьере «Чужой против Хищника». 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,166 Итак, пикник у Женевского озера. И тут — сова. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,210 Она хватает Шекспира когтями. 16 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 И уносит. Больше я его не видел. 17 00:01:29,047 --> 00:01:32,592 Этот ужасающий силуэт на фоне альпийского заката... 18 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 ...я не забуду никогда. 19 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Ну что ж, ладно... 20 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 ...рад знакомству. 21 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Доем бейгл с корицей и изюмом. Еще увидимся. 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Пока. 23 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 Ребята, в этой сцене на вас бросается толпа зараженных. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,869 Вы будете в робо-костюмах. 25 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Костюмы выглядят вот так, если вам интересно. 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,292 Почти всё будет сделано в постпродакшн. 27 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Это всё без толку. Вы нам здесь и не нужны. 28 00:02:09,504 --> 00:02:11,631 На 99% это будет графика. 29 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 Но всё равно... на исходные позиции. 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 - Мотор! - Они приближаются! 31 00:02:21,641 --> 00:02:22,517 В кабины! 32 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 Их слишком много. Думаю, мы не выживем. 33 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 Мы — нет... но ты выживешь. 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Стоп. 35 00:02:43,329 --> 00:02:45,999 - Отлично... наверное. - Стоп. Десять минут. 36 00:02:46,082 --> 00:02:49,878 Точно узнаем, когда сделают графику. На это может уйти год. 37 00:02:52,380 --> 00:02:53,798 Я не совсем понял сцену. 38 00:02:53,882 --> 00:02:56,384 Насколько далеко от нас зараженные? 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,052 Какая разница? 40 00:02:59,053 --> 00:02:59,888 Ладно. 41 00:03:01,347 --> 00:03:04,559 Может, что-то крикнуть, чтобы Колин убегал подальше? 42 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Может, например: 43 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 «Скорее убегай, придурок! 44 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 Я их задержу! Расскажи всем обо мне!» 45 00:03:10,982 --> 00:03:12,942 Отлично, прекрасно. Мне нравится. 46 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 - Гениально! - Говори что хочешь. 47 00:03:15,236 --> 00:03:17,280 Слова в этом фильме не главное. 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,201 Ты мастер диалогов. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,203 Ты случаем не сценарист? 50 00:03:24,287 --> 00:03:27,206 Я хотел писать сценарии. Так что почти сценарист. 51 00:03:27,707 --> 00:03:30,919 У меня есть идея фильма. Хочу с кем-то обсудить мысли. 52 00:03:31,502 --> 00:03:33,713 Зайдешь в мой трейлер поговорить? 53 00:03:34,297 --> 00:03:37,759 Конечно. А почему у тебя там пахнет, как в «Cinnabon»? 54 00:03:38,134 --> 00:03:39,552 Я пеку булки с корицей. 55 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 - Правда? - Да. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,389 Есть миниатюрная печка. Бесподобно. 57 00:03:44,140 --> 00:03:46,392 Приходи в трейлер завтра после обеда. 58 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Оставь место для десерта. 59 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 У меня же там булочки. 60 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 Ладно. 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,694 Зачем тащить меня на корпоратив? 62 00:03:56,778 --> 00:04:00,114 Ты же мой приятель, друг. Познакомишься с моими коллегами. 63 00:04:00,198 --> 00:04:01,115 Как приятно. 64 00:04:01,532 --> 00:04:05,203 Хочу подкатить к девушке. Приду одна — будет несолидно. 65 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 - Понимаю. - Я приглашала сюда многих. Отказались. 66 00:04:09,374 --> 00:04:10,291 Ну спасибо. 67 00:04:10,375 --> 00:04:12,418 Шампусик. Не откажусь. 68 00:04:12,794 --> 00:04:13,628 Спасибо. 69 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 Итак, где твоя избранница? 70 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 Вон идет. Это Карла Майерс, новый главный редактор. 71 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 - Симпатичная, да? - Кто именно? 72 00:04:23,429 --> 00:04:26,474 - Вон, «кофе с молоком». - Там никто кофе не пьет. 73 00:04:27,100 --> 00:04:29,894 Ну со светлой кожей. Это черные так говорят. 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 - Ясно. Как Хэлли Берри? - Нет, она «карамель». 75 00:04:34,232 --> 00:04:36,192 Ситуация такая: она натуралка, 76 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 но в последнее время пошли намеки. 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Что хочет стать лесбиянкой? 78 00:04:40,446 --> 00:04:43,533 Нет, намекает, что не против исследовать Дениз. 79 00:04:43,616 --> 00:04:45,743 Вопрос не в смене ориентации. 80 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Это просто одна райская ночь. 81 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 - Понимаешь, я оказываю услугу. - Какую? 82 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 Со мной дама за 20 минут кончает на полгода вперед. 83 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Хорошая услуга. Да, буду твоим напарником. 84 00:04:56,754 --> 00:04:57,714 Черт, она идет. 85 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 Будь непринужденным. 86 00:05:00,633 --> 00:05:03,511 - Дениз! - Привет, Карла! Как дела? 87 00:05:03,594 --> 00:05:05,179 - Наряд — шик. - Спасибо. 88 00:05:05,263 --> 00:05:07,682 - Красота. - Большое спасибо. А это кто? 89 00:05:07,765 --> 00:05:09,642 Какой-то тип. Пойдем выпьем. 90 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Спасибо. 91 00:05:17,900 --> 00:05:21,779 Извините. Привет, Винит. Я Нина. Рада тебя видеть. 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Ошиблись индийцем. Я не Винит. 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 Да я хочу отделаться от этого чудака. 94 00:05:26,075 --> 00:05:28,411 - Сделай вид, что мы говорим. - Ладно. 95 00:05:29,078 --> 00:05:31,706 Нужно сыграть Винита или можно быть собой? 96 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 Нет, можешь быть собой. 97 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Могу быть Дарвишем, он продает тракторы. 98 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Ладно... Дарвиш. 99 00:05:39,047 --> 00:05:41,049 Как идет продажа тракторов? 100 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 Не очень. 101 00:05:42,717 --> 00:05:46,095 - Я продал всего... ноль тракторов. - О нет. 102 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 Оказалось, на Манхэттене нет ферм. 103 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Зря я открыл тут магазин. 104 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 - Дев. - Нина Стэнтон, ресторанный критик. 105 00:05:53,519 --> 00:05:57,190 Что? Правда, что эта работа очень классная и очень легкая? 106 00:05:57,607 --> 00:06:00,109 В каком хорошем ресторане ты недавно был? 107 00:06:00,193 --> 00:06:01,235 «Dirty French». 108 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 - Какое любимое блюдо? - Курица с блинчиками. 109 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 Запиши это — и рецензия готова. 110 00:06:08,910 --> 00:06:12,371 А когда резервируешь столик, ты называешь псевдоним 111 00:06:12,455 --> 00:06:13,664 или настоящее имя? 112 00:06:13,748 --> 00:06:15,833 Меня уже знают в лицо, а вообще да, 113 00:06:15,917 --> 00:06:18,044 во время резервации нужен псевдоним. 114 00:06:18,127 --> 00:06:21,422 Я был бы классным критиком. У меня куча псевдонимов. 115 00:06:21,923 --> 00:06:23,299 Варфоломей Каббинс... 116 00:06:24,133 --> 00:06:25,426 ...Яхве Манчестер... 117 00:06:26,010 --> 00:06:28,930 ...и самый любимый: просто Существо. 118 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Да у тебя талант. Буду искать ученика — позвоню. 119 00:06:32,892 --> 00:06:33,768 Я за. 120 00:06:34,977 --> 00:06:36,562 Хочешь работать подо мной? 121 00:06:38,147 --> 00:06:40,191 Как прямолинейно. Да. Конечно. 122 00:06:47,532 --> 00:06:49,575 Так классно. И ты классная. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Ты в курсе, что ты круто целуешься? 124 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 Слушай, будешь траву? 125 00:07:02,713 --> 00:07:06,634 Это «Фиолетовый ананас». Всегда такую курю перед сексом. 126 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 Ну дела! Прямо сейчас куришь! 127 00:07:10,012 --> 00:07:11,180 Это отпад. 128 00:07:12,098 --> 00:07:13,224 Это супер. 129 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 Мне всё это нравится. 130 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 Нина, ты такая классная. 131 00:07:21,232 --> 00:07:23,317 Мне в тебе нравится всё. 132 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Даже не знаю... 133 00:07:30,158 --> 00:07:31,742 Так классно еще не было. 134 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Давай впитаем в себя весь кайф момента. 135 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 Что? 136 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 У тебя и квартира навороченная? 137 00:07:42,837 --> 00:07:46,299 Очуметь можно. Неужели мне это всё не снится? 138 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 Я что, в фильме «Ванильное небо»? 139 00:07:49,260 --> 00:07:50,803 Я выпью вина. Ты будешь? 140 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Да. 141 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Какой вид из окна! 142 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Тебе что, платят миллион за рецензию? 143 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 Около того. 144 00:08:00,062 --> 00:08:03,232 «У морского ежа под васаби есть концептуальность, 145 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 но в целом он разочаровал». 146 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 И миллион в кармане. Бум! 147 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Презерватив есть? 148 00:08:16,037 --> 00:08:16,871 Есть. 149 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 А что это за парень у моря? 150 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 Это мой брат. 151 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 А почему 152 00:08:31,093 --> 00:08:33,221 вон там ты выходишь за брата замуж? 153 00:08:35,264 --> 00:08:37,058 Ну ладно, я замужем. 154 00:08:37,141 --> 00:08:41,229 Блин! Да ладно! Я знал, что всё слишком идеально. 155 00:08:41,312 --> 00:08:42,813 Нет, Нина. 156 00:08:43,147 --> 00:08:46,484 - Я так не могу. - Нет, ничего страшного. 157 00:08:46,567 --> 00:08:49,946 Нет! А вдруг потом твой муж меня убьет. 158 00:08:50,029 --> 00:08:51,989 Я не хочу разрушать вашу семью. 159 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 Это же не ты изменяешь. 160 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 Мой брак — это мое дело. 161 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 Если я за, можешь не беспокоиться. 162 00:09:00,081 --> 00:09:00,915 Понимаешь... 163 00:09:02,458 --> 00:09:05,127 С одной стороны мне и хочется, но... 164 00:09:06,671 --> 00:09:08,714 Нет, не могу. Так нельзя. 165 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Ты бережешь экологию? 166 00:09:14,595 --> 00:09:15,805 Компания моего мужа 167 00:09:16,138 --> 00:09:18,724 больше всех загрязняет реку Гудзон. 168 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 На его совести смерти 169 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 тысяч местных уток. 170 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 И... 171 00:09:27,608 --> 00:09:30,361 Если ты бережешь озера и реки нашей страны... 172 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 ...нам нужно заняться сексом. 173 00:09:33,239 --> 00:09:37,451 Нина... ты очень красивая, и 174 00:09:37,785 --> 00:09:41,122 уток мне ужасно жаль, но... 175 00:09:42,582 --> 00:09:44,250 ...лучше я отсюда пойду. 176 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Ладно. 177 00:09:46,085 --> 00:09:47,753 Я запишу тебе свой телефон. 178 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 И когда передумаешь, 179 00:09:50,715 --> 00:09:51,841 напиши. 180 00:09:52,550 --> 00:09:54,302 Какая ты уверенная в себе. 181 00:09:55,553 --> 00:09:57,805 Вот, здесь классно. Это лаборатория. 182 00:09:57,888 --> 00:09:59,765 Тут снимали, как вирус вырвался. 183 00:09:59,849 --> 00:10:01,809 - Ясно. - Дениз, ну прояви интерес. 184 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 - Это же магия кино. - Ладно. 185 00:10:04,061 --> 00:10:06,022 Здесь классно, и я тебе завидую. 186 00:10:08,065 --> 00:10:10,568 Так что было вчера вечером? Ты ушла раньше. 187 00:10:10,651 --> 00:10:11,527 Точно. 188 00:10:11,611 --> 00:10:15,239 Крепкая Карла, «кофе с молоком», ночью испытала на себе Дениз. 189 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Что? Это как понять? 190 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 Я обработала ей киску. За полчаса она кончила раз восемь. 191 00:10:20,536 --> 00:10:22,955 Она пыталась сделать так же, но не умеет. 192 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Я кончила три раза. всё равно мило. 193 00:10:26,083 --> 00:10:28,878 Восемь раз за полчаса? Разве так бывает? 194 00:10:28,961 --> 00:10:32,298 Ну это лесбийские штуки. Мы кончаем больше других. 195 00:10:32,673 --> 00:10:33,966 А у тебя как прошло? 196 00:10:34,884 --> 00:10:36,844 Пошел к ресторанному критику Нине. 197 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 К Нине? Она же замужем. Это подло. 198 00:10:39,430 --> 00:10:41,849 Ничего не было. Я узнал, что она замужем. 199 00:10:41,932 --> 00:10:44,477 Как узнал, сразу ушел. Это было бы подло. 200 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Еще как подло. 201 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Ну... Разве что у них открытый брак. 202 00:10:49,023 --> 00:10:50,941 Ну, как у Уилла с Джейдой. 203 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 Как я понял, ее муж не в курсе. 204 00:10:54,111 --> 00:10:56,572 Она относится к этому так спокойно. 205 00:10:56,656 --> 00:11:00,409 Между нами, если дело только в сексе, неужели это так стремно? 206 00:11:00,493 --> 00:11:02,662 Не семью же я с ней завожу. 207 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Ты у нее там не видел фотографий милых деток? 208 00:11:07,833 --> 00:11:08,668 Да. 209 00:11:08,751 --> 00:11:11,796 Фото Джонатана Томаса в расцвете сил по всей квартире. 210 00:11:11,879 --> 00:11:13,172 Нет, детей не было. 211 00:11:13,255 --> 00:11:16,133 Ну, если так, тогда можешь смело в нее входить. 212 00:11:17,718 --> 00:11:19,637 всё равно это как-то рискованно. 213 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 А то будет, как в фильме «Неверная». 214 00:11:24,392 --> 00:11:27,311 Муж, как Ричард Гир, начнет что-то подозревать. 215 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Наймет фотографа следить за женой. 216 00:11:29,855 --> 00:11:30,731 А потом 217 00:11:31,065 --> 00:11:33,859 будет разглядывать фото, где мы с ней такие... 218 00:11:35,653 --> 00:11:38,072 И такой: «А вот и он. Вот любовник!» 219 00:11:38,155 --> 00:11:40,866 Потом забьет меня до смерти стеклянным шаром, 220 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 труп завернет в ковер и выбросит на свалку. 221 00:11:43,911 --> 00:11:45,454 «Неверная» — крутой фильм. 222 00:11:45,913 --> 00:11:48,624 Так ты видела? А я пересказываю. Сказала бы. 223 00:11:48,707 --> 00:11:50,835 - Клевый пересказ. - Спасибо. 224 00:11:55,881 --> 00:11:57,299 ЗАРАЖЕНИЕ ДОКТОР ВИНСЕНТ 225 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 Тут вот еще что: изменяют все. 226 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Глянь на того. 227 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Уже старый, потертый. 228 00:12:04,348 --> 00:12:05,850 Он точно изменял жене. 229 00:12:06,350 --> 00:12:07,810 Или жена изменяла ему. 230 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Скорее второй вариант. 231 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Да нет. Это мой друг Бенджамин. Он жену любит. 232 00:12:13,858 --> 00:12:17,153 Привет, Бенджамин! Это Дениз. Показываю ей площадку. 233 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 - Привет. - Ты когда-нибудь изменял жене? 234 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 - Эй, Дениз, полегче. - Да нет, ничего. Интересный вопрос. 235 00:12:24,743 --> 00:12:25,911 Я об этом подумывал. 236 00:12:25,995 --> 00:12:27,371 Все об этом подумывали. 237 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 В общем, как-то... один раз... 238 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Была в Виннипеге девушка-оператор. 239 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Съемочная группа маленькая. Мы часто пересекались. 240 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 Между нами начало что-то зарождаться. 241 00:12:42,928 --> 00:12:46,849 И однажды вечером мы были с ней вдвоем в паршивом баре отеля, 242 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 и там было караоке. 243 00:12:49,518 --> 00:12:50,478 И... 244 00:12:50,561 --> 00:12:52,897 Я заметил, что она ждет инициативы. 245 00:12:53,564 --> 00:12:56,400 И когда я уже почти решил проявить инициативу... 246 00:12:58,235 --> 00:12:59,320 Что случилось? 247 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Я пошел в свой номер, подрочил и лег спать. 248 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Ключевой момент. 249 00:13:04,283 --> 00:13:06,243 Так надо делать в этой ситуации? 250 00:13:06,327 --> 00:13:08,454 Стопроцентная гарантия, 251 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 что после мастурбации уже не захочется секса. 252 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 А как же любовь к жене, сериалы? 253 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 - Я думал, вас не разлучить ничем. - Это всё хорошо. 254 00:13:17,505 --> 00:13:20,799 Но мы с женой вместе уже так давно... 255 00:13:21,383 --> 00:13:23,469 Какие у тебя самые долгие отношения? 256 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Два года. 257 00:13:25,804 --> 00:13:27,890 А я в браке уже 23 года. 258 00:13:27,973 --> 00:13:29,683 На 20 лет дольше, верно? 259 00:13:30,059 --> 00:13:32,102 У нас было очень много секса. 260 00:13:32,478 --> 00:13:35,231 Больше тысячи раз. Много тысяч раз. 261 00:13:35,314 --> 00:13:37,983 И в сексе мы перепробовали уже всё. 262 00:13:38,067 --> 00:13:40,653 Пробовали всё и очень много раз. 263 00:13:40,736 --> 00:13:43,739 Мы сделали всё, что только можно. Идей уже нет. 264 00:13:44,698 --> 00:13:47,576 - Вот видишь. - А почему вы вообще спрашиваете? 265 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 Одна замужняя хочет секса с Девом. 266 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 С Девом? 267 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Отлично. Ты согласишься? 268 00:13:55,626 --> 00:13:59,338 Не знаю. Тебе не было бы обидно, если бы тебе жена изменила? 269 00:14:00,214 --> 00:14:02,424 Да, наверное, немного бы расстроился. 270 00:14:03,217 --> 00:14:05,344 А если бы ты не узнал, 271 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 и у нее не было бы никаких чувств к парню? 272 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 Или к девушке, если говорить про ночь с Дениз. 273 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 То есть как человек-фаллоимитатор. 274 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 Тоже не очень, но... если бы я не знал, то ничего смертельного. 275 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Вот именно. 276 00:14:18,983 --> 00:14:21,819 Получается, она как бы пошла в магазин 277 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 за фаллоимитатором, 278 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 а в упаковке оказался мой член, 279 00:14:26,156 --> 00:14:27,867 и он там вместе с моим телом. 280 00:14:28,909 --> 00:14:30,327 Я человек-фаллоимитатор. 281 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 Войдите. 282 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 Дев. 283 00:14:41,589 --> 00:14:42,423 Рад видеть. 284 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Приветствую в трейлере Шекспира. 285 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Да уж, серьезный был кот. 286 00:14:48,304 --> 00:14:50,848 Я тебе вкратце расскажу замысел фильма. 287 00:14:50,931 --> 00:14:51,765 Ладно. 288 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Вот скажи... 289 00:14:55,769 --> 00:14:57,062 ...какая вещь 290 00:14:57,438 --> 00:14:58,355 есть у каждого? 291 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 - Не знаю. - Машина. 292 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Я хочу снять фильм... 293 00:15:03,611 --> 00:15:05,112 ...где я — машина. 294 00:15:06,322 --> 00:15:09,408 Как «Рыцарь дорог»? Будешь озвучивать машину? 295 00:15:09,742 --> 00:15:10,701 Нет! 296 00:15:10,784 --> 00:15:12,036 Я буду машиной. 297 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 У Бэтмена — бэтмобиль, у Тора — тормобиль. 298 00:15:15,456 --> 00:15:17,041 У Тора, кажется, нет. 299 00:15:17,124 --> 00:15:20,044 Но в этом фильме... у меня машины не будет. 300 00:15:20,753 --> 00:15:22,338 Я сам — машина. 301 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 Откуда суперсила превращаться в нее? 302 00:15:27,551 --> 00:15:29,261 Тут и нужен ты, сценарист. 303 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Какие идеи? 304 00:15:32,806 --> 00:15:35,601 Может, ты сидишь в машине, и в нее бьет молния? 305 00:15:36,226 --> 00:15:37,186 Хорошо. 306 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 - Очень хорошо. - Пришло в голову. 307 00:15:40,397 --> 00:15:44,109 Кажется, такой гениальной идеи я еще в жизни не слышал. 308 00:15:44,193 --> 00:15:45,110 Правда? 309 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 До тебя. 310 00:15:47,154 --> 00:15:50,783 Дев, ты меня вдохновляешь. Я впитываю твою энергию, 311 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 и, кажется, я придумал название: 312 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 «Машина-парень». 313 00:15:55,871 --> 00:15:56,914 Нет, стой. 314 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 «Машина-человек». 315 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Или «Человек-машина». 316 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 «Колин Сэлмон. "Человек-машина"». 317 00:16:07,841 --> 00:16:10,094 Дев, снова в точку! Это гениально! 318 00:16:10,678 --> 00:16:13,681 Отпразднуем булочкой с корицей. Отказ не принимаю. 319 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Ладно, не откажусь. 320 00:16:14,974 --> 00:16:15,808 Чудесно! 321 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 Только подождем, пока растает глазурь. 322 00:16:20,396 --> 00:16:21,563 Нужно пару часов. 323 00:16:22,064 --> 00:16:23,524 К вечеру будет готово. 324 00:16:25,567 --> 00:16:29,405 ИЗЫСКАННОЕ МОРОЖЕНОЕ 325 00:16:29,488 --> 00:16:32,866 - Фирменный сорт есть? - Да, банановый сплит «Кинг-Конг». 326 00:16:32,950 --> 00:16:35,119 Мороженое, банан, ананас, 327 00:16:35,202 --> 00:16:37,913 карамель с кунжутом и ликер «Luxardo». 328 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Объедение. 329 00:16:39,164 --> 00:16:41,458 - Ух ты. Беру. - Хорошо. 330 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Кларк. 331 00:16:43,252 --> 00:16:44,086 Да. 332 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 Одну минутку, Грег. 333 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 Мне как мордастому. Вроде ничего. 334 00:16:49,383 --> 00:16:51,468 Да, и мне то же самое. 335 00:16:51,552 --> 00:16:53,303 Извините, уже закончилось. 336 00:16:53,387 --> 00:16:54,722 Но моя же очередь. 337 00:16:57,349 --> 00:17:00,352 Эй, извиняюсь. Я стоял перед вами, а вы влезли. 338 00:17:00,436 --> 00:17:03,188 Это последний банановый сплит. Отдайте его. 339 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 - Какой-то тип болтает. - Это он. 340 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 БАНАНОВЫЙ СПЛИТ 341 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 Минутку. Ты что там говоришь? 342 00:17:22,332 --> 00:17:25,210 - Я стоял, а вы влезли. - Эй, мороженого куча. 343 00:17:25,794 --> 00:17:26,837 Мне не до тебя. 344 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 Ну и гадость. 345 00:17:33,469 --> 00:17:35,763 Пусть уже подписывают, Грег! 346 00:17:56,784 --> 00:17:59,453 Кстати... я переспал с Ниной. 347 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Нет. Не нужно было! 348 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Сама подговаривала. Типа, ничего страшного. 349 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Мы теоретически говорили. 350 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 В смысле? Это живой человек из моей жизни. 351 00:18:09,505 --> 00:18:12,382 Если о вас узнают, ты можешь испортить им жизнь. 352 00:18:12,966 --> 00:18:14,885 - Будь осторожен. - «Осторожен»? 353 00:18:14,968 --> 00:18:18,222 Разве не с тобой босс кончает тысячу раз за 15 минут? 354 00:18:18,305 --> 00:18:20,140 Да, но у нас всё серьезно. 355 00:18:20,224 --> 00:18:22,184 Тебе до таких отношений далеко. 356 00:18:22,267 --> 00:18:25,354 Суть в том, что ты мешаешь ее серьезным отношениям. 357 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 - С этим не шутят. - Почему не сказала раньше? 358 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 - Не думала, что решишься. - Почему? 359 00:18:31,318 --> 00:18:32,611 У тебя есть принципы. 360 00:18:32,694 --> 00:18:34,446 И за это я тебя уважала, Дев. 361 00:18:35,030 --> 00:18:37,825 - Приятно. - Но больше не буду. После такого. 362 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 Ладно, неважно. Это на один раз. 363 00:18:40,786 --> 00:18:43,372 Ничего страшного. Ее муж меня не убьет. 364 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Колин Сэлмон. 365 00:18:49,086 --> 00:18:50,045 Видеозвонок. 366 00:18:51,088 --> 00:18:54,800 - Отвечу. Может, «Человек-машина». - Это что еще за чушь? 367 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 КОЛИН - СОЕДИНЕНИЕ 368 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 Алло? 369 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Алло? Дев? 370 00:18:59,847 --> 00:19:00,848 Это Колин Сэлмон. 371 00:19:01,640 --> 00:19:03,684 Срочно приходи ко мне домой. 372 00:19:04,434 --> 00:19:05,894 У меня неотложное дело. 373 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 Приходи как можно скорее. 374 00:19:08,355 --> 00:19:10,107 Насчет «Человека-машины»? 375 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Нет. Это намного важнее. 376 00:19:13,652 --> 00:19:16,238 Ладно. Напиши мне адрес. Я скоро приеду. 377 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Буду ждать. 378 00:19:19,992 --> 00:19:20,826 Что за черт? 379 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Что-то серьезное. 380 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 - Заплатишь? Я скоро. - Что? 381 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Нет, я же не вернусь. Но ты заплатишь? 382 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Что за хрень? Ну ладно. 383 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 - А потом угощу я. - Ты всегда так говоришь. 384 00:19:34,548 --> 00:19:35,382 Колин? 385 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 Эй, Колин. 386 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 Минуту, дочитаю сонет. 387 00:20:05,287 --> 00:20:07,497 Дев... здравствуй. 388 00:20:08,498 --> 00:20:10,417 Какая у тебя шикарная квартира. 389 00:20:10,876 --> 00:20:12,336 Да, правда. 390 00:20:12,920 --> 00:20:13,962 Ты очень вовремя. 391 00:20:14,880 --> 00:20:17,090 Хочу показать тебе кое-что особенное. 392 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Ни хрена себе! 393 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Это ты сам сделал? 394 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 Это мое увлечение. 395 00:20:33,523 --> 00:20:37,110 Мало кто знает, но я... строю фигуры из домино. 396 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 Хочешь запустить эффект домино? 397 00:20:41,114 --> 00:20:41,949 Я? 398 00:20:42,616 --> 00:20:46,119 Тебе разве не хочется? Ты, наверное, много часов убил. 399 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 Нет, недель. 400 00:20:48,247 --> 00:20:50,540 Но мне больше нравится строить. 401 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 Вот. 402 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 Бери жезл для толкания... и запускай эффект. 403 00:21:39,756 --> 00:21:40,590 Это... 404 00:21:41,049 --> 00:21:42,259 ...в честь Шекспира. 405 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Невероятно. 406 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Да. 407 00:21:47,681 --> 00:21:48,890 Спасибо, что пришел. 408 00:21:51,018 --> 00:21:52,227 Увидимся на съемках. 409 00:21:52,894 --> 00:21:53,729 Пока. 410 00:21:58,567 --> 00:22:00,193 Знаешь, что я тут подумал? 411 00:22:00,277 --> 00:22:01,820 В метро столько музыкантов. 412 00:22:02,404 --> 00:22:05,824 Почему нет фокусников? Фокусник бы греб деньги лопатой: 413 00:22:05,907 --> 00:22:07,367 «Дальше 42-я улица». 414 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 И тут: «Нет, мы в Бруклине». 415 00:22:09,328 --> 00:22:11,580 Как интересно. Я отвечу, ты не против? 416 00:22:11,663 --> 00:22:14,166 - Это мой друг Стив. - Да, конечно. 417 00:22:19,546 --> 00:22:20,380 Привет. 418 00:22:21,089 --> 00:22:22,132 Привет. 419 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 Я Нина, помнишь? 420 00:22:24,426 --> 00:22:26,636 Недавно у нас был секс. 421 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Я была бесподобна, а ты — так себе. 422 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Нельзя потише? 423 00:22:30,891 --> 00:22:33,018 Мы же на людях. Я пришел с девушкой. 424 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 Она тоже замужем? Ты такими увлекся? 425 00:22:35,353 --> 00:22:36,980 Нет! Замолчи! 426 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 Свидание с перспективой? 427 00:22:39,107 --> 00:22:40,233 Да, возможно. 428 00:22:40,776 --> 00:22:43,403 Прекрати, это... это не свидание. 429 00:22:43,987 --> 00:22:46,364 - Почему нет? - Ты видел, что на ней? 430 00:22:46,448 --> 00:22:48,450 Толстовка и кеды «New Balance». 431 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 Просто оделась свободно. 432 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 Девушки так одеваются, не когда хотят секса, 433 00:22:54,414 --> 00:22:56,958 а когда сидят дома и едят мороженое. 434 00:22:57,751 --> 00:22:58,752 Где нашел? 435 00:22:58,835 --> 00:23:01,296 Я нашел ее на серьезном сайте знакомств. 436 00:23:01,379 --> 00:23:04,633 Нужен хоть один общий интерес, иначе пара не сложится. 437 00:23:04,716 --> 00:23:05,926 Мы оба любим кино. 438 00:23:06,510 --> 00:23:08,512 Ладно, тогда всё понятно. 439 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 Она ходит на свидания, чтобы бесплатно поесть. 440 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Черт. Заказала два вторых. 441 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 Марк сегодня летит в Лос-Анджелес, так что... напиши. 442 00:23:25,112 --> 00:23:26,780 - Стив в порядке? - Да. 443 00:23:26,863 --> 00:23:28,740 Хотел рассказать анекдот. 444 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Ну что, поговорим о кино? 445 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 Какой приятный вечер. Не хочешь пойти выпить? 446 00:23:38,583 --> 00:23:42,254 Что-то я устала. Да и окуня нужно в холодильник убрать. 447 00:23:42,337 --> 00:23:44,047 Да, и ребрышки тоже. 448 00:23:44,589 --> 00:23:45,757 И курицу с блинами. 449 00:23:46,675 --> 00:23:49,553 Мне понравилось. Давай через неделю еще поужинаем. 450 00:23:49,636 --> 00:23:52,347 Давно хочу в один классный суши-ресторан. 451 00:23:52,889 --> 00:23:54,432 Да, классно. Я не против. 452 00:23:54,766 --> 00:23:56,518 - Был рад встретиться. - Да. 453 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Ладно. Пока. 454 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Пока. 455 00:24:09,447 --> 00:24:10,282 Хрен с ним. 456 00:24:19,583 --> 00:24:21,626 Вот черт. Это Марк. Прячься. 457 00:24:21,710 --> 00:24:23,128 - Какого черта? - Живо! 458 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 - За телескопом? - Черт! 459 00:24:25,088 --> 00:24:27,966 - Закройся в шкафу и ни звука. - Блин. 460 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 - Привет. - Привет, милый. 461 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 - Ты почему уже дома? - Ну... 462 00:24:37,893 --> 00:24:39,895 ...оказалось, что рейс завтра. 463 00:24:40,645 --> 00:24:43,064 Этот идиот Грег перепутал даты. 464 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 Нет, не уйдешь! Нина, это кто такой?! 465 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 - Марк, успокойся. - Что за тип?! 466 00:24:51,781 --> 00:24:53,617 Я мастер, пришел починить шкаф! 467 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Думал передать заказ субподрядчику. 468 00:24:55,869 --> 00:24:59,122 Это парень, с которым я спала. Вот с ним я спала. 469 00:24:59,539 --> 00:25:01,875 Изменяешь мне с этим мелким индийцем? 470 00:25:01,958 --> 00:25:04,127 Причем тут моя раса и рост? 471 00:25:04,211 --> 00:25:05,837 Погоди-ка, я тебя знаю. 472 00:25:06,379 --> 00:25:07,505 Где я тебя видел? 473 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 Ты влез передо мной за мороженым. Помнишь? 474 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Что? 475 00:25:15,096 --> 00:25:16,556 И ты трахнул мою жену? 476 00:25:16,640 --> 00:25:19,935 Это был последний банановый сплит! А ты выбросил его! 477 00:25:20,018 --> 00:25:23,521 - Как ты могла так поступить? - Хватит выделываться, Марк. 478 00:25:23,605 --> 00:25:25,941 Сам бы сразу там трахнул практикантку. 479 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Мне надоело. Я ухожу, и в этот раз — навсегда! 480 00:25:32,072 --> 00:25:34,950 - А ты что стоишь?! - Ты же сказал, что уходишь. 481 00:25:35,033 --> 00:25:37,452 Было бы неловко ехать вместе в лифте. 482 00:25:38,328 --> 00:25:41,164 - Ты сначала или я? - Проваливай из моего дома! 483 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Ладно, я первый! Извините! Пока! 484 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Забыл штаны. 485 00:25:51,174 --> 00:25:52,968 ЧЕРЕЗ МЕСЯЦ 486 00:25:53,051 --> 00:25:55,887 Лично я считаю, что на сушилках врут. 487 00:25:55,971 --> 00:26:00,141 Например, режим «без складок». Ну да. Объясни, в чем отличие от сушки? 488 00:26:00,642 --> 00:26:03,311 Да все знают, что режим «без складок» — чушь. 489 00:26:03,561 --> 00:26:07,691 Просто достань вещи сразу после стирки и как можно быстрее сложи. 490 00:26:08,024 --> 00:26:10,026 Иначе вещи привыкают мяться. 491 00:26:10,360 --> 00:26:12,279 Да, но... Блин. 492 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Что ты делаешь? 493 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 Это Марк. Это муж той, с кем я спал. 494 00:26:16,825 --> 00:26:18,743 Точно, ты же спал с замужней. 495 00:26:18,827 --> 00:26:20,537 Просто умора. 496 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 Блин, тихо ты! 497 00:26:22,747 --> 00:26:24,833 Правда спал или только так говорил? 498 00:26:25,166 --> 00:26:27,877 - Дев, это ты? - Послушай, я проблем не ищу. 499 00:26:27,961 --> 00:26:29,212 Эй, всё в порядке. 500 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 - Уверен? - Да. 501 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Милый. Геллары согласны прийти на ужин. 502 00:26:35,260 --> 00:26:36,094 Привет! 503 00:26:36,886 --> 00:26:37,721 Привет. 504 00:26:39,055 --> 00:26:41,474 Боже, и не знаю, что сказать. Извините. 505 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Не нужно было мне тогда... 506 00:26:43,476 --> 00:26:47,063 Нет, тогда мы поняли, что с браком большие проблемы. 507 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 Ты помог нам это осознать. 508 00:26:49,733 --> 00:26:52,068 Я пересмотрел все свои ценности. 509 00:26:52,652 --> 00:26:56,698 На работе я занял пост пониже. Недавно мы летали вместе на Ямайку. 510 00:26:57,032 --> 00:26:58,074 Просто чудесно. 511 00:26:59,492 --> 00:27:01,244 Есть больше времени на себя. 512 00:27:01,328 --> 00:27:03,330 Ты знал, что я люблю столярничать? 513 00:27:03,705 --> 00:27:04,664 Я и сам не знал. 514 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 Я нашел интересное хобби. 515 00:27:07,834 --> 00:27:10,879 На той неделе смастерил Нине стол. Так приятно. 516 00:27:12,213 --> 00:27:14,382 Стол просто замечательный. 517 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Ух ты. 518 00:27:16,926 --> 00:27:17,761 Ясно. 519 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 Так ты драться не будешь? 520 00:27:20,096 --> 00:27:21,890 Нет, приятель, нет. 521 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 Да, ты поступил некрасиво. 522 00:27:25,685 --> 00:27:28,605 Но и мы так поступали: мы друг другу изменяли. 523 00:27:28,688 --> 00:27:29,522 Да. 524 00:27:29,606 --> 00:27:30,440 Нет, я не... 525 00:27:31,107 --> 00:27:33,485 ...намекаю, что изменять хорошо, но... 526 00:27:34,110 --> 00:27:35,320 ...но брак... 527 00:27:36,279 --> 00:27:38,657 ...это нечто чудесное, что создают двое. 528 00:27:40,325 --> 00:27:42,660 Моногамия — один из многих его элементов. 529 00:27:42,744 --> 00:27:47,123 Но мы считаем, что нельзя... ломать механизм, если сломалась деталь. 530 00:27:47,207 --> 00:27:48,458 Ее нужно починить. 531 00:27:48,958 --> 00:27:51,711 Если бы я испортил ножку стола, 532 00:27:51,795 --> 00:27:54,506 я бы не выбросил его, а сделал бы новую ножку. 533 00:27:55,131 --> 00:27:56,841 - Верно, милая? - Да. 534 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 Да, это неидеально, но... 535 00:28:00,136 --> 00:28:02,055 ...уж как есть. Это жизнь. 536 00:28:02,389 --> 00:28:03,848 - Настоящая жизнь. - Да. 537 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Что ж, хорошо, что в итоге 538 00:28:06,851 --> 00:28:09,104 меня не убили, как в фильме с Гиром. 539 00:28:09,187 --> 00:28:11,815 Он не изобьет тебя стеклянным шаром, 540 00:28:11,898 --> 00:28:15,193 не завернет труп в ковер и не выбросит на свалку. 541 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 - «Неверная». - Да! 542 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 - Отличный фильм. - Лучшая роль Гира. 543 00:28:19,614 --> 00:28:20,490 Неплохое кино. 544 00:28:21,699 --> 00:28:24,452 Извини, что я влез за мороженым без очереди. 545 00:28:24,536 --> 00:28:28,081 Я тогда был под кокаином. Но больше не принимаю. 546 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Прекрасно. 547 00:28:29,833 --> 00:28:30,667 Хорошо. 548 00:28:31,042 --> 00:28:32,836 Ну, ладно. 549 00:28:33,169 --> 00:28:34,337 - Удачи. - Пока. 550 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 Увидимся в офисе. 551 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Что это было? 552 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 Перевод субтитров: Сергей Довгаль