1 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 Aku bangga padamu. Sudah lepas pistol lasermu, ya? 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,968 Fungsi senjata untuk membinasakan. 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 Tak bisa diterima. 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,514 Kau sudah mengalami banyak modifikasi ya? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Jauh dari sekedar prototipe Departemen Pertahanan. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,853 Tentu saja. Ini Johnny Five yang terbaru. 7 00:00:19,936 --> 00:00:21,354 Lihatlah semua ini. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,398 Kau lihat, tapi tak menyimak. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Otak monyet dingin. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 - Dari mana asalmu? - India. 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Siap, Pak India. 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,161 Seseorang akan mengadakan pesta. 13 00:00:36,286 --> 00:00:37,704 Singh, ada kantong plastik? 14 00:00:37,787 --> 00:00:40,498 Ya, ada di belakang, di samping bawang. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 - Minum langsung dari mesinnya. - Jangan begitu! 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,253 Sudah kubilang, itu 7-Eleven. 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 Bersyukurlah aku tak beli Turkey Slurpee. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,259 Tembakan yoga! 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,722 Ada yang memanggilku bandit cinta 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 ANEKA RASA. TANPA LEMAK. 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 Aku Raj, produser Bollywood. 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,354 Aku mencari hal terlezat di planet ini. 23 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 SERIAL ASLI NETFLIX 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,818 AUDISI CASE FILES 25 00:02:03,081 --> 00:02:05,291 Kau kenal gadis di foto ini? 26 00:02:05,375 --> 00:02:08,670 Ya, kurasa aku ingat dia. 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Saat itu dia memakai sweter merah. 28 00:02:11,506 --> 00:02:13,341 Kuantar dia ke Stasiun Penn. 29 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 Ada apa? Kenapa dia? 30 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 Dia sudah tewas. 31 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 Mayatnya ditemukan di toko Barnes & Noble, 32 00:02:20,056 --> 00:02:22,392 dengan posisi seolah sedang membaca. 33 00:02:22,892 --> 00:02:24,310 Astaga. 34 00:02:25,353 --> 00:02:26,729 Bagus! 35 00:02:27,438 --> 00:02:30,108 - Terima kasih. - Kami akan menghubungimu. 36 00:02:33,403 --> 00:02:35,321 - Apa kabar, Bung? - Baik. 37 00:02:35,405 --> 00:02:40,118 Hati-hati dengan puing di sana, tempat itu baru kuganyang. 38 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Maksudmu peran si "sopir taksi tanpa nama"? 39 00:02:42,537 --> 00:02:45,123 Tepat sekali. Apa kabar? Kau tampak bugar. 40 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 - Suka olahraga? - Tidak juga. 41 00:02:47,083 --> 00:02:50,753 Aku dan temanku Anush gemar protein kacang polong. 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,131 Protein alami kacang Arab, 43 00:02:53,214 --> 00:02:58,136 sepenuhnya organik, asli India. 44 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 Namanya... 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,139 Mumbai Muscle. 46 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Dan hanya dipasarkan bagi grup angkat beban India? 47 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 Khusus, ya. 48 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 Jika miliaran India bisa disebut "khusus". 49 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Aku mau minum kopi. Ikut? 50 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 - Kususul nanti. - Baik. 51 00:03:11,941 --> 00:03:14,819 - Dev Shah? - Itu aku. 52 00:03:14,903 --> 00:03:19,407 Baiklah, Dev Shah akan audisi untuk peran "sopir taksi tanpa nama". 53 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 - Kau sudah siap? - Ya. 54 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 Aku naik taksi kemari untuk menjiwai peran ini. 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 Aku suka itu. Baiklah, mari mulai. 56 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 Kau kenal gadis di foto ini? 57 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 Ya, kurasa aku ingat dia. Kuantar dia ke Stasiun Penn. 58 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 Dia memakai sweter merah. 59 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Ada apa? Kenapa dia? 60 00:03:37,967 --> 00:03:39,510 Dia sudah tewas. 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,096 Mayatmya ditemukan di toko Barnes & Noble, 62 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 dengan posisi seolah sedang membaca. 63 00:03:47,018 --> 00:03:48,144 Astaga. 64 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Baiklah. Terima kasih, Jess. 65 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 Aku ingin mencobanya lagi, tapi kali ini, 66 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 kami ingin kau memakai logatmu. 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 - Maksudmu, logat orang India? - Ya. 68 00:03:59,489 --> 00:04:00,823 Sebaiknya tidak. 69 00:04:00,949 --> 00:04:03,660 Aku merasa aneh melakukannya. Tak apa, 'kan? 70 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Ben Kingsley memakai logat dalam Gandhi, 71 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 dan dia dapat Oscar, jadi... 72 00:04:08,915 --> 00:04:11,626 Tapi dia menang Oscar bukan karena logatnya. 73 00:04:11,709 --> 00:04:14,754 Bukan Oscar untuk Logat India Terbaik. 74 00:04:15,880 --> 00:04:19,926 Juga, akan aneh memerankan Gandhi dan bicara seperti aku saat ini. 75 00:04:20,009 --> 00:04:23,096 Menurutku, itu juga berlaku untuk sopir taksi ini. 76 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Menurutku, argumen itu cukup aneh. 77 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 Kami akan menghubungimu. 78 00:04:33,690 --> 00:04:36,693 Tapi sepertinya tidak, karena masalah logat tadi. 79 00:04:36,776 --> 00:04:38,778 Ya, benar. Maaf. 80 00:04:39,487 --> 00:04:40,363 Baiklah. 81 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 Tadi bagaimana? 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,580 Gagal. Mereka mau aku pakai logat. 83 00:04:49,664 --> 00:04:53,751 Kau tak tahu caranya? Itu sangat mudah. Aku tiru Paman Madu saja. 84 00:04:53,835 --> 00:04:56,129 Bisa, hanya saja aneh rasanya. 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Kau selalu pakai logat? 86 00:04:57,547 --> 00:05:01,884 Tak selalu, tapi ini sopir taksi. Kurasa itu bukan masalah besar. 87 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ya, tapi menyebalkan 88 00:05:03,261 --> 00:05:06,055 karena banyak stereotip tentang profesi kita. 89 00:05:06,139 --> 00:05:08,891 Sopir taksi, ilmuwan, spesialis komputer. 90 00:05:08,975 --> 00:05:13,062 Tapi tak semuanya begitu. Lihat, aku baru dapat ini. 91 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "Pradeep, pria India Timur sok rohani, 92 00:05:18,026 --> 00:05:20,486 penuh dengan omong kosong filosofis. 93 00:05:20,570 --> 00:05:23,948 Mengelola toko kelontong, berlogat India lucu." 94 00:05:24,032 --> 00:05:25,408 Ini bukan contoh bagus. 95 00:05:25,992 --> 00:05:27,118 Aku maklumi ini. 96 00:05:27,201 --> 00:05:29,495 Mungkin ada Pradeep yang punya toko. 97 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Aku tak membencinya, tapi kenapa tak ada seorang Pradeep 98 00:05:33,166 --> 00:05:36,836 yang berprofesi sebagai arsitek atau perancang sarung tangan 99 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 atau berkarakter seperti Bradley Cooper? 100 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 Aku sependapat, tapi tak bisa tunggu. Aku butuh kerja. 101 00:05:43,342 --> 00:05:46,721 Lagipula, aku bisa berbuat baik dengan uang Pradeep ini. 102 00:05:46,804 --> 00:05:49,265 Aku bisa beramal. 103 00:05:49,348 --> 00:05:50,892 Aku bisa belanja baju. 104 00:05:50,975 --> 00:05:53,895 Setidaknya, mereka sewa aktor India untuk itu, 105 00:05:53,978 --> 00:05:57,398 - tak seperti Short Circuit 2. - Ada apa dengan film itu? 106 00:05:57,482 --> 00:05:59,859 Pria kulit putih memerankan orang India. 107 00:05:59,942 --> 00:06:03,071 Apa? Film robot itu? Dengan Johnny Five? 108 00:06:03,154 --> 00:06:06,074 - Kau belum tahu? - Pria India mana maksudmu? 109 00:06:10,787 --> 00:06:13,372 - Kulitnya putih. - Robotnya atau orangnya? 110 00:06:13,456 --> 00:06:15,291 Pria India itu berkulit putih. 111 00:06:15,374 --> 00:06:17,418 Dia Fisher Stevens, dirias gelap. 112 00:06:17,502 --> 00:06:18,544 Yang benar saja! 113 00:06:19,253 --> 00:06:22,381 Ya. Mereka memakai robot asli dan orang India palsu. 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 Maaf, Kawan. Aku hanya... 115 00:06:27,428 --> 00:06:29,806 Aku merasa sangat emosional saat ini. 116 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 Dia salah satu aktor India favoritku. 117 00:06:33,226 --> 00:06:35,686 Bukan itu saja. Tahu The Social Network? 118 00:06:35,770 --> 00:06:38,314 Max Minghella memerankan pria India. 119 00:06:38,397 --> 00:06:41,192 Dia berkulit putih. Kulitnya digelapkan. 120 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 - Kubaca dia 1/16 India. - Apa bedanya? 121 00:06:43,986 --> 00:06:45,530 Pada intinya, kita semua begitu. 122 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 Aku mungkin 1/16 kulit hitam. Apa bisa berperan di Blade? 123 00:06:48,366 --> 00:06:50,243 Kau ikut audisi The Social Network? 124 00:06:50,326 --> 00:06:53,371 - Kawan, agenku payah. - Itu parah, bukan? 125 00:06:53,454 --> 00:06:56,415 Ada hal bagus lainnya yang bukan stereotip. 126 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 - Kau ikut audisi Three Buddies? - Apa itu? 127 00:06:58,918 --> 00:07:01,963 Sitkom baru. Terbuka. Tentang tiga pria New York. 128 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 - Tak perlu logat. - Bisa kirim itu padaku? 129 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 - Ya. - Harus kupecat agenku. 130 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Ada pesan dari Anush. 131 00:07:08,261 --> 00:07:10,888 "Kurasa Mumbai Muscle menyebabkan laktat." 132 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 - Gawat. Aku harus meneleponnya. - Silakan. 133 00:07:18,146 --> 00:07:21,399 Tenanglah. Kau yakin itu susu? 134 00:07:21,482 --> 00:07:24,777 Jangan cemaskan investasinya. Kau harus ke rumah sakit. 135 00:07:25,403 --> 00:07:26,946 Dia mengeluarkan laktat. 136 00:07:37,623 --> 00:07:40,334 Hei, apa pakaiannya rapi santai? 137 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 Apa aku harus pakai mantel? 138 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 Apa aku terlalu santai? 139 00:07:44,839 --> 00:07:47,425 Itu yang kaudapat bila pergi ke Bahama. 140 00:07:47,508 --> 00:07:49,135 Itu tadi sangat bagus, Dev. 141 00:07:49,218 --> 00:07:51,012 - Akan kami hubungi. - Terima kasih. 142 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 - Dev. - Apa kabar? 143 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Kawan, terima kasih banyak. 144 00:07:55,349 --> 00:07:57,143 - Ini membantuku. - Tentu. 145 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 Hati-hati dengan puing di sana. 146 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Ya. Tunggu, apa? 147 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 Aku merujuk pada ucapanmu dulu. 148 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Tentang mengganyang audisi? 149 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 Kau sudah lupa rupanya. Semoga berhasil, Kawan. 150 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Baiklah. 151 00:08:14,494 --> 00:08:18,581 Apa kita akan menjadi generasi pertama yang merasakan kekhasan? 152 00:08:18,664 --> 00:08:21,083 - Apa itu? - Carla memberitahuku semalam. 153 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Ide di pikiran menyatu dengan internet dan komputer. 154 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 Peleburan manusia dan mesin. 155 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 Sial! Agenku kirim surel, katanya aku gagal audisi Three Buddies. 156 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Aku turut prihatin. Apa yang terjadi? 157 00:08:32,512 --> 00:08:34,972 Lupakan sajalah topik menarikku tadi. 158 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 Kurasa aku terima surel berantai. 159 00:08:38,309 --> 00:08:40,061 Aku seharusnya tak lihat ini. 160 00:08:40,478 --> 00:08:43,397 Pembuat acara bilang, "Dev dan Ravi sempurna". 161 00:08:43,940 --> 00:08:46,150 Lalu Eksekutif Joan menulis, "Setuju. 162 00:08:46,234 --> 00:08:48,319 Kurasa mereka cocok untuk peran itu." 163 00:08:48,402 --> 00:08:51,322 Lalu Jerry Danvers bilang, "Keduanya hebat. 164 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 Tapi tak bisa ada dua." 165 00:08:52,990 --> 00:08:55,117 "Maksudnya? Tak bisa ada dua pria India? 166 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 - Bukankah itu sedikit kacau? - Ya, 167 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 karena rasisme. 168 00:09:00,081 --> 00:09:02,124 Dia tanya, "Siapa yang lebih kausukai?" 169 00:09:02,208 --> 00:09:04,460 Tulisnya, "Entahlah. Lihat saja 170 00:09:04,544 --> 00:09:07,171 siapa yang bisa menjilat kita." 171 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 "Menjilat kita"? Yang benar saja? 172 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Jika surelnya bocor, orang itu pasti dipecat. 173 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 Entahlah. Ayolah, Denise. 174 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 Orang tak heboh soal rasisme Asia atau India. 175 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 Kurasa kita berisiko memulai keributan 176 00:09:20,268 --> 00:09:22,395 jika menjelekkan kulit hitam atau gay. 177 00:09:22,478 --> 00:09:24,522 Jika Paula Deen berkata, 178 00:09:24,605 --> 00:09:27,191 "Aku tak mau layani orang India", tak ada yang peduli. 179 00:09:27,275 --> 00:09:28,568 Mereka cuek saja. 180 00:09:28,651 --> 00:09:30,444 Paula Deen selalu lolos. 181 00:09:30,528 --> 00:09:33,322 Dia pura-pura minta maaf dan kembali masak 182 00:09:33,406 --> 00:09:35,992 Tapi dia tetap harus minta maaf, 'kan? 183 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Dia harus bertemu Al Sharpton. Itu semacam hukuman, 'kan? 184 00:09:39,662 --> 00:09:42,498 Harus cari dia untuk minum teh atau semacamnya. 185 00:09:42,582 --> 00:09:45,626 Kami tak punya tokoh macam itu. Harus ketemu siapa? 186 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Deepak Chopra? Orang India di film No Doubt? 187 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 Siapa penolongku? 188 00:09:49,213 --> 00:09:52,341 Steve Aoki? George Takei? Dia sibuk urusi soal gay. 189 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Siapa penolongku? 190 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Oprah? 191 00:09:55,219 --> 00:09:56,596 Atau Beyonce? 192 00:09:56,679 --> 00:09:58,973 Mereka terlalu hebat. Lupakan saja. 193 00:09:59,056 --> 00:10:01,434 Tapi "menjilat kita" itu cukup buruk. 194 00:10:01,517 --> 00:10:05,354 Kurasa akan menarik jika masuk berita utama Huffington Post. 195 00:10:05,438 --> 00:10:08,190 Aku pasti tertarik. Pasti aku klik berita itu. 196 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Bocorkan saja. 197 00:10:09,442 --> 00:10:11,694 Rasisme pribadi menjadi rasisme umum 198 00:10:11,777 --> 00:10:14,280 dan membuat si idiot dipecat itu keren. 199 00:10:14,822 --> 00:10:18,117 Aku akan bicara pada agenku dan membahas tindakan kami. 200 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Itu ide bagusmu? Kau hanya akan membocorkan surel itu? 201 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 Apa kau bodoh? 202 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 Kau sudah menguasai Danvers! 203 00:10:26,334 --> 00:10:27,835 Mereka terus meneleponku, 204 00:10:27,918 --> 00:10:32,548 mengundang untuk rapat supaya bisa meminta maaf secara langsung. 205 00:10:32,632 --> 00:10:36,636 Aku tak mau jadi Al Sharpton India dan dapat permintaan maaf palsu. 206 00:10:36,719 --> 00:10:39,305 Aku tak peduli soal permintaan maaf. 207 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 Aku tak peduli pada perasaanmu. 208 00:10:44,644 --> 00:10:48,939 Jika pertemuan ini lancar, kau akan dapat pekerjaan, lalu sukses? 209 00:10:49,023 --> 00:10:51,984 Aku bisa tunjukkan padamu rumah David Schwimmer 210 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 jika kau perlu melihat apa yang bisa kaudapat di sini. 211 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 Pasti rumahnya megah. 212 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 Dia jadi kaya dari Friends. 213 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 - Bisa minta peran untukku dan Ravi? - Ravi? Siapa itu? 214 00:11:03,996 --> 00:11:06,374 Apa dia orang India lainnya? 215 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Aku tak mewakilinya. Jadi, aku tak peduli padanya. 216 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Kau harus menyelesaikan masalahmu dulu. 217 00:11:12,671 --> 00:11:14,799 Jangan marah karena surel rasis, 218 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 dan membiarkannya menghancurkan kariermu! 219 00:11:18,302 --> 00:11:21,222 Tahukah kau betapa banyak masalah rasisme 220 00:11:21,305 --> 00:11:24,016 yang pernah kubaca tentang orang kulit hitam? 221 00:11:24,100 --> 00:11:25,810 Masalah diskriminasi wanita? 222 00:11:25,893 --> 00:11:28,479 Jika kubocorkan semua dan buat orang dipecat, 223 00:11:28,562 --> 00:11:30,022 aku akan kerja sendiri kini. 224 00:11:30,106 --> 00:11:31,148 Jangan mengacau! 225 00:11:33,067 --> 00:11:36,195 Aku sedang usahakan uang ini, Dev. 226 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 Uang Friends ini, jangan kau kacaukan. 227 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 Bukan maksudku begitu. 228 00:11:40,449 --> 00:11:42,993 Awas kalau kau mengacaukannya! 229 00:11:43,702 --> 00:11:44,912 Sebelah sini. 230 00:11:44,995 --> 00:11:47,581 - Bagus sekali. - Kantornya nyaman, 'kan? 231 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Lebih baik dari tempat magangku di Nickelodeon. 232 00:11:51,710 --> 00:11:55,381 Aku baru menonton audisimu lagi pagi ini. 233 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 "Gila! Itu tempat meletakkan bolanya?" 234 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 Kau sangat lucu. 235 00:12:01,804 --> 00:12:03,764 Terima kasih. Aku menghargai itu. 236 00:12:04,306 --> 00:12:08,936 Tak usah basa-basi lagi. Aku sungguh minta maaf soal surel itu. 237 00:12:09,019 --> 00:12:13,023 Itu lelucon bodoh yang tak pantas. 238 00:12:13,607 --> 00:12:15,860 Aku senang bertemu denganmu. 239 00:12:15,943 --> 00:12:18,279 Tapi tak usah menipu diri sendiri. 240 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Kata maaf ini selalu palsu. 241 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Kau menulis surel itu. Itu karyamu. 242 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Bedanya adalah kau lalu ketahuan. 243 00:12:24,410 --> 00:12:26,078 Jadi, kita tak perlu begini. 244 00:12:26,162 --> 00:12:28,747 Ini sulit. Aku tak tahu harus bilang apa. 245 00:12:29,290 --> 00:12:32,835 Kuharap kau bisa sedikit lebih mengenalku. 246 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 Aku tak seperti yang kaupikirkan. 247 00:12:37,465 --> 00:12:38,674 Kau suka The Knicks? 248 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Pernah duduk sedekat ini? 249 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 Belum. Aku bintang iklan Go-Gurt. Bukan pemilik TV. 250 00:12:52,438 --> 00:12:55,316 Sedari kecil aku suka nonton The Knicks. 251 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 Tak kusangka bisa duduk di sini. 252 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Ini gila. Aku tak percaya kita boleh sedekat ini. 253 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 Bagaimana kalau Jerry Ferrara menerjang pemain? 254 00:13:06,744 --> 00:13:08,329 - Kau lapar? - Ya. 255 00:13:08,412 --> 00:13:10,915 Biar kuurus. Kami pesan nacho. 256 00:13:20,007 --> 00:13:22,259 Apa-apaan ini? Kaulihat itu? 257 00:13:22,343 --> 00:13:24,386 Anak itu makan salah nacho-ku. 258 00:13:24,470 --> 00:13:27,097 - Kau serius? - Ya! Dia makan satu. 259 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Anak ini parah. 260 00:13:29,058 --> 00:13:31,227 Waktu kecil, aku bermimpi bisa nonton ini. 261 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 Dia malah sibuk sendiri dan mencuri nacho. 262 00:13:33,479 --> 00:13:36,649 Anak macam ini ada di setiap pertandingan. 263 00:13:36,732 --> 00:13:38,984 - Aku akan tegur dia. - Ya, bagus. 264 00:13:39,985 --> 00:13:42,404 - Kau ambil nacho-ku? - Ya. 265 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 - Itu punyaku. - Kenapa? Aku mau juga. 266 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Kau tak boleh mencuri nacho orang lain. 267 00:13:47,993 --> 00:13:51,622 Kau mujur. Umurmu baru 12, dan sudah bisa menonton Knicks. 268 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Tanpa susah payah. 269 00:13:53,165 --> 00:13:55,626 Aku harus alami rasisme dulu. 270 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Baiklah, Sam. 271 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 Tampaknya ayahmu tak bisa datang ke pertandingan. 272 00:14:00,840 --> 00:14:03,133 Katanya selamat ulang tahun, dia tunggu di rumah. 273 00:14:05,010 --> 00:14:06,136 Hei, Kawan. 274 00:14:06,845 --> 00:14:10,891 Katanya kau boleh belanja mainan hingga 2.000 dolar. 275 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Tak usah. Kita pulang saja. 276 00:14:14,019 --> 00:14:16,397 Hei, kau mau sisa nacho-nya? 277 00:14:16,480 --> 00:14:18,315 Maaf ya. Selamat ulang tahun. 278 00:14:19,108 --> 00:14:20,150 Tunggu. 279 00:14:20,901 --> 00:14:21,986 Satu saja. 280 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Ayolah. 281 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Aku tak tahu seperti itu kondisinya. 282 00:14:30,995 --> 00:14:34,415 Ayo kita lihat ruang VIP saja. 283 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 - Ya. - Ayo. 284 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 Bagaimana menurutmu, Kawan? 285 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 - Kau haus? - Ya. 286 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Mari bersenang-senang. Terima kasih. 287 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 - Silakan. - Asyik. 288 00:14:44,925 --> 00:14:47,052 - Kau suka hidangan laut? - Ya. 289 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Kau harus coba udang ini. Rasanya lezat. 290 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 - Jerry Danvers. Kawanku. - Hei. Busta! 291 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 Bagaimana kabarmu? 292 00:14:54,393 --> 00:14:56,770 - Senang melihatmu. - Ini Dev Shah. 293 00:14:56,854 --> 00:14:59,815 Aktor jenaka. Sebentar lagi dia akan meroket. 294 00:14:59,899 --> 00:15:02,443 - Benar. - Senang kenalan denganmu. 295 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 Sama-sama, Busta Rhymes. 296 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 Kau sedang sibuk apa? 297 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Menyelesaikan albumku. Terus sibuk. 298 00:15:08,657 --> 00:15:12,995 Bahkan, baru-baru ini aku sudah rekam beberapa lagu yang harus kaudengar. 299 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 - Mau makan malam minggu depan? - Boleh. 300 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Sampai jumpa lagi. 301 00:15:17,458 --> 00:15:20,085 - Senang jumpa kau juga. - Sama-sama. 302 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Bagaimana kau bisa kenal Busta Rhymes? 303 00:15:26,050 --> 00:15:28,636 Trevor? Aku sudah lama mengenalnya. 304 00:15:28,719 --> 00:15:33,265 Kami berinvestasi di satu perusahaan. Produsen baterai ponsel kelas atas. 305 00:15:33,349 --> 00:15:36,936 Aku harus menyapa kolegaku. 306 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 - Sampai nanti. - Baik. Silakan. 307 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Permisi, Bust. Boleh aku tanya sesuatu? 308 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 Silakan saja. 309 00:15:53,410 --> 00:15:57,790 Kau cukup mengenal Jerry, ya? Aku mungkin akan berbisnis dengannya. 310 00:15:57,873 --> 00:16:02,378 Jadi, kau akan berinvestasi di perusahaan baterai juga, ya? 311 00:16:02,461 --> 00:16:05,422 Sebaiknya memang begitu. Kau lihat ponsel ini? 312 00:16:05,506 --> 00:16:07,758 Belum kuisi sejak enam bulan. 313 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 Luar biasa. 314 00:16:09,885 --> 00:16:13,472 Hebat, tapi ini bukan tentang baterai, 315 00:16:13,555 --> 00:16:17,059 melainkan akting. Dia ingin aku berperan di acaranya, 316 00:16:17,142 --> 00:16:21,897 tapi aku melihat surel kirimannya yang sedikit rasis. 317 00:16:21,981 --> 00:16:24,942 Dia mungkin bercanda, tapi aku tak yakin. 318 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Apa yang dia katakan? 319 00:16:27,069 --> 00:16:30,531 Katanya dia ingin melihat apa aku bisa menjilatnya. 320 00:16:30,614 --> 00:16:32,825 Apa karena orang India jilat kari? 321 00:16:32,908 --> 00:16:36,704 Itu sangat kasar. Kacau sekali, Kawan. 322 00:16:37,997 --> 00:16:42,418 Jadi, dia mengajakmu menonton pertandingan agar bisa melunakkanmu. 323 00:16:42,501 --> 00:16:45,129 Bagiku, dia yang mencoba menjilatmu. 324 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 Begitulah. 325 00:16:47,256 --> 00:16:50,718 - Menurutmu aku harus bagaimana? - Ini pendapatku. 326 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 Kau minoritas yang mencoba sukses. 327 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 Kau mendapat kesempatan langka, 328 00:16:54,930 --> 00:16:57,891 terutama karena daya tawarmu tinggi di sini. 329 00:16:57,975 --> 00:17:00,436 Sebaiknya tak kaumainkan kartu rasis ini. 330 00:17:00,519 --> 00:17:02,354 Manfaatkan kartu rasis itu. 331 00:17:02,438 --> 00:17:03,605 Kau paham? 332 00:17:03,689 --> 00:17:05,524 - Ya. - Bagus. 333 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Semoga sukses. Aku akan menikmati udang ini. 334 00:17:09,194 --> 00:17:11,321 - Asyiknya. - Sampai nanti. 335 00:17:15,200 --> 00:17:17,661 - Kau senang? - Tadi itu luar biasa. 336 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 Terima kasih sudah mengajakku. 337 00:17:20,831 --> 00:17:23,709 Bisa bicara serius sebentar? 338 00:17:23,792 --> 00:17:27,421 Aku paham bahwa surelmu itu hanyalah lelucon buruk saja. 339 00:17:27,504 --> 00:17:30,549 Jika kita menelaah surel siapa pun, 340 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 kita pasti temukan hal buruk. 341 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Tapi pertanyaanku adalah 342 00:17:35,054 --> 00:17:37,723 mengapa tak boleh ada dua orang India? 343 00:17:37,806 --> 00:17:40,893 Kenapa harus aku atau Ravi dan tak bisa keduanya? 344 00:17:40,976 --> 00:17:42,478 Jujur saja, ya. 345 00:17:42,603 --> 00:17:44,980 Taruh dua orang India di poster acaraku, 346 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 dan semua akan menganggapnya acara India. 347 00:17:47,733 --> 00:17:50,986 Tak akan begitu menarik bagi penonton yang lebih umum. 348 00:17:51,070 --> 00:17:53,363 Tapi boleh ada dua orang kulit putih. 349 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Setiap acara begitu. 350 00:17:55,115 --> 00:17:59,244 Orang tak sebut True Detective sebagai, "Film detektif kulit putih". 351 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Mengerti? 352 00:18:00,662 --> 00:18:03,916 Tapi itu bukan keputusanku, melainkan keputusan publik. 353 00:18:03,999 --> 00:18:09,129 Jerry Danvers pasti mau menonton acara yang dibintangi dua orang India. 354 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 Siapa yang peduli? Benar, 'kan? 355 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Tapi kita belum sampai ke situ. 356 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Bagaimana jika kita coba, 357 00:18:17,346 --> 00:18:20,265 dengan aku dan Ravi, dan lihat apa yang terjadi? 358 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 Atau kau saja yang bintangi acara itu, 359 00:18:23,185 --> 00:18:25,562 buat ratusan episode dan kontrak besar, 360 00:18:25,646 --> 00:18:28,315 dan kau dapat 50 sampai 75 juta dolar. 361 00:18:30,150 --> 00:18:31,735 Astaga. 362 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 Itu penghasilan Schwimmer. 363 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 - Hei! - Apa kabar? 364 00:18:38,325 --> 00:18:41,411 Pasti pria India tinggi ini adalah Anush. 365 00:18:41,537 --> 00:18:44,289 - Hai. - Semoga kau tak keberatan kuajak dia. 366 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 Mumbai Muscle asli? Aku merasa terhormat. 367 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 Semoga kau pulih dari laktat itu. 368 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 Aku baik-baik saja. 369 00:18:51,255 --> 00:18:54,508 Kami ingin bicarakan bisnis. Jika kau tak keberatan... 370 00:18:54,591 --> 00:18:57,886 Tak apa. Aku latihan di dapur sampai kalian selesai. 371 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Bagus. 372 00:19:02,599 --> 00:19:06,895 Ceritakan padaku. Kau bicara dengan Danvers. 373 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Apa yang dia katakan? 374 00:19:08,480 --> 00:19:10,566 Kubahas masalah "kita berdua" itu. 375 00:19:10,649 --> 00:19:13,735 Tampaknya dia hanya ingin salah satu dari kita. 376 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 Mereka tak mau dua orang India di satu sitkom. 377 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 - Tapi kenapa? - Begini, 378 00:19:18,824 --> 00:19:20,284 kita belum sesukses itu. 379 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Memang semakin banyak orang India bermunculan, 380 00:19:23,162 --> 00:19:24,830 tapi kita hanyalah figuran. 381 00:19:24,913 --> 00:19:28,208 Kita bukan pemeran utama. Kita tak meniduri para gadis. 382 00:19:28,292 --> 00:19:31,128 Belum saatnya. Satu mungkin, tapi dua tidak. 383 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 Orang kulit hitam baru sampai di status "bisa dua". 384 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 Tapi tak bisa tiga. 385 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Karena itu seperti acara atau film kulit hitam. 386 00:19:40,596 --> 00:19:42,639 Orang India, Asia, gay... 387 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Mereka bisa ada di acara, tapi tidak dua. 388 00:19:45,267 --> 00:19:49,313 Tapi ada dua gay di Will & Grace. 389 00:19:49,396 --> 00:19:52,608 - Tidak, hanya Sean Hayes, Jack. - Tidak, ada dua. 390 00:19:52,691 --> 00:19:55,444 - Siapa? - Will. Pemeran utamanya. 391 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 Itu acaranya. Dia gay. 392 00:19:57,696 --> 00:20:00,073 Benarkah? Mungkin aku belum menontonnya. 393 00:20:00,157 --> 00:20:02,618 Itu tahun '90-an. Mereka hebat. 394 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Dua gay di Modern Family. 395 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Paham. Boleh ada dua gay. Ada perkembangan. Selamat ya, kaum gay. 396 00:20:10,125 --> 00:20:12,878 Aku jadi lapar karena stres. Kau punya pasta? 397 00:20:12,961 --> 00:20:15,589 Ya, bucatini. Di Tupperware. 398 00:20:15,672 --> 00:20:18,467 Hati-hati dengan ham-nya. Rasanya lezat. 399 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 Boleh kumakan spageti ini? 400 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 Bukan spageti! Itu bucatini! Lebih tebal! 401 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 - Mau coba? - Jauhkan itu dariku. 402 00:20:24,890 --> 00:20:26,433 Kau tahu itu pantanganku. 403 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 Baiklah. 404 00:20:30,687 --> 00:20:34,024 Mari bicarakan langkah selanjutnya. Apa rencana kita? 405 00:20:34,107 --> 00:20:37,194 Entahlah. Kita tak bisa lagi bocorkan surel itu. 406 00:20:39,154 --> 00:20:43,033 Biar kubilang saja. Kau jadi mirip Paman Taj. 407 00:20:43,116 --> 00:20:45,494 - Paman Taj? - Ya, Paman Tom, Paman Taj. 408 00:20:45,577 --> 00:20:46,620 Yang benar saja. 409 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Kenapa kaubela dia? Karena pertandingan basket itu? 410 00:20:49,456 --> 00:20:51,083 Aku tak membelanya. Dengar. 411 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Dia ingin salah satu dari kita. Ini hebat. 412 00:20:53,794 --> 00:20:57,256 Salah satu dari kita bisa memerankan tokoh India 413 00:20:57,339 --> 00:20:59,675 yang berkarakter bagus dan dalam, 414 00:20:59,758 --> 00:21:03,428 bukan sekedar alat bantu etnis yang hanya bilang, 415 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 "Selamat datang di bla bla..." Ini bagus. 416 00:21:08,058 --> 00:21:09,142 Ini agenku. 417 00:21:10,102 --> 00:21:12,938 Ada kabar terbaru tentang Three Buddies? 418 00:21:13,021 --> 00:21:15,107 Ya. Itu sebabnya aku menelepon. 419 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Ini beritanya. 420 00:21:16,483 --> 00:21:20,487 Danvers sangat menyukaimu, tapi dia berikan peran itu ke orang lain. 421 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 Apa? Siapa? 422 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Pria India lainnya. 423 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 Seorang pelawak bernama Hemanth. 424 00:21:26,034 --> 00:21:29,997 Kurasa Danvers baru melihat seluruh audisi LA dan berubah pikiran. 425 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Kau serius? Pria India lainnya? 426 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Maaf. Akan kucarikan yang lain. 427 00:21:34,209 --> 00:21:38,297 Ada audisi untukmu untuk sebuah peran di Blacklist, 428 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 pria India yang mengelola restoran prasmanan India, 429 00:21:41,466 --> 00:21:43,260 tempat James Spader makan. 430 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Aku tak mau itu! 431 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 Ya, aku juga tak mau. 432 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 - Kutelepon lagi nanti. - Baiklah. 433 00:21:49,933 --> 00:21:50,934 Ada apa? 434 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Peran itu diambil pria bernama Hemanth! 435 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Hemanth? Nush, kau kenal Hemanth? 436 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 - Tidak, aku tak kenal. - Siapa itu Hemanth? 437 00:21:59,526 --> 00:22:01,361 Pelawak tunggal dari LA. 438 00:22:01,445 --> 00:22:04,072 - Astaga! - Setan. Ayo bocorkan surelnya. 439 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 Kita harus hubungi teman Nush, Prashanth. 440 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Ingat Prashanth? 441 00:22:09,036 --> 00:22:12,039 Prashanth kelola grup advokasi untuk orang India. 442 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Ingat iklan Popchips? 443 00:22:13,498 --> 00:22:15,834 Kutch dengan muka gosong? Aku ingat. 444 00:22:15,917 --> 00:22:18,211 Mereka membongkar masalah itu. 445 00:22:18,295 --> 00:22:22,758 Kutch tak hanya datang ke kantor mereka untuk minta maaf, 446 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 tapi juga beri banyak Popchips. 447 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 Popchips enak, seperti papadum kecil. 448 00:22:28,847 --> 00:22:30,474 Ya. Ayo lakukan ini. 449 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 Ayo suruh kaum India tulis twit kejam pada pria ini. 450 00:22:33,935 --> 00:22:37,189 Aku harus terus berlatih atau kita langsung bertindak? 451 00:22:42,069 --> 00:22:44,821 - Dev dan Ravi ya? - Apa kabar? Aku Dev. 452 00:22:44,905 --> 00:22:48,116 Selamat datang. Aku Rick Romero, direktur di sini. 453 00:22:48,200 --> 00:22:51,244 Aku senang kalian hubungi kami untuk minta bantuan. 454 00:22:51,328 --> 00:22:54,623 Tapi kami punya berita buruk. 455 00:22:54,706 --> 00:22:57,459 Kami baru memecat Prashanth. 456 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Sayang sekali. 457 00:22:58,919 --> 00:23:00,837 Tak banyak masalah India lagi, 458 00:23:00,921 --> 00:23:02,547 jadi dia hanya duduk saja. 459 00:23:03,340 --> 00:23:06,301 Bagus untuk kaum India, tapi buruk untuk dia. 460 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 Masih belum selesai, ya? Redskins? 461 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 SOAL REDSKINS 462 00:23:11,556 --> 00:23:15,018 Ya. Entah harus bagaimana, sudah disidang dari tahun '94. 463 00:23:15,102 --> 00:23:17,979 Harusnya bisa diselesaikan lewat telepon, 'kan? 464 00:23:18,063 --> 00:23:21,525 "Hei, itu penghinaan rasis. Bisa ubah itu?" "Tentu saja." 465 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 Aku jadi angkuh karenanya tahun lalu. 466 00:23:24,402 --> 00:23:26,738 Aku bahkan membuat maket. 467 00:23:27,989 --> 00:23:29,533 Keren. 468 00:23:29,616 --> 00:23:31,076 Apa itu? 469 00:23:31,159 --> 00:23:33,411 Usulanku untuk perubahan nama mereka. 470 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Washington Breadsticks. 471 00:23:35,997 --> 00:23:39,417 - Masa? Kau serius? - Ya. Terdengar seperti "Redskins". 472 00:23:39,501 --> 00:23:43,296 Dengar baik-baik. Breadsticks, Redskins. 473 00:23:43,380 --> 00:23:44,840 Itu masuk akal. 474 00:23:45,423 --> 00:23:47,092 Aku meragukan itu. 475 00:23:47,175 --> 00:23:48,426 Itu tak masuk akal. 476 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Apa cara terbaik untuk buat heboh soal Danvers? 477 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 Kami pernah menangani hal serupa. 478 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Langkah pertama adalah jumpa pers, 479 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 disusul surel massal bagi semua pengguna kami. 480 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Berapa banyak penggunamu? 481 00:24:02,691 --> 00:24:05,235 40 ribu. Percayalah, 482 00:24:05,318 --> 00:24:07,654 mereka mudah marah tentang apa pun. 483 00:24:08,280 --> 00:24:10,323 Boleh aku mengatakan sesuatu? 484 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 Ini baguette. 485 00:24:17,539 --> 00:24:19,374 Ini stik mozzarella. 486 00:24:21,293 --> 00:24:23,086 Di mana breadstick-nya? 487 00:24:25,338 --> 00:24:27,382 Mari bersulang, Kawan. 488 00:24:27,465 --> 00:24:30,468 Ya, karena aku mengacau dan akan jadi pengangguran. 489 00:24:30,552 --> 00:24:34,181 Tidak. Kau pahlawan, Bung. Ini demi perjuangan besar. 490 00:24:34,264 --> 00:24:37,100 Ya, dan untuk Johnny Five. Dia masih hidup. 491 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 Dan Bobby Jindal. Kurasa dia punya peluang. 492 00:24:40,061 --> 00:24:42,355 Aku tak suka semua ucapannya, tapi... 493 00:24:42,772 --> 00:24:45,317 senang melihat pria berkulit gelap di sana. 494 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 Hei, Shannon. Ada apa? 495 00:24:52,532 --> 00:24:55,744 Ada perkembangan menarik. 496 00:24:55,827 --> 00:24:57,787 Danvers wafat. 497 00:24:57,871 --> 00:25:00,498 - Apa? - Dia terkena serangan jantung. 498 00:25:00,582 --> 00:25:02,751 Sebaiknya jangan sebarkan surel itu. 499 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 Kau serius? 500 00:25:04,127 --> 00:25:08,048 Ya, aku serius. Kalau tidak, ini pasti lelucon buruk. 501 00:25:08,131 --> 00:25:09,841 Semua terjadi begitu cepat. 502 00:25:09,925 --> 00:25:14,054 Joan Erickson menggantikannya, episode perdana diputuskan minggu ini. 503 00:25:14,137 --> 00:25:16,556 Mereka ingin bertemu denganmu besok. 504 00:25:17,515 --> 00:25:18,975 Nanti kutelepon lagi. 505 00:25:19,059 --> 00:25:22,562 Ini saatnya dapatkan uang Friends. Paham? Sampai jumpa. 506 00:25:23,313 --> 00:25:25,982 Ada apa? Dapat audisi kedua untuk peran Arby? 507 00:25:26,358 --> 00:25:28,401 Astaga. 508 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Jerry Danvers wafat. 509 00:25:31,363 --> 00:25:33,198 Tunggu. Jerry Danvers yang itu? 510 00:25:33,281 --> 00:25:34,574 Ya, Ravi. 511 00:25:34,658 --> 00:25:37,619 Jerry Danvers yang terkait dengan situasi kita. 512 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 Danvers yang itu wafat. 513 00:25:40,247 --> 00:25:41,915 Dia kena serangan jantung. 514 00:25:41,998 --> 00:25:43,124 Astaga. 515 00:25:46,544 --> 00:25:47,963 Tapi ada sisi baiknya. 516 00:25:48,046 --> 00:25:50,465 Si rasis itu wafat dan kita berkuasa! 517 00:25:53,051 --> 00:25:54,552 Seseorang baru meninggal. 518 00:25:54,636 --> 00:25:56,680 Aku tak mau tos. 519 00:25:59,808 --> 00:26:03,937 Aku turut berduka atas meninggalnya Pak Danvers. 520 00:26:04,020 --> 00:26:05,939 Terima kasih. 521 00:26:06,022 --> 00:26:08,566 Kami semua sangat kehilangan dia. 522 00:26:08,650 --> 00:26:10,318 Pastinya begitu. 523 00:26:10,402 --> 00:26:13,321 Aku memanggilmu karena, walau kami sayang Jerry, 524 00:26:13,405 --> 00:26:16,574 gayanya sedikit lebih konservatif daripada kami. 525 00:26:16,658 --> 00:26:20,287 Contohnya, Three Buddies. Itu acaranya. Dia menyukainya. 526 00:26:20,370 --> 00:26:22,747 Menurut kami itu terlalu tradisional. 527 00:26:22,831 --> 00:26:24,582 Kami akan menghentikannya. 528 00:26:24,666 --> 00:26:27,294 Sayang sekali. 529 00:26:27,377 --> 00:26:29,671 Jika ini bukan tentang Three Buddies, 530 00:26:29,754 --> 00:26:31,298 mengapa memanggilku? 531 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 Aku suka gayamu dan Ravi. 532 00:26:33,758 --> 00:26:36,177 Kubaca surel Jerry dan mulai berpikir, 533 00:26:36,261 --> 00:26:39,723 "Kenapa tak bisa ada dua aktor India dalam satu acara?" 534 00:26:39,806 --> 00:26:43,560 Itu konyol dan tak adil. Aku ingin buat acara untuk kalian. 535 00:26:43,643 --> 00:26:45,854 - Dua aktor India tak apa. - Ya! 536 00:26:45,937 --> 00:26:48,398 Itulah yang selalu kubilang! Ayo lakukan! 537 00:26:48,982 --> 00:26:53,320 Akulah pemimpinnya kini. Aku mau fokus pada ide baru yang inovatif. 538 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 Aku sangat setuju. 539 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Aku baru beli hak siar Perfect Strangers. 540 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Aku ingin merombaknya, dan aku menginginkan kalian. 541 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Begini, satunya orang India, lahir dan besar di Amerika 542 00:27:04,664 --> 00:27:06,041 dan sangat membaur. 543 00:27:06,166 --> 00:27:09,419 Lalu sepupunya datang dari India dan tinggal dengannya. 544 00:27:09,586 --> 00:27:10,879 Kisah orang canggung. 545 00:27:17,010 --> 00:27:19,095 Ya, itu sepertinya menarik. 546 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Kurasa kau cocok jadi Srikumar, si imigran. 547 00:27:21,806 --> 00:27:24,517 - Kau mau pakai logat, 'kan? - Tunggu, apa? 548 00:27:24,601 --> 00:27:27,103 Di audisi sebagai Darren si pria Amerika. 549 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 Ravi tak mau peran Srikumar dengan logat. 550 00:27:29,689 --> 00:27:31,232 Dia bersikukuh soal ini. 551 00:27:31,316 --> 00:27:34,152 Jadi, dia Larry dan aku Balki? 552 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 Aku jadi Balki versi India? 553 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 Ya. Bagus, 'kan? 554 00:27:37,989 --> 00:27:40,116 Kenapa tak buat acara TGIF saja? 555 00:27:40,200 --> 00:27:42,911 Family Matters bagaimana? Aku bisa jadi polisi India. 556 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Tak pernah ada polisi India di kehidupan nyata atau TV. 557 00:27:45,705 --> 00:27:47,582 Itu terobosan baru. 558 00:27:47,665 --> 00:27:50,627 - Kenapa tak mau pakai logat? - Aku tak suka stereotip. 559 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 - Itu menghina. - Kau sering lakukan itu. 560 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Halaman IMDb-mu adalah daftar dari stereotip India. 561 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Karyawan SPBU, 562 00:27:58,093 --> 00:28:01,513 teknisi komputer, pria di keramaian dengan aksen India. 563 00:28:02,097 --> 00:28:05,183 Aku bisa dapat uang banyak, dan kau jadi idealis? 564 00:28:05,266 --> 00:28:09,187 Itu Ravi yang dulu, sebelum dapat pencerahan dari Short Circuit 2! 565 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 Kenapa dengan Short Circuit 2? 566 00:28:17,278 --> 00:28:19,155 Dia aktor berkulit putih. 567 00:28:19,239 --> 00:28:20,615 Wajahnya dirias gelap. 568 00:28:21,491 --> 00:28:23,034 Seperti iklan Popchips? 569 00:28:26,079 --> 00:28:27,997 Apa Mindy Kaling itu sungguhan? 570 00:30:11,810 --> 00:30:14,062 Terjemahan subtitel oleh Jimmy Aditya