1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 Tớ rất tự hào về cậu. 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,716 Cậu đã tháo vũ khí laser rồi hả? 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,968 Vũ khí để giết người, phá hoại, gây chết chóc. 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,219 Không chấp nhận được. 5 00:00:11,302 --> 00:00:14,389 Cậu đã tự thay đổi rất nhiều, phải không? 6 00:00:14,472 --> 00:00:17,267 Cậu đã thay đổi rất nhiều so với kiểu mẫu của Bộ Quốc Phòng. 7 00:00:17,350 --> 00:00:18,476 Hẳn rồi. 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,853 Cậu là Johnny Five mới tinh. 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,354 Nhìn mấy thứ này xem. 10 00:00:21,438 --> 00:00:23,398 Bạn nhìn, nhưng bạn không thấy. 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,942 Não khỉ để lạnh. 12 00:00:29,070 --> 00:00:31,072 - Anh từ đâu tới? - Từ Ấn Độ. 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 - Xong xuôi rồi, Injun. Ha! - Ôi! 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 Ai đó sắp mở tiệc kìa. 15 00:00:36,327 --> 00:00:37,787 Singh, có túi ni lông không? 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,582 Có, ở phía sau, kế đống hành tây. 17 00:00:40,665 --> 00:00:41,708 Vắt nước. 18 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 Không, đừng có vắt nước. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,378 Như tôi nói, đó là...7-Eleven. 20 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 Ít ra tôi không mua Slurpee vị gà tây. 21 00:00:49,799 --> 00:00:51,301 Bắn lửa Yoga! 22 00:00:53,219 --> 00:00:55,638 Có người gọi tôi là găngxtơ tình yêu 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 POPCHIPS ĐỦ MÙI. ÍT BÉO. 24 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 Tôi là Raj, nhà sản xuất từ Bollywood. 25 00:01:00,852 --> 00:01:03,396 Tôi đang tìm kiếm thứ ngon nhất trên hành tinh. 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 27 00:01:47,398 --> 00:01:49,901 BUỔI THỬ VAI 28 00:02:03,081 --> 00:02:05,250 Anh có nhận ra cô gái trong hình này không? 29 00:02:05,333 --> 00:02:08,711 Tôi nghĩ là có. 30 00:02:09,379 --> 00:02:11,506 Cô ấy mặc áo len đỏ. 31 00:02:11,589 --> 00:02:13,424 Tôi chở cô ta tới Trạm Penn. 32 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 Có chuyện gì à? 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,927 Cô ấy ổn chứ? 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,428 Cô ấy chết rồi. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 Xác cô ấy được tìm ra ở quầy báo 36 00:02:19,180 --> 00:02:20,056 ở Barnes & Noble, 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,475 được dựng lên để trông như cô ta đang đọc. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,352 Chúa ơi. 39 00:02:25,270 --> 00:02:26,855 Tốt lắm! 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,439 Cảm ơn nhiều vì đã mời tôi. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 - Chắc rồi, liên lạc sau. - Vâng. 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,153 - Ravi! - Dev! 43 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 - Anh thế nào? - Còn anh? 44 00:02:34,445 --> 00:02:35,405 - Sao rồi? - Tuyệt. 45 00:02:35,488 --> 00:02:38,032 Này, coi chừng mấy mảnh vụn trong đó 46 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 vì tôi vừa hủy diệt cảnh phim đó đấy. 47 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Thật à? Hai dòng thoại cho "tài xế taxi vô danh"? 48 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 Phải, tôi làm tuyệt lắm. Anh thế nào? Trông được đó. 49 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 - Này, anh tập thể hình à? - Không hẳn. 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Anh bạn Anush và tôi, 51 00:02:48,835 --> 00:02:50,753 chúng tôi rất thích protein từ đậu. 52 00:02:50,837 --> 00:02:54,757 Hoàn toàn tự nhiên, không biến đổi gen, hoàn toàn hữu cơ, 53 00:02:54,841 --> 00:02:58,219 Protein của Desi, làm từ đậu gà. 54 00:02:58,303 --> 00:02:59,262 Nó được gọi là... 55 00:03:00,096 --> 00:03:01,222 Cơ Bắp Mumbai. 56 00:03:01,306 --> 00:03:04,934 Loại protein đậu hướng tới thị phần người Ấn nâng tạ à? 57 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 Thị trường hơi hẹp đó. 58 00:03:06,102 --> 00:03:08,104 Nếu anh cho cả tỉ người Ấn Độ là hẹp. 59 00:03:08,187 --> 00:03:09,480 Tôi định uống cà phê ở Marlow. 60 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 Gặp ở đó nhé? 61 00:03:10,481 --> 00:03:11,941 - Ừ, xong rồi đi. - Được. 62 00:03:12,025 --> 00:03:13,318 Dev Shah? 63 00:03:13,401 --> 00:03:14,903 Tôi đó. 64 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Được rồi, Dev Shah thử thoại 65 00:03:17,238 --> 00:03:19,324 cho vai "tài xế taxi vô danh." 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Anh chuẩn bị chưa? 67 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Rồi, tôi còn đi taxi tới đây để nghiên cứu vai. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,538 Tôi thích lắm. 69 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Được rồi, bắt đầu nào. 70 00:03:26,998 --> 00:03:27,916 Jess? 71 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Anh có nhận ra cô gái trong hình không? 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 Tôi nghĩ là có. 73 00:03:33,588 --> 00:03:34,881 Tôi chở cô ta tới Trạm Penn. 74 00:03:34,964 --> 00:03:36,549 Cô ta có áo len đỏ. 75 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Có chuyện gì à? Cô ấy ổn chứ? 76 00:03:38,051 --> 00:03:39,594 Cô ấy chết rồi. 77 00:03:39,677 --> 00:03:42,096 Xác được tìm thấy tại quầy báo ở Barnes & Noble, 78 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 dựng đứng dậy để trông như cô ấy đang đọc. 79 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 Ôi Chúa ơi. 80 00:03:49,354 --> 00:03:51,397 Được rồi. Cảm ơn, Jess. 81 00:03:51,481 --> 00:03:54,692 Tôi muốn thử lại, nhưng lần này, 82 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 tôi muốn anh giả giọng. 83 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 Ý cô là giống giọng Ấn Độ. 84 00:03:58,488 --> 00:03:59,489 Ừ. 85 00:03:59,572 --> 00:04:01,115 Cô biết không, tôi không muốn. 86 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 Tôi thấy làm giọng đó rất kì. 87 00:04:02,784 --> 00:04:03,743 Vậy được không? 88 00:04:03,826 --> 00:04:06,537 Anh biết đó, Ben Kingsley giả giọng trong Gandhi, 89 00:04:06,621 --> 00:04:08,915 và thắng giải Oscar vì nó, cho nên... 90 00:04:08,998 --> 00:04:11,709 Tôi không nghĩ ông ta thắng Oscar chỉ vì giả giọng đâu. 91 00:04:11,793 --> 00:04:14,879 Ý tôi là, đó đâu phải giải Oscar cho Giọng Ấn Hay Nhất. 92 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 Còn nữa, khá là lạ khi đóng Gandhi 93 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 mà nói giọng như tôi bây giờ. 94 00:04:20,093 --> 00:04:22,971 Tôi nghĩ điều tương tự cũng đúng cho vai tài xế taxi. 95 00:04:23,638 --> 00:04:27,100 Tôi nghĩ rằng nói như vậy hơi bất hợp lý đó. 96 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 Được rồi. 97 00:04:29,727 --> 00:04:31,145 Ta liên lạc sau. 98 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 Được, 99 00:04:33,690 --> 00:04:35,358 nhưng có vẻ cô sẽ không liên lạc 100 00:04:35,441 --> 00:04:36,609 vì cái vụ giả giọng. 101 00:04:36,693 --> 00:04:37,860 Ừ, không đâu. 102 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Xin lỗi. 103 00:04:39,487 --> 00:04:41,906 - Được rồi. - Tạm biệt. 104 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 Mọi chuyện thế nào? 105 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 Tôi không hiểu. Họ muốn tôi giả giọng, nên... 106 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 Cái gì, anh không biết làm? Siêu dễ luôn. 107 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 Tôi chỉ bắt chước Chú Madu của tôi. 108 00:04:53,668 --> 00:04:56,212 Không, tôi biết cách làm. Chỉ là giả giọng rất kì quặc. 109 00:04:56,296 --> 00:04:57,463 Lần nào anh cũng giả giọng à? 110 00:04:57,547 --> 00:04:59,716 Không, không thường xuyên, nhưng đây là vai tài xế taxi. 111 00:04:59,799 --> 00:05:01,884 Ý tôi là, tôi không nghĩ đó là chuyện lớn. 112 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Nhưng chẳng phải khó chịu khi 113 00:05:03,261 --> 00:05:06,139 mọi vai ta thử đều chỉ là sự rập khuôn? 114 00:05:06,222 --> 00:05:08,558 Tài xế taxi, nhà khoa học, anh chàng làm IT. 115 00:05:09,058 --> 00:05:11,311 Phải, nhưng đâu phải tất cả. Ý tôi là, nhìn này. 116 00:05:11,394 --> 00:05:12,937 Tôi vừa thấy cái này hôm nay. 117 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 "Pradeep, người đàn ông Ấn độ có khí chất, 118 00:05:18,109 --> 00:05:20,445 toàn nói triết lý vớ vẩn. 119 00:05:20,528 --> 00:05:22,071 Anh ta quản lí cửa hàng tạp hóa, 120 00:05:22,155 --> 00:05:23,948 có giọng Ấn Độ mắc cười." 121 00:05:24,032 --> 00:05:25,491 Đây không phải ví dụ tốt. 122 00:05:25,575 --> 00:05:27,035 Nghe này, tôi hiểu mà. 123 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Có thể có một Pradeep quản lí cửa hàng tạp hóa thật, 124 00:05:29,370 --> 00:05:33,082 và tôi chả trách gì anh ta, nhưng tại sao không thể có Pradeep 125 00:05:33,166 --> 00:05:34,917 dù chỉ một lần, được làm kiến trúc sư, 126 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 hay thiết kế găng tay hay làm một trong mấy công việc 127 00:05:38,004 --> 00:05:39,797 mà nhân vật của Bradley Cooper hay làm? 128 00:05:39,881 --> 00:05:41,090 Anh bạn, tôi cũng nghĩ vậy. 129 00:05:41,174 --> 00:05:43,217 Tôi không thể đợi được điều đó. Tôi cần việc làm. 130 00:05:43,301 --> 00:05:45,094 Trong lúc đó, tôi có thể làm điều tốt 131 00:05:45,178 --> 00:05:46,679 với số tiền từ vai Pradeep. 132 00:05:46,763 --> 00:05:49,348 Ý tôi là, tôi có thể cho tiền từ thiện. 133 00:05:49,432 --> 00:05:50,975 Tôi có thể mua đồ đẹp. 134 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Chà, ít ra giờ họ 135 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 mướn diễn viên Ấn cho những vai đó 136 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 mà không làm như Chập Mạch 2. 137 00:05:55,813 --> 00:05:57,482 Chập Mạch 2 thì sao? 138 00:05:57,565 --> 00:05:59,817 Họ cho người da trắng đóng vai anh chàng Ấn Độ. 139 00:05:59,901 --> 00:06:01,819 Cài gì, cái...Cái phim rô-bô? 140 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 Có Johnny Five? 141 00:06:02,987 --> 00:06:04,363 Đợi đã, anh không biết à? 142 00:06:04,447 --> 00:06:05,990 Đợi đã, anh đang nói tên Ấn nào? 143 00:06:06,074 --> 00:06:07,200 Anh bạn à. 144 00:06:10,703 --> 00:06:13,331 - Tên đó người da trắng. - Tên rô-bô hay tên Ấn Độ? 145 00:06:13,414 --> 00:06:16,167 Tên Ấn Độ là người da trắng. Đó là Fisher Stevens. 146 00:06:16,250 --> 00:06:18,377 - Họ trang điểm lớp kem nâu. - Đợi đã, sao cơ? 147 00:06:19,128 --> 00:06:22,256 Phải. Họ có rô-bô thật và người Ấn Độ giả. 148 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 Xin lỗi anh bạn. Tôi chỉ... 149 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Chà, tôi không biết phải cảm thấy thế nào. 150 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 Anh bạn, đó là diễn viên Ấn Độ tôi thích nhất. 151 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 Điều đó vẫn xảy ra. Anh có xem Mạng Xã Hội? 152 00:06:35,728 --> 00:06:38,314 Max Minghella diễn vai người Ấn Độ. 153 00:06:38,397 --> 00:06:41,192 Anh ta da trắng. Họ nhuộm nâu anh ta. 154 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 - Tôi nghe anh ta lai một phần 16 Ấn độ. - Ai quan tâm? 155 00:06:43,986 --> 00:06:45,571 Nếu tính xa đủ, ai chẳng có một phần mười sáu máu gì đó. 156 00:06:45,655 --> 00:06:46,697 Có thể tôi là một phần mười sáu da đen. 157 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 Anh nghĩ họ sẽ cho tôi đóng Blade? 158 00:06:48,533 --> 00:06:50,326 Anh có thử vai cho phim Mạng Xã Hội? 159 00:06:50,409 --> 00:06:52,203 Anh bạn, người đại diện của tôi dở tệ. 160 00:06:52,286 --> 00:06:54,831 Nghe này. Mấy vai này khá cực đoan. Có những vai tốt 161 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 mà không rập khuôn, anh biết đó. 162 00:06:56,499 --> 00:06:58,793 - Có thử vai Ba Anh Bạn không? - Ba Anh Bạn? Phim gì vậy? 163 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Bộ sitcom mới. Về sắc tộc mở. 164 00:07:00,586 --> 00:07:01,963 Ba anh chàng sống ở New York. 165 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 - Không giả giọng. - Anh gửi tôi xem nhé? 166 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 - Chắc rồi. - Tôi phải đuổi việc đại diện. 167 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 Ồ, tôi có tin nhắn từ Anush. 168 00:07:08,177 --> 00:07:10,972 "Tôi nghĩ Cơ Bắp Mumbai khiến tôi tiết ra sữa." 169 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Điều này...Anh bạn, điều này nguy đó. 170 00:07:13,516 --> 00:07:15,184 - Tôi phải gọi anh ta. - Gọi đi. 171 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 Nush. 172 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Chậm lại. 173 00:07:19,647 --> 00:07:21,190 Anh có chắc là sữa không? 174 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 Anh bạn à, đừng lo về việc đầu tư. 175 00:07:22,984 --> 00:07:24,610 Anh phải đi bệnh viện. 176 00:07:25,403 --> 00:07:26,737 Anh ta chảy sữa. 177 00:07:37,623 --> 00:07:40,168 Này, anh bạn, mặc thế này hợp công việc chưa? 178 00:07:40,251 --> 00:07:42,378 Tôi có cần mặc áo vét không? 179 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 Nhìn tôi có xuề xòa quá không? 180 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 Này, đi Bahamas là thế đó. 181 00:07:47,258 --> 00:07:48,968 Tuyệt đó, Dev. 182 00:07:49,051 --> 00:07:51,012 - Ta sẽ liên lạc sau. - Cảm ơn nhiều. 183 00:07:51,095 --> 00:07:52,889 - Dev. - Sao vậy? 184 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Anh bạn, cảm ơn nhiều nha. 185 00:07:55,057 --> 00:07:57,143 - Trông tuyệt đó. - Dĩ nhiên. 186 00:07:57,226 --> 00:08:00,188 Này, coi chừng mấy mảnh vụn trong đó đó. 187 00:08:00,271 --> 00:08:01,355 Ừ. 188 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 Đợi đã, sao cơ? 189 00:08:02,773 --> 00:08:05,109 Tôi bắt chước điều anh nói hôm trước. 190 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Về việc hủy hoại buổi diễn. 191 00:08:08,237 --> 00:08:09,822 Chà, không như tưởng tượng nhỉ. 192 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Chúc may mắn, anh bạn. 193 00:08:11,115 --> 00:08:12,116 Được rồi, anh bạn. 194 00:08:14,285 --> 00:08:16,621 Này, các bạn có nghĩ ta sẽ là thế hệ đầu tiên 195 00:08:16,704 --> 00:08:18,164 trải nghiệm sự độc nhất? 196 00:08:18,247 --> 00:08:19,332 Cái gì? 197 00:08:19,415 --> 00:08:21,083 Đêm trước Carla nói với tôi. 198 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Ý tưởng về tâm trí hòa lẫn với Internet 199 00:08:23,836 --> 00:08:26,172 và máy tính nên con người và máy móc hòa làm một. 200 00:08:26,255 --> 00:08:27,507 Ôi, mẹ kiếp! 201 00:08:27,590 --> 00:08:30,134 Đại diện vừa email tôi và nói tôi rớt vai Ba Anh Bạn. 202 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Ôi, tôi xin lỗi, anh bạn. Chuyện gì đã xảy ra? 203 00:08:32,512 --> 00:08:34,931 Được rồi, vậy cứ thây kệ chủ đề ấn tượng của tôi đi. 204 00:08:35,848 --> 00:08:38,017 Tôi nghĩ tôi tình cờ nhận được chuỗi email. 205 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Lẽ ra tôi không được đọc thứ này. 206 00:08:40,478 --> 00:08:43,356 Nhà sản xuất nói, "Dev và Ravi hoàn hảo." 207 00:08:43,981 --> 00:08:46,067 Rồi bà sếp Joan viết, "Hoàn toàn đồng ý. 208 00:08:46,150 --> 00:08:48,194 Tôi nghĩ ta vừa tìm được hai người bạn rồi!" 209 00:08:48,277 --> 00:08:51,322 Rồi tên Jerry Danvers nói, "Cả hai đều tuyệt, 210 00:08:51,405 --> 00:08:52,615 nhưng không thể cả hai được." 211 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 Không thể cả hai? 212 00:08:53,824 --> 00:08:55,117 Cả hai không thể đều là Ấn? 213 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 Chẳng phải điều đó kinh tởm quá à? 214 00:08:57,620 --> 00:08:59,747 Phải, vì phân biệt chủng tộc. 215 00:09:00,081 --> 00:09:01,874 Người khác nói, "Thích ai hơn, Ravi hay Dev?" 216 00:09:01,958 --> 00:09:04,460 Anh ta nói, "Tôi không biết. Hãy gặp cả hai 217 00:09:04,544 --> 00:09:07,171 và xem ai có thể nêm cà ri cho khẩu vị của ta, ha-ha-ha." 218 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 "Nêm cà vi cho khẩu vị của ta"? Nghiêm túc đó chứ? 219 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Mẹ kiếp. Email đó mà rò rỉ ra ngoài thì người đó bị đuổi việc. 220 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 Tôi không biết. Thôi mà, Denise. 221 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 Người ta quan tâm gì tới phân biệt châu Á hay Ấn Độ. 222 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 Tôi thấy người ta chỉ bị vấn đề 223 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 nếu nói gì đó xấu về da đen hay đồng tính. 224 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 Ý tôi là, nếu Paula Deen nói, 225 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 "Tôi không muốn phục vụ người Ấn," 226 00:09:26,023 --> 00:09:27,066 chả ai quan tâm đâu. 227 00:09:27,149 --> 00:09:28,568 Họ chỉ ăn bích quy tiếp thôi. 228 00:09:28,651 --> 00:09:30,361 Phải, nhưng Paula Deen đâu bị rắc rối. 229 00:09:30,444 --> 00:09:31,779 Bà ta đưa lời xin lỗi giả tạo 230 00:09:31,862 --> 00:09:33,322 và tiếp tục làm đồ ăn gây béo. 231 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 Phải, nhưng bà ta phải xin lỗi, phải không? 232 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Ý là, bà ta phải gặp Al Sharpton. 233 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 Ý tôi là, đó là sự trừng phạt. 234 00:09:39,537 --> 00:09:42,498 Cô phải gặp Al Sharpton và uống trà với hắn hay gì đó. 235 00:09:42,582 --> 00:09:43,708 Ta đâu có người như vậy. 236 00:09:43,791 --> 00:09:45,376 Kiểu như, cô phải gặp ai? 237 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 Deepak Chopra? Tên Ấn Độ từ nhóm No Doubt? 238 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 Phải, kiểu như, ai đây? 239 00:09:49,213 --> 00:09:51,007 Steve Aoki? George Takei? 240 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 Anh ta bận với mấy thứ đồng tính. 241 00:09:52,758 --> 00:09:53,759 Ai là người của tôi? 242 00:09:53,843 --> 00:09:55,052 Kiểu như, Oprah? 243 00:09:55,136 --> 00:09:56,470 Hay Beyoncé? 244 00:09:56,554 --> 00:09:59,098 Ôi, mẹ kiếp, tôi có toàn mấy cô máu mặt. 245 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 "Nêm cà ri cho khẩu vị ta" khá tệ đó chứ. 246 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Tôi nghĩ sẽ khá tuyệt 247 00:10:03,644 --> 00:10:05,354 nếu nó làm tiêu đề cho tờ Hufflington Post. 248 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Ý tôi là, tôi sẽ thấy tò mò. 249 00:10:06,814 --> 00:10:07,982 Tôi sẽ nhấp vào thiệt lẹ. 250 00:10:08,065 --> 00:10:09,358 Rò rỉ nó đi, anh bạn. 251 00:10:09,442 --> 00:10:11,694 Biến phân biệt chủng tộc bí mật thành công khai 252 00:10:11,777 --> 00:10:14,280 và khiến tụi ngu ngốc bị đuổi việc là điều tuyệt vời. 253 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 Được rồi. 254 00:10:16,115 --> 00:10:18,200 Tôi sẽ nói chuyện với đại diện, xem ta làm gì. 255 00:10:18,284 --> 00:10:19,410 Ý tưởng lớn của anh à? 256 00:10:19,493 --> 00:10:21,537 Anh sẽ chỉ rò rỉ email? 257 00:10:21,621 --> 00:10:23,623 Anh là thằng ngu à? 258 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Anh tóm được hòn bi của Danvers rồi. 259 00:10:25,958 --> 00:10:27,835 Cả ngày họ gọi văn phòng tôi 260 00:10:27,918 --> 00:10:30,755 cố gắng dàn xếp cuộc hẹn để hắn có thể ngồi xuống 261 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 và xin lỗi. 262 00:10:32,590 --> 00:10:33,966 Shannon, tôi không muốn làm vậy 263 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 và trở thành Al Sharpton Ấn Độ và nhận lời xin lỗi giả tạo. 264 00:10:36,719 --> 00:10:39,930 Tôi chả quan tâm lời xin lỗi. 265 00:10:41,015 --> 00:10:44,560 Ý tôi là, tôi không quan tâm anh thấy thế nào. 266 00:10:44,644 --> 00:10:48,856 Nếu cuộc gặp mặt diễn ra tốt đẹp, anh có việc, và đó là điều tốt? 267 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Ý tôi là, tôi có thể cho anh xem nhà David Schwimmer 268 00:10:51,901 --> 00:10:55,780 nếu anh cần thấy ta đang đánh cược điều gì. 269 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 Tôi cá nó khá bự. 270 00:10:57,281 --> 00:10:59,200 Anh ta kiếm nó từ phim Những Người Bạn. 271 00:10:59,784 --> 00:11:01,577 Ta có thể bắt họ tuyển tôi và Ravi chứ? 272 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Ravi? Thằng quái nào vậy? 273 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 Đó là tên Ấn Độ kia? 274 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Tôi không đại diện cho hắn. Thế nên tôi chả quan tâm gì đến hắn. 275 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Anh cần bình tĩnh trước đã. 276 00:11:12,671 --> 00:11:14,799 Đừng bực bội vì một email phân biệt chủng tộc 277 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 và để nó phá hoại sự nghiệp lâu dài của anh! 278 00:11:17,676 --> 00:11:23,808 Anh biết tôi phải đọc bao nhiêu thứ kỳ thị chủng tộc về người da đen không? 279 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 Mấy thứ phân biệt giới tính về phụ nữ? 280 00:11:26,060 --> 00:11:28,479 Nếu tôi gửi mấy email đó và khiến người ta bị đuổi, 281 00:11:28,562 --> 00:11:29,939 tôi sẽ làm việc ở đây một mình. 282 00:11:30,022 --> 00:11:31,107 Đừng làm hỏng vụ này! 283 00:11:33,067 --> 00:11:34,777 Tôi đang cố kiếm tiền, Dev. 284 00:11:34,860 --> 00:11:36,195 Tôi đang cố kiếm tiền. 285 00:11:36,278 --> 00:11:38,739 Tôi muốn kiếm tiền kiểu Những Người Bạn và anh làm loạn hết. 286 00:11:38,823 --> 00:11:40,241 Tôi đâu đụng tiền Những Người Bạn của cô. 287 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Nên đừng có làm loạn với tiền của bạn tôi. 288 00:11:43,077 --> 00:11:44,787 Ngay ở đây. 289 00:11:44,870 --> 00:11:45,996 Cảnh đẹp đó. 290 00:11:46,080 --> 00:11:47,581 Phải, đó là văn phòng đẹp mà. 291 00:11:47,665 --> 00:11:50,626 Tốt hơn nhiều so với chỗ tôi thực tập ở Nickelodeon. 292 00:11:51,627 --> 00:11:54,922 Tôi vừa xem lại buổi thử vai sáng nay của anh. 293 00:11:55,005 --> 00:11:57,425 "Mẹ kiếp! Đó là chỗ họ để bóng chày?" 294 00:11:58,884 --> 00:12:01,178 Anh rất hài hước. 295 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 296 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 Giờ thì đừng nói dông dài nữa. 297 00:12:05,433 --> 00:12:08,811 Tôi thật sự xin lỗi về cái email đó. 298 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 Đó là trò đùa ngu ngốc mà tôi không nên nói. 299 00:12:13,607 --> 00:12:15,693 Nghe này, tôi rất vui khi gặp ông, 300 00:12:15,776 --> 00:12:18,279 nhưng đừng tự lừa mình. 301 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Mấy lời xin lỗi đó đều là giả dối. 302 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Ông viết email đó. Ông nói mấy câu đùa vớ vẩn. 303 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Điều duy nhất thay đổi là tôi bắt quả tang, 304 00:12:24,410 --> 00:12:26,078 nên ta không cần làm thế này. 305 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 Cứng đó. Ý tôi là, tôi không biết nói gì. 306 00:12:28,914 --> 00:12:30,416 Tôi chỉ mong anh... 307 00:12:31,375 --> 00:12:35,504 tìm hiểu tôi thêm tí. Tôi không phải như anh nghĩ. 308 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Anh thích Knicks chứ? 309 00:12:47,725 --> 00:12:49,143 Anh từng ngồi ghế gần sân chưa? 310 00:12:49,226 --> 00:12:50,853 Chưa, tôi làm quảng cáo cho Go-Gurt. 311 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 Tôi đâu điều hành mạng lưới TV. 312 00:12:52,438 --> 00:12:55,316 Khi tôi còn nhỏ, tôi thường thích tới mấy trận của Knicks. 313 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 Chưa bao giờ nghĩ sẽ được ngồi gần sân. 314 00:12:57,443 --> 00:12:58,611 Thật là điên rồ. 315 00:12:58,694 --> 00:13:00,821 Không thể tin họ cho người xem ngồi gần vậy. 316 00:13:00,905 --> 00:13:04,116 Ý tôi là, điều gì sẽ ngăn Jerry Ferrara cản phá cầu thủ? 317 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 - Này, anh đói không? - Có. 318 00:13:08,245 --> 00:13:10,539 Được rồi. Này, ở đây gọi nacho này. 319 00:13:20,007 --> 00:13:22,259 Cái quái gì vậy? Ông thấy không? 320 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 Thằng nhỏ đó ăn một cái nacho của tôi. 321 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Thật đấy à? 322 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 Phải! Nó vừa ăn một cái. 323 00:13:27,890 --> 00:13:28,974 Thằng nhóc này hư quá. 324 00:13:29,058 --> 00:13:31,227 Tôi sẽ đổi mọi thứ để ngầu như thế khi còn nhỏ. 325 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 Nó ngồi chơi điện thoại. Giờ thì trộm nacho. 326 00:13:33,479 --> 00:13:35,022 Trận nào cũng có mấy đứa như vậy. 327 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 - Mấy thằng láo toét. - Biết gì chứ? 328 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 - Tôi sẽ nói gì đó. - Xử nó đi. 329 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Này. 330 00:13:39,985 --> 00:13:42,404 - Mày lấy nacho của anh mày à? - Ừ. 331 00:13:42,488 --> 00:13:44,281 Mấy cái đó của tao. 332 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 Tôi muốn một cái. 333 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Ừ, nhưng đừng có trộm nacho của người khác. 334 00:13:47,993 --> 00:13:49,870 Có biết mày may lắm không? Mới 12 tuổi 335 00:13:49,954 --> 00:13:51,455 đã ngồi ghế gần ở trận đấu của Knicks. 336 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Mày còn không xứng đáng. 337 00:13:53,165 --> 00:13:55,584 Tao phải chịu đựng cú sốc phân biệt chủng tộc để được đi. 338 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Được rồi, Sam. 339 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 Có vẻ như bố cháu sẽ không thể tới trận đấu được, 340 00:14:00,714 --> 00:14:03,092 nhưng ông ấy chúc mừng sinh nhật và gặp cháu ở nhà. 341 00:14:05,010 --> 00:14:06,262 Này, em trai. 342 00:14:06,845 --> 00:14:09,014 Ông ta nói chú có thể đưa cháu tới tiệm đồ chơi 343 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 và mua cháu bất cứ thứ gì dưới 2000 đô. 344 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Không, ổn ạ. Về nhà thôi ạ. 345 00:14:13,519 --> 00:14:16,105 Này. Cháu muốn ăn thêm nacho chứ? 346 00:14:16,188 --> 00:14:18,274 Chú xin lỗi. Chúc mừng sinh nhật. 347 00:14:18,941 --> 00:14:19,984 Ồ, đợi đã. 348 00:14:20,901 --> 00:14:22,069 Một cái thôi. 349 00:14:26,073 --> 00:14:27,157 Ý tôi là, thôi mà. 350 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Làm sao tôi biết đó là tình cảnh của thằng bé. 351 00:14:30,995 --> 00:14:32,079 Anh biết gì không? 352 00:14:32,830 --> 00:14:34,415 Tới xem phòng VIP nào. 353 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 - Ừ. - Đi thôi. 354 00:14:36,375 --> 00:14:38,377 Này, anh nói gì, anh bạn? 355 00:14:38,460 --> 00:14:39,837 - Khát không? - Ừ. 356 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 Thu xếp cho anh nào. 357 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 Cảm ơn cưng. 358 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 - Của anh đây. - Tuyệt. 359 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 - Ồ, anh thích đồ biển chứ? - Thích. 360 00:14:46,802 --> 00:14:49,013 Được rồi, vậy thì anh phải thử món tôm này. 361 00:14:49,096 --> 00:14:50,723 - Nó tuyệt lắm. - Jerry Danvers. 362 00:14:50,806 --> 00:14:51,682 - Này. - Anh bạn. 363 00:14:51,765 --> 00:14:53,559 - Anh ta đây rồi, Busta! - Anh thế nào? 364 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 - Anh thế nào? - Vui khi gặp anh. 365 00:14:55,269 --> 00:14:57,771 Này, đây là Dev Shah, diễn viên hài. 366 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 Ngày nào đó anh ta sẽ là ngôi sao lớn. 367 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 - Tuyệt. - Sao rồi, người anh em? 368 00:15:01,567 --> 00:15:02,610 Rất vui gặp cậu. 369 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 Phải, rất vui gặp anh Busta Rhymes. 370 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 Dạo này anh làm gì? 371 00:15:06,196 --> 00:15:08,574 Sắp làm xong album. Cố giữ bận rộn. 372 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 Thật ra thì tôi vừa thu 373 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 vài bài hát cần anh nghe thử. 374 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 - Hay tuần sau ta ăn tối nhé? - Chắc chắn rồi. 375 00:15:15,789 --> 00:15:17,374 - Gặp anh vui thật. - Bảo trọng. 376 00:15:17,458 --> 00:15:18,626 Rất vui gặp cậu. 377 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 - Phải, anh cũng vậy. - Tuyệt. 378 00:15:23,339 --> 00:15:25,716 Trời đất. Sao ông lại quen Busta Rhymes? 379 00:15:25,799 --> 00:15:26,842 Ồ, Trevor? 380 00:15:26,926 --> 00:15:28,636 Ồ, tôi biết anh ta mấy năm rồi. 381 00:15:28,719 --> 00:15:30,471 Chúng tôi đầu tư cùng công ty. 382 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 Họ làm pin điện thoại cao cấp. 383 00:15:33,349 --> 00:15:36,435 Nghe này, tôi phải đi chào hỏi đồng nghiệp của tôi. 384 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 Tí nữa gặp anh sau. 385 00:15:37,603 --> 00:15:39,313 - Được rồi. Cứ làm đi. - Ừ. 386 00:15:48,906 --> 00:15:50,449 Này, thứ lỗi, Bust. 387 00:15:50,532 --> 00:15:52,117 Tôi hỏi điều này thật nhanh nhé? 388 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 Phải, sao vậy? 389 00:15:53,410 --> 00:15:56,205 Vậy anh biết rõ Jerry chứ? 390 00:15:56,288 --> 00:15:57,831 Tôi có thể sẽ làm ăn với ông ta... 391 00:15:57,915 --> 00:15:59,792 Vậy anh sẵn sàng đầu tư 392 00:15:59,875 --> 00:16:01,835 vào công ty pin luôn à? 393 00:16:02,294 --> 00:16:05,297 Cá nhân tôi nghĩ anh nên làm, vì anh thấy điện thoại này chứ? 394 00:16:05,381 --> 00:16:07,758 Tôi không cần sạc pin trong vòng sáu tháng. 395 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 Thứ quỷ đó tuyệt lắm. 396 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Phải, ừ, ấn tượng thật 397 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 nhưng nó không phải về pin. 398 00:16:13,555 --> 00:16:15,224 Nó là về việc diễn xuất. 399 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 Ông ấy muốn tôi đóng một vai trong phim của ông ta 400 00:16:16,934 --> 00:16:19,478 nhưng tôi thấy email ông ấy gửi 401 00:16:19,561 --> 00:16:21,897 và ông ấy nói một điều khá phân biệt chủng tộc. 402 00:16:21,981 --> 00:16:24,942 Có thể ông ấy đùa, nhưng tôi không chắc. 403 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Ông ta nói gì? 404 00:16:26,360 --> 00:16:30,531 Ông ta nói ông ta muốn biết liệu tôi có thể nêm cà ri vừa khẩu vị ông ấy. 405 00:16:30,614 --> 00:16:32,408 Ôi không. Vì người Ấn ăn cà ri à? 406 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 Ý tôi là, thật là thiếu tôn trọng. 407 00:16:35,494 --> 00:16:37,913 - Hơi bị tầm bậy đó, anh bạn. - Ừ. 408 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Ý tôi là, anh ta đưa cậu đi xem bóng 409 00:16:40,499 --> 00:16:42,251 để lấy lòng cậu. 410 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 Có vẻ như anh ta cố nêm cà ri vừa khẩu vị của cậu. 411 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 Là vậy đó. 412 00:16:47,339 --> 00:16:49,174 Vậy anh nghĩ tôi nên làm gì? 413 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 Tôi nghĩ thế này. 414 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Anh biết đó, anh là thiểu số cố nhập cuộc. 415 00:16:52,886 --> 00:16:54,763 Giờ anh có cơ hội hiếm có khó tìm, 416 00:16:54,847 --> 00:16:57,891 đặc biệt khi anh có đòn bẩy trong tình huống này. 417 00:16:57,975 --> 00:17:00,436 Tôi không nghĩ anh nên chơi chiêu chủng tộc. 418 00:17:00,519 --> 00:17:02,354 Chơi quyết liệt chiêu chủng tộc luôn. 419 00:17:02,438 --> 00:17:03,605 Hiểu tôi chứ? 420 00:17:03,689 --> 00:17:05,524 - Ừ. - Tốt. 421 00:17:05,607 --> 00:17:07,192 Chúc may mắn. 422 00:17:07,276 --> 00:17:09,028 Tôi sẽ xử lý mấy con tôm này. 423 00:17:09,111 --> 00:17:10,029 Tuyệt. 424 00:17:10,112 --> 00:17:11,280 Chào. 425 00:17:15,200 --> 00:17:16,243 Vậy anh vui chứ? 426 00:17:16,326 --> 00:17:17,661 Ừ, thật điên rồ. 427 00:17:17,745 --> 00:17:19,621 Cảm ơn vì đưa tôi theo. 428 00:17:20,664 --> 00:17:23,709 Này, ta nói thẳng nhé? 429 00:17:23,792 --> 00:17:25,919 Email của ông có trò đùa tệ hại, phải chứ? 430 00:17:26,003 --> 00:17:27,421 Tôi hiểu mà. 431 00:17:27,504 --> 00:17:29,298 Nếu ta đọc email của bất cứ ai đó 432 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 và soi xét nó, 433 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 thì thể nào cũng thấy thứ gì đó làm tổn thương. 434 00:17:32,885 --> 00:17:34,553 Nhưng với tôi, vấn đề lớn là, 435 00:17:34,636 --> 00:17:37,723 tại sao không thể có hai người Ấn trong bộ phim? 436 00:17:37,806 --> 00:17:39,266 Tại sao phải là tôi hoặc Ravi? 437 00:17:39,349 --> 00:17:40,893 Tại sao không thể có cả hai? 438 00:17:40,976 --> 00:17:42,478 Được rồi, tôi sẽ nói thẳng. 439 00:17:42,561 --> 00:17:45,397 Nếu tôi làm phim với hai tên Ấn Độ trên áp phích, 440 00:17:45,481 --> 00:17:47,649 ai cũng sẽ nghĩ đó là phim Ấn Độ. 441 00:17:47,733 --> 00:17:50,986 Anh biết đó, nó sẽ không hợp với thị trường khán giả. 442 00:17:51,070 --> 00:17:53,447 Nhưng ông đâu nói vậy về phim có hai người da trắng. 443 00:17:53,530 --> 00:17:55,616 Phim nào cũng có hai tên da trắng. Đâu ai nói. 444 00:17:55,699 --> 00:17:57,242 Đâu ai xem Thám Tử Chân Chính, nói 445 00:17:57,326 --> 00:17:59,244 "Ồ, đó là phim thám tử của bọn da trắng." 446 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Ông biết không? 447 00:18:00,662 --> 00:18:02,915 Nhưng để làm rõ thì không phải tại tôi. 448 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 Mà là khán giả. 449 00:18:03,999 --> 00:18:05,751 Jerry Danvers, anh biết đó, 450 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 muốn có hai người Ấn Độ trong bộ phim. 451 00:18:08,921 --> 00:18:11,256 Ai quan tâm đâu? Phải không? 452 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Nhưng, anh... Ta chưa đến thời điểm đó. 453 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Nhưng nếu ta thử thì sao, ông biết đó, 454 00:18:17,346 --> 00:18:19,765 với tôi và Ravi, và xem chuyện gì xảy ra? 455 00:18:20,349 --> 00:18:21,558 Hay là... 456 00:18:21,642 --> 00:18:23,102 chỉ cần đưa anh lên phim, 457 00:18:23,185 --> 00:18:25,562 làm cả trăm tập, bán được hợp đồng to, 458 00:18:25,646 --> 00:18:28,065 và anh sẽ kiếm từ 50 tới 75 triệu đô. 459 00:18:30,150 --> 00:18:31,735 Trời đất. 460 00:18:31,819 --> 00:18:33,570 Thật là đống tiền khổng lồ. 461 00:18:36,698 --> 00:18:37,908 - Này! - Chuyện gì vậy? 462 00:18:37,991 --> 00:18:39,451 Chuyện gì vậy? 463 00:18:39,535 --> 00:18:41,578 Tôi đoán tên Ấn Độ anh dẫn tới là Anush? 464 00:18:41,662 --> 00:18:43,247 - Khỏe chứ? - Mong anh không phiền. 465 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 - Tôi dẫn theo Nush. - Dĩ nhiên. 466 00:18:45,165 --> 00:18:46,875 Cơ Bắp Mumbai bản gốc à? Hân hạnh quá. 467 00:18:46,959 --> 00:18:49,002 Hy vọng mọi chuyện ổn sau giai đoạn chảy sữa. 468 00:18:49,086 --> 00:18:50,003 Tôi ổn mà, anh bạn. 469 00:18:51,505 --> 00:18:53,215 Giờ ta bàn tí chuyện làm ăn nhé, 470 00:18:53,298 --> 00:18:55,425 - nếu anh không phiền... - Không, ổn mà. 471 00:18:55,509 --> 00:18:57,261 Tôi sẽ tập thể dục trong bếp tí 472 00:18:57,344 --> 00:18:59,012 - tới khi hai người xong. - Tuyệt. 473 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Vậy nói tôi nghe. 474 00:19:04,852 --> 00:19:06,145 Anh đã nói chuyện với Danvers? 475 00:19:07,146 --> 00:19:08,397 Ông ta nói gì? 476 00:19:08,480 --> 00:19:10,566 Tôi hỏi về việc "không thể có hai người", 477 00:19:10,649 --> 00:19:13,735 và nói thật, có lẽ ông ta chỉ muốn một trong hai ta. 478 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 Họ không muốn có hai tên Ấn Độ trong một sitcom. 479 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 Cái...Tại sao chứ? 480 00:19:18,824 --> 00:19:20,534 Nghe này, người Ấn chưa đạt tới mức đó. 481 00:19:20,617 --> 00:19:23,078 Phải, có nhiều người Ấn đi ra đi vào từ đó tới nay, 482 00:19:23,162 --> 00:19:24,830 nhưng ta chỉ trang trí cảnh thôi. 483 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 Ta đâu đóng vai chính. 484 00:19:26,623 --> 00:19:28,250 Ta đâu đóng vai được chơi gái hay đại loại vậy. 485 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 Ta chưa đạt đến mức đó. 486 00:19:29,626 --> 00:19:31,628 Có chỗ cho một, không phải hai, hiểu chứ? 487 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Người da đen cũng chỉ vừa đạt tới mức "hai người", 488 00:19:33,922 --> 00:19:35,090 anh biết không? 489 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 Dù vậy thì vẫn không thể có ba người, 490 00:19:37,259 --> 00:19:39,219 vì như vậy nó sẽ giống sô diễn da đen 491 00:19:39,303 --> 00:19:40,512 hay phim da đen. 492 00:19:40,596 --> 00:19:42,639 Người Ấn, Châu Á, đồng tính... 493 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 có thể có một, nhưng hai thì không. 494 00:19:45,267 --> 00:19:48,812 Nhưng anh biết đó, có hai tên đồng tính trong Will & Grace. 495 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 Không, chỉ có Sean Hayes. Jack. 496 00:19:51,106 --> 00:19:52,608 Không, có hai tên đồng tính. 497 00:19:52,691 --> 00:19:53,609 Ai cơ? 498 00:19:53,692 --> 00:19:55,444 Will! Thằng vai chính đó. 499 00:19:55,527 --> 00:19:57,362 Bộ phim nói về anh ta. Anh ta đồng tính. 500 00:19:57,446 --> 00:19:58,697 Thật đó hả? 501 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Có lẽ tôi chưa xem bao giờ. 502 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Phim là từ năm 90. 503 00:20:01,408 --> 00:20:02,659 Chúc mừng đội Will & Grace. 504 00:20:02,743 --> 00:20:04,703 Hai người đồng tính trên Gia Đình Hiện Đại. 505 00:20:04,786 --> 00:20:06,330 Được rồi! Tôi hiểu. Có thể có hai đồng tính. 506 00:20:06,413 --> 00:20:08,165 Có tiến bộ. Chúc mừng người đồng tính. 507 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Tôi ăn giải stress. 508 00:20:11,585 --> 00:20:13,545 - Có mì pasta trong đó không? - Có. 509 00:20:13,629 --> 00:20:15,589 Bucatini. Trong hộp nhựa. 510 00:20:15,672 --> 00:20:18,467 Coi chừng guanciale. Nó ngon lắm. 511 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 Ồ, còn mì Ý này? Tôi ăn được chứ? 512 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Đâu phải mì Ý. Là bucatini! 513 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Mì dầy hơn, ngốc ạ. 514 00:20:22,721 --> 00:20:23,931 Này, Nush, muốn ăn mì chứ? 515 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 Đem đống calo tránh xa tôi ra. 516 00:20:25,474 --> 00:20:26,475 Điểm yếu tôi đó. 517 00:20:28,560 --> 00:20:29,603 Được rồi. 518 00:20:30,687 --> 00:20:32,231 Nói về bước tiếp theo nào. 519 00:20:32,314 --> 00:20:33,857 Ta đang bàn gì vậy? 520 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 Bước tiếp theo? Tôi không biết. 521 00:20:35,525 --> 00:20:37,194 Tôi không nghĩ ta có thể rò rỉ email. 522 00:20:39,154 --> 00:20:40,572 Tôi sẽ chỉ nói là... 523 00:20:41,281 --> 00:20:43,033 anh hơi giống Chú Taj đó. 524 00:20:43,116 --> 00:20:44,117 Chú Taj à? 525 00:20:44,201 --> 00:20:45,327 Phải, Chú Tom, Chú Taj. 526 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 Ồ, thôi mà. 527 00:20:46,703 --> 00:20:48,080 Sao anh bảo vệ ông ta? 528 00:20:48,163 --> 00:20:49,414 Vì hắn dẫn anh xem bóng rổ? 529 00:20:49,498 --> 00:20:51,083 Anh bạn, tôi đâu có bảo vệ ai. Nghe này. 530 00:20:51,166 --> 00:20:52,501 Hắn vẫn muốn một trong hai ta. 531 00:20:52,584 --> 00:20:53,710 Đó là chuyện rất tốt. 532 00:20:53,794 --> 00:20:55,462 Nếu một trong hai ta đóng phim đó, 533 00:20:55,545 --> 00:20:59,675 đóng vai nhân vật Ấn Độ tròn trịa và có chiều sâu, 534 00:20:59,758 --> 00:21:03,428 không chỉ là đồ trang trí sắc tộc mà họ trưng bày ra chỉ để nói, 535 00:21:03,512 --> 00:21:06,640 "Chào mừng tới..." điều đó rất to tát, đúng không? Đợi đã. 536 00:21:08,058 --> 00:21:09,142 Ồ, là người đại diện. 537 00:21:10,143 --> 00:21:11,186 Xin chào? 538 00:21:11,270 --> 00:21:12,938 Có tin gì về Ba Người Bạn chưa? 539 00:21:13,021 --> 00:21:15,107 Ừ, đó là lí do tôi gọi nè. 540 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Nghe này, đây là tin mới. 541 00:21:16,483 --> 00:21:18,944 Danvers quý anh, nhưng nghe này, 542 00:21:19,027 --> 00:21:20,487 ông ta sẽ chọn người khác. 543 00:21:20,570 --> 00:21:21,780 Cái gì? Ai cơ? 544 00:21:22,322 --> 00:21:23,573 Tên Ấn Độ khác. 545 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 Kẻ độc tấu hài tên Hemanth. 546 00:21:26,034 --> 00:21:28,328 Tôi đoán Danvers chưa xem hết buổi thử vai ở L.A., 547 00:21:28,412 --> 00:21:29,997 và ông ta đổi ý. 548 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Cô nghiêm túc ư? Tên Ấn Độ khác à? 549 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Xin lỗi, anh bạn. Ta sẽ tìm cho anh vai khác. 550 00:21:34,209 --> 00:21:36,086 Ồ, tôi có buổi thử vai cho anh 551 00:21:36,169 --> 00:21:38,297 một vai trong Danh Sách Đen 552 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 cho tên Ấn Độ điều hành tiệm buffet Ấn 553 00:21:41,466 --> 00:21:43,260 nơi James Spader ăn. 554 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Tôi không muốn diễn vai đó! 555 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 Ừ, tôi cũng không muốn. 556 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Được rồi, gọi anh sau. 557 00:21:47,973 --> 00:21:48,974 Được rồi, chào! 558 00:21:49,933 --> 00:21:50,892 Chuyện gì vậy? 559 00:21:51,852 --> 00:21:53,770 Họ tuyển một người tên là Hemanth! 560 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Hemanth? Nush, anh quen Hemanth? 561 00:21:56,523 --> 00:21:58,150 Không, tôi không quen hắn. 562 00:21:58,233 --> 00:21:59,443 Hemanth là thằng nào? 563 00:21:59,526 --> 00:22:01,069 Không biết. Tên độc tấu hài từ L.A. 564 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 - Chúa ơi! - Được rồi, mẹ kiếp tên đó. 565 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Ta sẽ rò rỉ email. 566 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 Anh biết ta nên gọi ai chứ? 567 00:22:05,532 --> 00:22:06,575 Bạn Prashanth của Nush. 568 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Này, nhớ Prashanth chứ? 569 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Prashanth! 570 00:22:09,036 --> 00:22:10,662 Prashanth điều hành mọi thứ Ấn Độ 571 00:22:10,746 --> 00:22:12,039 cho một nhóm luật sư. 572 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Anh nhớ quảng cáo bánh chứ? 573 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 Ồ, ý anh là khi Kutch làm mặt nâu? 574 00:22:15,125 --> 00:22:16,501 Tôi nhớ thứ quái đó. 575 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 Mấy tên đó làm to chuyện. 576 00:22:18,420 --> 00:22:22,758 Không chỉ Kutch tới văn phòng xin lỗi, 577 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 mà còn tặng thêm cả đống bánh. 578 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Ồ, thứ bánh đó ngon tuyệt. 579 00:22:26,261 --> 00:22:27,846 Chúng cứ như popadam ấy. 580 00:22:28,889 --> 00:22:30,432 Ừ. Làm thôi nào. 581 00:22:30,515 --> 00:22:32,017 Hãy để cả đám Ấn Độ 582 00:22:32,100 --> 00:22:33,852 tweet mấy điều xấu xa về tên này. 583 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 Tôi có nên chuyển qua nâng tạ, 584 00:22:35,520 --> 00:22:37,189 hay ta sắp đi vậy? 585 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Này. 586 00:22:42,110 --> 00:22:43,361 Hai anh là Dev và Ravi? 587 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Này, chuyện gì vậy? Dev. 588 00:22:44,696 --> 00:22:45,906 - Hân hạnh. - Tôi là Ravi. 589 00:22:45,989 --> 00:22:48,116 Tôi là Rick Romero. Tôi là quản lí trung tâm. 590 00:22:48,200 --> 00:22:49,659 Tôi mừng vì hai anh đã liên lạc. 591 00:22:49,743 --> 00:22:51,244 Chúng tôi rất muốn giúp các anh. 592 00:22:51,328 --> 00:22:54,623 Nhưng nghe này, có tin xấu. 593 00:22:54,706 --> 00:22:57,459 Thật ra gần đây chúng tôi phải thải Prashanth. 594 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Ôi, tệ thật. 595 00:22:58,919 --> 00:23:00,837 Không có đủ mấy việc Ấn Độ để làm, 596 00:23:00,921 --> 00:23:03,006 và anh ta chỉ ngồi thừ một chỗ. 597 00:23:03,465 --> 00:23:06,301 Tốt cho người Ấn Độ nói chung, nhưng tệ cho vài người cụ thể. 598 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 Redskins vẫn trong danh sách việc phải làm à? 599 00:23:10,514 --> 00:23:13,058 Ồ phải, tôi không biết phải làm gì khác. 600 00:23:13,141 --> 00:23:15,018 Nó nằm trên danh sách từ năm 94 rồi đó. 601 00:23:15,102 --> 00:23:17,687 Phải, ít ra phải có một cuộc gọi chứ? 602 00:23:17,771 --> 00:23:20,190 "Nói vậy là phân biệt chủng tộc. Muốn đổi không?" 603 00:23:20,273 --> 00:23:22,025 "Không! Không hề." 604 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 Phải, năm ngoái tôi hơi chảnh vì được chú ý. 605 00:23:24,402 --> 00:23:26,696 Thậm chí tôi còn làm mô hình thu nhỏ. 606 00:23:27,989 --> 00:23:29,116 Tuyệt. 607 00:23:30,075 --> 00:23:31,076 Cái gì vậy? 608 00:23:31,159 --> 00:23:33,411 Đây là thứ tôi nghĩ họ nên đổi tên thành... 609 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Washington Breadsticks. 610 00:23:35,997 --> 00:23:37,290 Thật à? Nghiêm túc chứ? 611 00:23:37,374 --> 00:23:39,334 Phải, ý tôi là, nghe cũng giống Redskins. 612 00:23:39,417 --> 00:23:41,962 Nghe kỹ đi. Breadsticks. Redskins. 613 00:23:42,045 --> 00:23:43,296 Breadsticks. Redskins. 614 00:23:43,380 --> 00:23:44,840 Có lý mà. 615 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Ừ, không giống lắm. 616 00:23:47,175 --> 00:23:48,427 Không, không giống. 617 00:23:49,678 --> 00:23:52,305 Cách tốt nhất để làm lớn chuyện về Danvers là gì? 618 00:23:52,389 --> 00:23:54,683 - Phải. - Ồ, chúng tôi từng làm vậy rồi. 619 00:23:54,766 --> 00:23:57,394 Bước đầu tiên là thông cáo báo chí từ chúng tôi, 620 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 sau đó là email gửi tới tất cả người dùng chúng tôi. 621 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Có bao nhiêu người trong hệ thống? 622 00:24:02,691 --> 00:24:05,235 Bốn mươi ngàn, và tin tôi đi, 623 00:24:05,318 --> 00:24:07,654 họ sẽ thấy bực về bất cứ thứ gì. 624 00:24:07,737 --> 00:24:09,948 Tôi nói nhanh điều này nhé? 625 00:24:14,661 --> 00:24:16,663 Chúng là bánh mì baguette. 626 00:24:17,372 --> 00:24:19,332 Chúng là phô mai que. 627 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 Còn bánh mì que đâu? 628 00:24:24,754 --> 00:24:27,215 Cạn ly, anh bạn. 629 00:24:27,299 --> 00:24:28,800 Phải, vì tôi tự hại mình 630 00:24:28,884 --> 00:24:30,468 và có thể không làm việc được nữa. 631 00:24:30,552 --> 00:24:32,470 Không. Anh là anh hùng đó, anh bạn. 632 00:24:32,554 --> 00:24:34,264 Anh làm điều này vì lợi ích tốt hơn. 633 00:24:34,347 --> 00:24:36,266 Vì lợi ích tốt hơn và vì Johnny Five. 634 00:24:36,349 --> 00:24:38,435 - Anh ta còn sống. - Và vì Bobby Jindal. 635 00:24:38,518 --> 00:24:39,978 Tôi nghĩ tên đó có cơ hội. 636 00:24:40,061 --> 00:24:42,772 Tôi phản đối với mọi thứ anh ta nói, nhưng... 637 00:24:42,856 --> 00:24:44,357 vui khi thấy tên da nâu ngoài đó. 638 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 Ừ. 639 00:24:50,989 --> 00:24:52,449 Này, Shannon. Sao vậy? 640 00:24:52,532 --> 00:24:55,744 Thì...một tiến triển thú vị. 641 00:24:55,827 --> 00:24:57,787 Danvers chết rồi. 642 00:24:57,871 --> 00:24:58,788 Sao cơ? 643 00:24:58,872 --> 00:25:00,498 Ông ta bị lên cơn đau tim. 644 00:25:00,582 --> 00:25:02,751 Tôi không nghĩ anh nên rò rỉ email đó. 645 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 Cô nghiêm túc à? 646 00:25:04,127 --> 00:25:05,712 Phải, tôi nghiêm túc. 647 00:25:05,795 --> 00:25:08,048 Đây sẽ là một trò đùa tai quái nếu không phải. 648 00:25:08,131 --> 00:25:09,925 Nghe này, mọi chuyện đang xảy ra nhanh. 649 00:25:10,008 --> 00:25:11,676 Joan Erickson là trưởng phòng mới, 650 00:25:11,760 --> 00:25:13,762 và họ quyết định tập thử nghiệm tuần này, 651 00:25:13,845 --> 00:25:16,848 và họ muốn gặp anh ngày mai. 652 00:25:16,932 --> 00:25:18,975 Được rồi, để tôi gọi cô sau. 653 00:25:19,059 --> 00:25:20,977 Tới lúc kiếm bộn tiền rồi. 654 00:25:21,061 --> 00:25:22,562 Được chứ? Tạm biệt. 655 00:25:23,271 --> 00:25:25,899 Anh bạn, chuyện gì vậy? Anh được tuyển lại vai Arby à? 656 00:25:25,982 --> 00:25:27,817 Mẹ kiếp. 657 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 Jerry Danvers chết rồi. 658 00:25:31,571 --> 00:25:33,198 Đợi đã, cùng Jerry Danvers đó? 659 00:25:33,532 --> 00:25:34,366 Phải, Ravi, 660 00:25:34,908 --> 00:25:38,828 Jerry Danvers duy nhất liên quan tới tình trạng của chúng ta, 661 00:25:38,912 --> 00:25:40,163 đã chết. 662 00:25:40,247 --> 00:25:41,915 Ông ta bị trụy tim. 663 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Mẹ kiếp. 664 00:25:46,544 --> 00:25:47,963 Đó là cách ta làm việc. 665 00:25:48,046 --> 00:25:50,423 Mấy tên chó phân biệt chủng tộc chết, ta làm chủ! 666 00:25:52,050 --> 00:25:52,968 Phải. 667 00:25:53,051 --> 00:25:54,552 Một người vừa chết. 668 00:25:54,636 --> 00:25:56,638 Tôi không đập tay với anh đâu. 669 00:25:59,975 --> 00:26:02,185 Đầu tiên, tôi muốn nói tôi rất tiếc 670 00:26:02,269 --> 00:26:03,937 khi nghe tin về ông Danvers. 671 00:26:04,020 --> 00:26:05,480 Cảm ơn anh vì nói vậy. 672 00:26:05,563 --> 00:26:06,731 Chúng tôi đều nhớ ông ấy. 673 00:26:06,815 --> 00:26:08,483 Mấy ngày qua thật khó khăn. 674 00:26:08,566 --> 00:26:10,318 Tôi còn không tưởng tượng nổi. 675 00:26:10,402 --> 00:26:13,321 Giờ thì, tôi muốn gặp anh vì tuy chúng tôi thích Jerry, 676 00:26:13,405 --> 00:26:16,574 phong cách ông ấy cổ hủ hơn phần lớn chúng tôi. 677 00:26:16,658 --> 00:26:20,287 Ví dụ như Ba Người Bạn. Đó là phim của ông ta. Ông ta yêu nó. 678 00:26:20,370 --> 00:26:22,747 Chúng tôi thì nghĩ phim đó quá truyền thống, 679 00:26:22,831 --> 00:26:24,582 nên chúng tôi không làm nữa. 680 00:26:24,666 --> 00:26:27,294 Ồ, tệ thật. 681 00:26:27,377 --> 00:26:29,879 Chà, nếu cô không muốn gặp tôi để nói về Ba Người Bạn, 682 00:26:29,963 --> 00:26:31,298 cô muốn nói điều gì? 683 00:26:31,381 --> 00:26:33,591 Tôi hâm mộ cả Ravi và anh. 684 00:26:33,675 --> 00:26:36,177 Tôi đọc email của Jerry, và tôi bắt đầu nghĩ, 685 00:26:36,261 --> 00:26:37,971 "Tại sao không thể có hai người Ấn 686 00:26:38,054 --> 00:26:39,472 trên phim truyền hình?" 687 00:26:39,556 --> 00:26:42,058 Ý tôi là, thật kì cục và gây tổn thương. 688 00:26:42,142 --> 00:26:43,685 Tôi muốn làm phim có anh và Ravi. 689 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Tôi nghĩ có thể có cả hai. 690 00:26:45,145 --> 00:26:47,188 Phải đó! Đó là điều tôi luôn nói! 691 00:26:47,272 --> 00:26:48,398 Làm đi nào! 692 00:26:48,481 --> 00:26:50,025 Giờ thì tôi nắm quyền, 693 00:26:50,108 --> 00:26:53,320 tôi muốn tập trung vào mấy ý tươi mới và đổi mới. 694 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 Tôi đồng ý hoàn toàn. 695 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Nên tôi vừa mua bản quyền bộ Người Lạ Hoàn Hảo. 696 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Tôi muốn làm lại hoàn toàn. 697 00:26:59,284 --> 00:27:00,869 Và tôi muốn cả anh và Ravi. 698 00:27:00,952 --> 00:27:03,121 Nghĩ xem nào: một nhân vật là người Ấn. 699 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 Sinh ra và lớn lên ở Mỹ 700 00:27:04,664 --> 00:27:06,249 và hoàn toàn bị đồng hóa. 701 00:27:06,333 --> 00:27:09,252 Và anh họ tới từ Ấn Độ và ở với anh ta. 702 00:27:09,336 --> 00:27:10,837 Cậu chuyện cá ra khỏi nước. 703 00:27:12,714 --> 00:27:14,382 Được rồi. 704 00:27:17,010 --> 00:27:19,095 Ừ, nó có thể thú vị. 705 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Tôi nghĩ anh sẽ hợp vai Srikumar, người di cư. 706 00:27:21,806 --> 00:27:23,475 Anh chịu giả giọng chứ? 707 00:27:23,683 --> 00:27:24,517 Đợi đã, sao cơ? 708 00:27:24,601 --> 00:27:27,103 Chà, chúng tôi tuyển Ravi vào vai người Mỹ, Darren. 709 00:27:27,187 --> 00:27:29,314 Anh ta từ chối giả giọng để đóng Srikumar. 710 00:27:29,397 --> 00:27:31,232 Anh ấy có vẻ khá kiên quyết. 711 00:27:31,316 --> 00:27:34,152 Vậy anh ta là Larry, và cô muốn tôi làm Balki? 712 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 Kiểu như, Balki Ẩn Độ? 713 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 Phải. Chẳng phải tuyệt à? 714 00:27:37,989 --> 00:27:40,116 Chà, hãy làm lại một bộ khác trong sô thứ sáu. 715 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Vậy còn bộ Gia Đình Quan Trọng? 716 00:27:41,743 --> 00:27:43,119 Tôi có thể làm cảnh sát Ấn Độ. 717 00:27:43,203 --> 00:27:44,329 Chưa từng có cảnh sát Ấn 718 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 trong đời thật hay trên TV. 719 00:27:45,872 --> 00:27:47,165 Vậy mới đột phá. 720 00:27:47,665 --> 00:27:49,167 Sao anh không giả giọng? 721 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 Tôi không muốn rập khuôn. Nó gây tổn thương lắm. 722 00:27:52,003 --> 00:27:53,254 Nhưng anh đã làm nhiều lần. 723 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Trang IMDb của anh là cả danh sách mấy vai Ấn rập khuôn... 724 00:27:56,591 --> 00:28:01,513 thư kí trạm ga, chàng làm IT, tên trong đám đông với giọng Ấn. 725 00:28:01,596 --> 00:28:03,556 Tôi có cơ hội kiếm tiền, 726 00:28:03,640 --> 00:28:05,183 và giờ anh có lương tâm? 727 00:28:05,266 --> 00:28:06,726 Đó là Ravi cũ, được chứ? 728 00:28:06,810 --> 00:28:09,187 Đó là trước sự khai sáng của Chập Mạch 2! 729 00:28:09,270 --> 00:28:11,022 Chập Mạch 2 thì sao? 730 00:28:17,278 --> 00:28:19,155 Đó là tên da trắng. 731 00:28:19,239 --> 00:28:20,615 Họ trang điểm màu nâu lên. 732 00:28:20,698 --> 00:28:22,992 Giống quảng cáo bánh? 733 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 Mindy Kaling có thật không? 734 00:30:11,976 --> 00:30:13,978 Thông dịch: Mai Nguyen Huynh Luu