1 00:00:05,005 --> 00:00:07,674 잘했다 레이저 무기를 없앴구나 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,468 무기는 살인하고 파괴하죠 그래선 안 돼요 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,886 “1990년” 4 00:00:11,969 --> 00:00:14,514 네 성격을 많이 고쳤군 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,434 국방부의 원형에서 많이 발전했어 6 00:00:17,517 --> 00:00:21,354 그럼요! 신형이에요 이걸 보세요! 7 00:00:21,438 --> 00:00:23,481 넌 보지만 깨닫질 못 해 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 식힌 원숭이 뇌요 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 - 어디 출신이요? - 인도요 10 00:00:31,989 --> 00:00:33,033 걱정 말아요, ‘인디언’ 친구 11 00:00:33,991 --> 00:00:36,203 잔치하나 봐요? 12 00:00:36,286 --> 00:00:40,540 - 싱, 비닐 랩 있어? - 뒤에, 양파 옆에 있어 13 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 입 대고 먹을게 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,460 입 대고 먹으면 안 돼 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,254 세븐 일레븐이라고 했잖아 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,506 칠면조 슬러쉬 안 산 걸 다행으로 생각해 17 00:00:49,757 --> 00:00:51,676 요가 발사, 요가 발사 18 00:00:53,178 --> 00:00:55,888 어떤 사람들은 날 사랑 깡패라 불러요 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 “팝칩스 맛은 지키고, 지방은 반” 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,852 전 라지입니다 발리우드 제작자죠 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,438 세상에서 제일 맛있는 걸 찾고 있어요 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,359 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 23 00:01:10,403 --> 00:01:12,114 “이번 이야기” 24 00:01:47,023 --> 00:01:50,443 “사례: 오디션” 25 00:02:03,080 --> 00:02:05,250 이 사진의 여자 알아보겠어요? 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 네, 기억이 나요 27 00:02:08,753 --> 00:02:13,508 붉은 스웨터를 입었었죠 펜 역에 데려다줬어요 28 00:02:13,591 --> 00:02:15,843 뭐 잘못됐나요? 그 여자 괜찮아요? 29 00:02:15,927 --> 00:02:17,262 죽었어요 30 00:02:17,345 --> 00:02:20,182 반즈 앤 노블 서점에서 시체로 발견됐죠 31 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 책을 읽는 것처럼 세워져 있었어요 32 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 세상에! 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,729 잘했어요! 34 00:02:26,813 --> 00:02:30,192 - 정말 감사합니다 - 네, 연락할게요 35 00:02:31,193 --> 00:02:32,902 - 라비 - 데브! 36 00:02:32,985 --> 00:02:35,322 - 잘 지냈어? - 잘 지냈지 37 00:02:35,405 --> 00:02:40,117 남은 게 없을 걸 내가 하도 잘해서 38 00:02:40,202 --> 00:02:42,454 이름도 없는 택시 기사에 대사 두 줄인데? 39 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 그래, 끝내줬다 40 00:02:43,705 --> 00:02:46,291 너 좋아 보인다, 운동해? 41 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 아니 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,753 내 친구 아누쉬랑 내가 콩 단백질을 거의 개발했어 43 00:02:50,837 --> 00:02:54,841 천연에 유전자 변형 없는 완전 유기농 44 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 인도인 소유의 병아리콩 단백질이야 45 00:02:58,261 --> 00:03:01,138 ‘뭄바이 근육’이라고 해 46 00:03:01,223 --> 00:03:04,809 콩단백질을 인도인만 겨냥해서 판다고? 47 00:03:04,892 --> 00:03:05,935 시장이 좁지 않아? 48 00:03:06,018 --> 00:03:08,020 1억 인도인 시장이 좁냐? 49 00:03:08,104 --> 00:03:10,315 나 커피 마실 건데 너도 올래? 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 - 그래, 끝나고 갈게 - 그래 51 00:03:11,941 --> 00:03:13,235 데브 샤? 52 00:03:13,318 --> 00:03:14,819 접니다 53 00:03:14,902 --> 00:03:19,366 자, 데브 샤가 무명 택시 기사역을 하겠어요 54 00:03:19,449 --> 00:03:20,950 - 준비됐나요? - 네 55 00:03:21,033 --> 00:03:23,286 역할을 연구하려고 올 때 택시까지 탔어요 56 00:03:24,287 --> 00:03:28,458 재밌네요 시작하지, 제스 57 00:03:28,541 --> 00:03:30,918 이 사진의 여자 알아보겠어요? 58 00:03:32,211 --> 00:03:33,755 네, 기억이 나요 59 00:03:33,838 --> 00:03:36,549 붉은 스웨터를 입었었죠 펜 역에 데려다줬어요 60 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 뭐 잘못됐나요? 그 여자 괜찮아요? 61 00:03:38,092 --> 00:03:39,261 죽었어요 62 00:03:39,344 --> 00:03:42,179 반즈 앤 노블 서점에서 시체로 발견됐죠 63 00:03:42,264 --> 00:03:44,307 책을 읽는 것처럼 세워져 있었어요 64 00:03:47,143 --> 00:03:49,312 세상에 65 00:03:49,396 --> 00:03:51,314 좋아요 고마워, 제스 66 00:03:51,398 --> 00:03:53,149 다시 해볼게요 67 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 이번엔 억양을 쓰세요 68 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 인도인 억양이요? 69 00:03:58,446 --> 00:03:59,989 네 70 00:04:00,072 --> 00:04:01,157 그건 좀 그래요 71 00:04:01,241 --> 00:04:03,660 억양 쓰는 게 이상해서요 괜찮죠? 72 00:04:03,743 --> 00:04:06,746 벤 킹슬리는 ‘간디’에서 억양을 써서 73 00:04:06,829 --> 00:04:08,956 오스카상까지 받았는데... 74 00:04:09,040 --> 00:04:11,709 억양만 갖고 상 받은 건 아니죠 75 00:04:11,793 --> 00:04:15,755 최우수 인도인 억양상은 아니었잖아요 76 00:04:15,838 --> 00:04:19,926 게다가 저처럼 말하면서 간디 역을 하면 이상하겠죠 77 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 이 택시 기사도 마찬가지인데요 78 00:04:23,012 --> 00:04:27,016 그건 논리가 좀 이상한 것 같네요 79 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 좋아요 80 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 연락할게요 81 00:04:32,480 --> 00:04:36,693 억양 때문에 연락 안 하실 거죠? 82 00:04:36,776 --> 00:04:39,487 네, 미안해요 83 00:04:39,571 --> 00:04:40,947 좋아요 84 00:04:41,030 --> 00:04:42,407 잘 가요 85 00:04:44,701 --> 00:04:46,035 어떻게 됐어? 86 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 못 땄어 나보고 억양을 쓰래서... 87 00:04:49,706 --> 00:04:51,583 어떻게 하는지 몰라? 정말 쉬운데 88 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 난 그냥 삼촌 흉내를 내 89 00:04:53,710 --> 00:04:56,045 나도 할 줄 알지만 그러면 이상하단 말이야 90 00:04:56,128 --> 00:04:57,547 넌 늘 억양 쓰냐? 91 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 늘 쓰진 않지만 택시 기사잖아 92 00:04:59,841 --> 00:05:01,884 별거 아니야 93 00:05:01,968 --> 00:05:06,097 하지만 맨날 뻔한 역만 하는 게 짜증 나 94 00:05:06,180 --> 00:05:09,058 택시 기사, 과학자 IT 기술자... 95 00:05:09,141 --> 00:05:10,435 다 그런 건 아니지 96 00:05:10,518 --> 00:05:12,770 이거 봐, 오늘 받았어 97 00:05:15,523 --> 00:05:18,109 ‘프라딥, 동인도 사람 영적인 기운이 있음’ 98 00:05:18,192 --> 00:05:20,487 ‘늘 철학적인 얘길 함’ 99 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 ‘잡화상 운영 웃긴 인도인 억양이 있다’ 100 00:05:24,073 --> 00:05:25,408 이건 좋은 예가 아니네 101 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 알았어, 잡화상 하는 프라딥 같은 사람이 있겠지 102 00:05:29,579 --> 00:05:31,789 그게 잘못됐다는 게 아니라 103 00:05:31,873 --> 00:05:35,001 단지 왜 프라딥이 건축가라든가 104 00:05:35,084 --> 00:05:36,836 장갑 디자이너가 될 수 없냐는 거야 105 00:05:36,919 --> 00:05:39,631 브래들리 쿠퍼가 맡는 역할은 왜 안 되냐고? 106 00:05:39,714 --> 00:05:41,048 나도 그 생각 해봤지만 107 00:05:41,132 --> 00:05:43,259 기다릴 수가 없어 일을 해야 하니까 108 00:05:43,342 --> 00:05:46,721 이 프라딥으로 받은 돈을 쓸 데가 많거든 109 00:05:46,804 --> 00:05:50,892 기부도 하고 멋진 옷도 사고 110 00:05:50,975 --> 00:05:54,020 하긴 이젠 인도인 배우를 쓰긴 하지 111 00:05:54,103 --> 00:05:55,563 ‘조니 5 파괴 작전 2’ 때와는 달리 112 00:05:55,647 --> 00:05:57,399 그 영화가 왜? 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,859 백인한테 인도인 연기를 시켰거든 114 00:05:59,942 --> 00:06:03,070 그 로봇 영화? 조니 5 나오는? 115 00:06:03,154 --> 00:06:04,321 아니, 몰랐어? 116 00:06:04,406 --> 00:06:07,116 - 어느 인도인 말이야? - 야 117 00:06:10,202 --> 00:06:11,913 이 사람 백인이야 118 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 로봇 아니면 인도인? 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,291 인도인이 백인이라고 120 00:06:15,374 --> 00:06:17,209 피셔 스티븐스라고 얼굴을 갈색으로 칠했어 121 00:06:17,293 --> 00:06:19,211 뭐라고? 122 00:06:19,295 --> 00:06:22,424 로봇은 진짜고 인도인은 가짜라니까 123 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 미안, 그냥... 124 00:06:27,512 --> 00:06:29,806 갑자기 감정이 북받치네 125 00:06:29,889 --> 00:06:33,142 내가 좋아하는 인도 배우 중 하난데 126 00:06:33,225 --> 00:06:35,687 아직도 이런 일이 일어나 ‘소셜 네트워크’ 봤어? 127 00:06:35,770 --> 00:06:38,397 맥스 밍겔라가 인도인 역을 했어 128 00:06:38,481 --> 00:06:42,902 - 백인인데 분장했지 - 1/16 인도인이래 129 00:06:42,985 --> 00:06:45,447 그래서? 따져보면 1/16 아닌 사람 없어 130 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 난 1/16 흑인일 걸 내가 블레이드 역 하겠냐? 131 00:06:48,365 --> 00:06:50,326 ‘소셜 네트워크’ 오디션 봤어? 132 00:06:50,409 --> 00:06:52,203 내 소속사는 최악이야 133 00:06:52,286 --> 00:06:53,370 극단적인 예긴 해 134 00:06:53,455 --> 00:06:56,458 고정관념을 깨는 좋은 역할도 있어 135 00:06:56,541 --> 00:06:57,584 ‘세 친구’ 오디션 봐? 136 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 그건 또 뭐야? 137 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 새 시트콤이야 인종 상관없대 138 00:07:00,587 --> 00:07:01,963 뉴욕에 사는 세 남자 얘기야 139 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 - 억양도 필요 없고 - 그거 보내줄래? 140 00:07:04,131 --> 00:07:06,133 - 그래 - 내 매니저 해고할래 141 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 아누쉬한테 문자 왔다 142 00:07:08,302 --> 00:07:11,681 ‘뭄바이 근육 때문에 젖이 나오는 것 같아’ 143 00:07:11,764 --> 00:07:13,558 이건 위험한데 144 00:07:13,641 --> 00:07:15,184 - 전화해야 해 - 그래 145 00:07:15,267 --> 00:07:16,478 아누쉬! 146 00:07:18,646 --> 00:07:19,689 진정해 147 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 진짜 젖 맞아? 148 00:07:21,315 --> 00:07:23,025 투자는 걱정하지 마 149 00:07:23,109 --> 00:07:24,527 병원에 가 150 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 젖이 나온대! 151 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 “세 친구 캐스팅” 152 00:07:37,624 --> 00:07:41,586 저기요, 세미 정장이요? 코트 입어야 돼요? 153 00:07:42,629 --> 00:07:44,088 나 너무 캐주얼해 보여요? 154 00:07:44,171 --> 00:07:47,383 바하마에 놀러 가면 보는 스타일이죠 155 00:07:47,467 --> 00:07:49,886 정말 좋았어요, 연락할게요 156 00:07:49,969 --> 00:07:51,012 고맙습니다 157 00:07:51,095 --> 00:07:52,930 - 데브 - 어이 158 00:07:53,014 --> 00:07:55,975 정말 고마워, 챙겨줘서 159 00:07:56,058 --> 00:07:57,143 뭘 160 00:07:57,226 --> 00:08:00,271 근데 어쩌냐? 남은 게 없는데 161 00:08:01,648 --> 00:08:02,690 뭐라고? 162 00:08:02,774 --> 00:08:05,234 네가 요전 날 그랬잖아 163 00:08:05,317 --> 00:08:06,694 오디션에서 끝내줬다며 164 00:08:08,237 --> 00:08:09,906 생각만큼 말이 안 통하네 165 00:08:09,989 --> 00:08:11,032 행운을 빌어 166 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 알았어 167 00:08:14,243 --> 00:08:16,704 우리가 싱귤래리티를 경험하는 168 00:08:16,788 --> 00:08:18,414 첫 세대가 될 거 같아? 169 00:08:18,498 --> 00:08:21,083 - 그게 뭐야? - 칼라가 얘기해줬어 170 00:08:21,167 --> 00:08:24,671 인간의 마음이 인터넷과 컴퓨터와 섞여서 171 00:08:24,754 --> 00:08:26,172 인간과 기계가 하나가 되는 거야 172 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 젠장! 매니저 문자야 ‘세 친구’ 안 됐대 173 00:08:30,217 --> 00:08:32,428 안됐다 어떻게 된 거야? 174 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 내 얘기는 아무도 안 듣네 175 00:08:35,848 --> 00:08:38,267 실수로 이메일이 나한테 전달됐어 176 00:08:38,350 --> 00:08:40,520 이건 읽으면 안 될 것 같은데 177 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 기획자는 데브와 라비가 적역이라고 썼어 178 00:08:43,940 --> 00:08:45,567 그리고 임원인 조안은 179 00:08:45,650 --> 00:08:48,360 ‘완전 동의, 두 친구를 찾은 것 같아요!’ 180 00:08:48,444 --> 00:08:50,154 그러자 제리 댄버스란 사람이 181 00:08:50,237 --> 00:08:52,782 ‘둘 다 정말 좋지만 둘은 안 돼’ 182 00:08:52,865 --> 00:08:55,117 둘은 안 돼? 인도인 둘은 안 된다고? 183 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 이러면 안 되잖아? 184 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 그래, 인종차별이야 185 00:09:00,081 --> 00:09:02,041 다른 사람이 둘 중 누굴 뽑냐고 묻자 186 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 제리가 ‘몰라’ 187 00:09:04,043 --> 00:09:07,171 ‘누구 카레가 더 맛있나 보자’ 188 00:09:07,254 --> 00:09:09,716 ‘카레가 맛있나’? 이게 말이 돼? 189 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 우와, 저 이메일이 퍼지면 저 사람 해고당해 190 00:09:12,885 --> 00:09:15,805 글쎄, 사람들은 동양인이나 인도인 차별엔 191 00:09:15,888 --> 00:09:17,640 별로 신경 안 써 192 00:09:17,724 --> 00:09:20,184 흑인이나 동성애자들 욕을 해야 193 00:09:20,267 --> 00:09:22,436 난리 날 가능성이 있지 194 00:09:22,519 --> 00:09:26,148 폴라 딘이 ‘인도인 손님은 안 받아요’ 했으면 195 00:09:26,232 --> 00:09:27,274 아무도 신경 안 썼어 196 00:09:27,358 --> 00:09:28,568 하던 일이나 했겠지 197 00:09:28,651 --> 00:09:30,570 하지만 폴라 딘도 벌 받은 건 없어 198 00:09:30,653 --> 00:09:31,821 건성으로 사과하고는 199 00:09:31,904 --> 00:09:33,322 다시 하던 일 계속하잖아 200 00:09:33,405 --> 00:09:35,992 그래, 하지만 사과는 해야 했잖아 201 00:09:36,075 --> 00:09:39,621 알 샤프턴을 만나야 했어 그게 일종의 벌이지 202 00:09:39,704 --> 00:09:42,498 알 샤프턴을 찾아서 차라도 마셔야지 203 00:09:42,582 --> 00:09:44,000 우린 그런 사람이 없어 204 00:09:44,083 --> 00:09:46,586 누구랑 만날 거야? 디팍 초프라? 205 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 ‘노 다우트’의 인도인? 206 00:09:48,045 --> 00:09:49,130 난 어떻고? 207 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 스티브 아오키? 조지 다케이? 208 00:09:51,298 --> 00:09:52,341 다케이는 동성애 일로 바빠 209 00:09:52,424 --> 00:09:54,135 난 어떻고? 210 00:09:54,218 --> 00:09:56,638 오프라? 아니면 비욘세? 211 00:09:56,721 --> 00:09:58,973 난 많네, 신경 쓰지 마 212 00:09:59,056 --> 00:10:01,517 ‘누구 카레가 맛있나’는 좀 심했다 213 00:10:01,601 --> 00:10:05,521 신문 머리기사로 좋겠네 214 00:10:05,605 --> 00:10:08,149 나 같으면 궁금해서 엄청 클릭하겠어 215 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 이메일을 흘려 216 00:10:09,441 --> 00:10:14,280 인종 차별 얘기가 퍼져서 해고되는 게 최고야 217 00:10:14,363 --> 00:10:18,117 좋아, 매니저랑 얘기해 볼게 218 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 그걸 말이라고 해? 이메일을 흘리겠다고? 219 00:10:21,621 --> 00:10:23,665 너 바보야? 220 00:10:23,748 --> 00:10:25,875 넌 댄버스의 약점을 잡았어 221 00:10:25,958 --> 00:10:27,835 하루 종일 내 사무실로 전화 왔었어 222 00:10:27,919 --> 00:10:32,548 만나서 제대로 사과하겠다고 223 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 샤논, 난 인도인 알 샤프턴이 돼서 224 00:10:34,926 --> 00:10:36,636 건성 사과나 듣고 싶지 않아 225 00:10:36,719 --> 00:10:40,056 난 사과 따위 관심 없어 226 00:10:41,182 --> 00:10:44,560 네 감정에도 관심 없고 227 00:10:44,644 --> 00:10:48,940 이 미팅이 잘 되면 배역도 얻고 히트하는 거야 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,943 데이비드 쉬머의 집을 보여줄까? 229 00:10:52,026 --> 00:10:55,780 그럼 지금 뭐가 문젠지 이해하기 쉬울 거야 230 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 엄청나겠지 231 00:10:57,489 --> 00:10:59,826 ‘프렌즈’로 돈 엄청 벌었는데 232 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 나와 라비를 뽑게 할 수 있어? 233 00:11:01,661 --> 00:11:03,955 라비? 그게 누군데? 234 00:11:04,038 --> 00:11:06,373 다른 인도인? 235 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 그 사람 매니저도 아닌데 알 게 뭐야 236 00:11:09,877 --> 00:11:12,671 네 앞가림이나 잘 해 237 00:11:12,755 --> 00:11:17,593 인종차별 이메일 하나 갖고 커리어 망치지 말라고! 238 00:11:17,676 --> 00:11:23,933 내가 흑인 비하 이메일을 얼마나 읽었는지 알아? 239 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 여성 비하 이메일도? 240 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 그걸 다 남들한테 보여주고 사람들 해고했으면 241 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 난 혼자 일하고 있을 거야 이 일 제대로 해! 242 00:11:33,150 --> 00:11:36,195 난 돈을 벌려고 안간힘을 쓰는데 243 00:11:36,278 --> 00:11:38,906 ‘프렌즈’처럼 벌려는데 네가 망치고 있어 244 00:11:38,990 --> 00:11:42,994 - 망치려는 게 아냐 - 안 그러는 게 좋을걸 245 00:11:43,077 --> 00:11:44,871 바로 여기야 246 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 전망 좋네요 247 00:11:46,413 --> 00:11:47,623 사무실 좋지? 248 00:11:47,706 --> 00:11:51,002 니켈로디언에서 인턴 할 때보다 낫네요 249 00:11:51,794 --> 00:11:55,339 오늘 아침에 자네 오디션을 봤네 250 00:11:55,422 --> 00:11:58,259 ‘젠장, 거기다 야구공을 넣은 거야?’ 251 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 자네 정말 웃겨 252 00:12:01,262 --> 00:12:03,765 감사합니다 253 00:12:03,848 --> 00:12:08,895 단도직입적으로 말하지 이메일은 정말 미안해 254 00:12:08,978 --> 00:12:13,524 절대 해선 안 되는 어리석은 농담이었어 255 00:12:13,607 --> 00:12:15,860 이봐요, 만나서 반갑지만 256 00:12:15,943 --> 00:12:20,156 솔직해집시다 이런 사과는 늘 가식이에요 257 00:12:20,239 --> 00:12:22,449 댁이 그런 농담을 이메일에 썼잖아요 258 00:12:22,533 --> 00:12:24,285 바뀐 거라곤 나한테 들킨 것뿐이죠 259 00:12:24,368 --> 00:12:26,078 그러니 이럴 필요가 없어요 260 00:12:26,162 --> 00:12:29,248 어렵군 뭐라 해야 할지 모르겠어 261 00:12:29,331 --> 00:12:32,835 자네가 나를 좀 더 알게 되면 좋을 텐데 262 00:12:32,919 --> 00:12:35,754 자네가 생각하는 그런 사람이 아니야 263 00:12:37,548 --> 00:12:39,383 닉스 좋아하나? 264 00:12:47,683 --> 00:12:49,143 맨 앞줄에 앉아봤나? 265 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 아뇨, 고거트 광고나 하지 방송국 주인은 아니니까요 266 00:12:52,438 --> 00:12:55,357 어릴 때 닉스 경기에 가는 걸 좋아했지 267 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 맨 앞줄에 앉을 줄은 꿈에도 몰랐어 268 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 굉장하네요! 269 00:12:58,735 --> 00:13:00,822 이렇게 가깝게 앉게 할 줄 몰랐어요 270 00:13:00,905 --> 00:13:04,450 선수들한테 얼마든지 덤빌 수 있겠어요 271 00:13:06,702 --> 00:13:08,287 - 배고파? - 네 272 00:13:08,370 --> 00:13:10,998 알았어, 나초 줘요 273 00:13:20,007 --> 00:13:22,259 뭐야? 저거 보셨어요? 274 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 쟤가 내 나초를 먹었어요! 275 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 진짜? 276 00:13:25,512 --> 00:13:27,098 네, 방금 하나 먹었어요! 277 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 얘는 최악이에요! 278 00:13:28,765 --> 00:13:31,393 이런 데 올 수 있다면 나라면 춤이라도 출 텐데 279 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 얜 전화나 보면서 나초까지 훔쳐먹어요 280 00:13:33,479 --> 00:13:36,107 경기마다 이런 애들이 있어 버릇없는 놈들 281 00:13:36,190 --> 00:13:38,400 - 한마디 해야겠어요 - 그렇게 해 282 00:13:38,484 --> 00:13:41,153 야, 너 내 나초 먹었지? 283 00:13:41,237 --> 00:13:42,404 네 284 00:13:42,488 --> 00:13:44,281 이건 내 나초야 285 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 그래서요? 먹고 싶어서요 286 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 하지만 다른 사람 나초를 훔치면 안 돼 287 00:13:47,994 --> 00:13:49,203 네가 얼마나 행운인 줄 알아? 288 00:13:49,286 --> 00:13:51,705 12살인데 닉스 경기 맨 앞줄에 앉아있어 289 00:13:51,788 --> 00:13:53,082 네가 번 것도 아니잖아 290 00:13:53,165 --> 00:13:55,626 난 이걸 위해 인종 차별의 고통까지 겪어야 했다고 291 00:13:55,709 --> 00:14:00,506 샘, 아버지는 결국 못 오신단다 292 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 하지만 생일 축하한다고 집에서 보자시더라 293 00:14:05,052 --> 00:14:08,680 널 장난감 가게에 데리고 가서 294 00:14:08,764 --> 00:14:10,892 2천 달러 이하면 뭐든지 사주래 295 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 괜찮아요, 그냥 집에 가요 296 00:14:13,519 --> 00:14:16,272 얘, 나머지 다 먹을래? 297 00:14:16,355 --> 00:14:18,065 미안하다, 생일 축하해 298 00:14:19,316 --> 00:14:21,818 하나만 299 00:14:26,073 --> 00:14:30,912 쟤 처지가 저런 줄 내가 알았나요? 300 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 귀빈석을 보러 가지 301 00:14:34,373 --> 00:14:36,292 - 네 - 가자고 302 00:14:36,375 --> 00:14:38,710 어이, 반가워 303 00:14:38,794 --> 00:14:39,921 - 목말라? - 네 304 00:14:40,004 --> 00:14:41,713 좋아, 자릴 잡아줄게 305 00:14:41,797 --> 00:14:43,340 고마워 306 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 - 자 - 고마워요 307 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 - 해산물 좋아해? - 네 308 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 이 새우 꼭 먹어봐 309 00:14:49,096 --> 00:14:52,141 - 환상적이야 - 어이, 제리 댄버스 310 00:14:52,224 --> 00:14:54,226 - 반갑네, 버스타 - 잘 지내요? 311 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 만나서 반가워요 312 00:14:55,602 --> 00:14:59,731 이분은 배우 데브 샤야 곧 대스타가 될 거야 313 00:14:59,815 --> 00:15:02,234 - 네 - 만나서 반가워요 314 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 저도 반가워요 버스타 라임스 315 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 어떻게 지내? 316 00:15:06,197 --> 00:15:08,574 앨범 녹음하느라 바빠요 317 00:15:08,657 --> 00:15:09,700 사실 얼마 전 녹음한 곡을 318 00:15:09,783 --> 00:15:12,869 들려드리고 싶었는데 319 00:15:12,954 --> 00:15:15,331 - 다음 주 저녁 어때요? - 좋지 320 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 - 반가워 - 잘 지내세요 321 00:15:17,541 --> 00:15:19,085 - 만나서 반가웠어요 - 저도요 322 00:15:19,168 --> 00:15:20,252 그래요 323 00:15:23,464 --> 00:15:25,967 아니, 버스타 라임스는 어떻게 아시죠? 324 00:15:26,050 --> 00:15:28,635 트레버? 알고 지낸 지 오래됐어 325 00:15:28,719 --> 00:15:30,554 우린 같은 회사에 투자하고 있지 326 00:15:30,637 --> 00:15:33,307 고급 휴대폰 전지를 만드는 회사야 327 00:15:33,390 --> 00:15:36,852 가서 동료한테 인사해야겠어 328 00:15:36,936 --> 00:15:39,563 - 금방 갔다 올게 - 그러세요 329 00:15:48,990 --> 00:15:50,199 버스타, 실례지만 330 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 뭐 좀 여쭤봐도 될까요? 331 00:15:52,243 --> 00:15:53,327 네, 그럼요 332 00:15:53,410 --> 00:15:56,247 제리를 좀 아시죠? 333 00:15:56,330 --> 00:15:57,789 제가 일을 같이 할지도 몰라서요 334 00:15:57,873 --> 00:16:02,419 댁도 전지 회사에 투자할 거요? 335 00:16:02,503 --> 00:16:03,795 하시는 게 좋을 거예요 336 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 이 휴대폰 있죠? 337 00:16:05,672 --> 00:16:07,716 지난 6개월 동안 한 번도 충전 안 했어요 338 00:16:07,799 --> 00:16:09,760 놀랍다니까요 339 00:16:09,843 --> 00:16:11,345 그거 정말 대단하네요 340 00:16:11,428 --> 00:16:13,597 하지만 전지가 아니고 341 00:16:13,680 --> 00:16:15,224 연기에 대한 거예요 342 00:16:15,307 --> 00:16:17,059 절 자기 쇼에 출연시키려고 하는데 343 00:16:17,143 --> 00:16:22,064 이메일에서 좀 인종차별 발언을 했어요 344 00:16:22,148 --> 00:16:24,941 농담이었는지 몰라도 확신이 안 서서요 345 00:16:25,026 --> 00:16:26,277 뭐라고 했는데요? 346 00:16:26,360 --> 00:16:30,531 ‘카레가 맛있나 보자’고 했어요 347 00:16:30,614 --> 00:16:32,783 저런, 인도인이 카레를 먹어서요? 348 00:16:32,866 --> 00:16:35,369 그건 무례한 짓이네요 349 00:16:35,452 --> 00:16:37,913 - 그럼 안 되죠 - 네 350 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 그래서 기분 풀어주려고 경기에 데리고 왔군요 351 00:16:42,459 --> 00:16:45,337 내가 보기엔 비위를 맞추려는 거네요 352 00:16:45,421 --> 00:16:46,463 바로 그거예요 353 00:16:46,547 --> 00:16:49,258 어쩌면 좋죠? 354 00:16:49,341 --> 00:16:50,717 내 생각은 이래요 355 00:16:50,801 --> 00:16:53,179 댁은 소수인종으로서 잘 해보려는 중이고 356 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 드문 기회를 잡은 거죠 357 00:16:55,097 --> 00:16:58,059 특히 이 상황에서 약점을 잡았으니까 358 00:16:58,142 --> 00:17:00,602 인종차별 문제를 들먹이지만 말고 359 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 철저히 이용해요 360 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 알겠어요? 361 00:17:03,730 --> 00:17:05,524 - 네 - 그렇지 362 00:17:05,607 --> 00:17:08,944 행운을 빌어요 난 새우 더 먹어야겠소 363 00:17:09,028 --> 00:17:11,280 - 그러세요 - 안녕 364 00:17:15,117 --> 00:17:16,743 재미있었나? 365 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 굉장했어요 366 00:17:17,911 --> 00:17:19,580 정말 감사해요 367 00:17:20,872 --> 00:17:23,709 잠깐 솔직하게 얘기해 보죠 368 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 사장님은 이메일에 나쁜 농담을 했어요 369 00:17:26,128 --> 00:17:30,716 이해해요, 누구 이메일이든 샅샅이 보면 370 00:17:30,799 --> 00:17:32,801 뭔가 기분 나쁜 게 나오겠죠 371 00:17:32,884 --> 00:17:34,720 하지만 제가 더 궁금한 건 372 00:17:34,803 --> 00:17:37,764 왜 인도인 둘이 나오면 안 되는 겁니까? 373 00:17:37,848 --> 00:17:40,892 왜 저랑 라비 중 하나여야만 하죠? 374 00:17:40,976 --> 00:17:42,478 솔직히 말하지 375 00:17:42,561 --> 00:17:45,481 포스터에 인도 남자 둘이 있으면 376 00:17:45,564 --> 00:17:47,774 누구든 그게 인도인 쇼라고 생각할 거야 377 00:17:47,858 --> 00:17:50,986 주류 시청자들한테 공감을 못 얻는다고 378 00:17:51,070 --> 00:17:53,614 하지만 백인 둘이 나오면 그런 얘기 안 하겠죠 379 00:17:53,697 --> 00:17:55,574 어느 쇼든 백인 둘인데 안 그러잖아요 380 00:17:55,657 --> 00:18:00,579 ‘트루 디텍티브’를 보고 백인 쇼라고 하지 않잖아요 381 00:18:00,662 --> 00:18:04,125 내 탓이 아니라 시청자들 탓이잖아 382 00:18:04,208 --> 00:18:09,130 나 혼자 결정하는 거라면 인도인 둘 나오는 게 좋아 383 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 무슨 상관이야? 384 00:18:11,507 --> 00:18:15,261 하지만 사람들이 아직 그렇질 않잖아 385 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 시도해 보는 게 어때요? 386 00:18:17,053 --> 00:18:20,266 저랑 라비랑 해서 어떻게 되나 보자고요 387 00:18:20,349 --> 00:18:24,270 아니면 자네만 100회 출연하고 388 00:18:24,353 --> 00:18:28,149 엄청난 배급 계약을 맺어 수천만 달러 벌면 어때? 389 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 젠장 390 00:18:31,818 --> 00:18:33,695 - 쉬머가 번 돈이네요 - 그래 391 00:18:36,865 --> 00:18:38,409 - 어이! - 웬일이야? 392 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 네가 데려온 이분은 아누쉬겠지? 393 00:18:41,578 --> 00:18:42,579 안녕하세요 394 00:18:42,663 --> 00:18:44,248 데려와도 괜찮지? 395 00:18:44,331 --> 00:18:47,000 물론이지, 뭄바이 근육을 만나다니 영광이야 396 00:18:47,083 --> 00:18:49,170 젖 나온다더니 괜찮아요? 397 00:18:49,253 --> 00:18:50,296 괜찮아요 398 00:18:51,630 --> 00:18:54,508 우린 할 얘기가 있으니 잠깐만... 399 00:18:54,591 --> 00:18:55,592 걱정 마 400 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 얘기 끝날 때까지 부엌에서 401 00:18:57,219 --> 00:18:59,805 - 운동하고 있을게 - 그래 402 00:19:02,724 --> 00:19:06,978 그래, 말해 봐 댄버스랑 만났어? 403 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 뭐래? 404 00:19:08,480 --> 00:19:10,774 둘이 안 되냐고 얘기했는데 405 00:19:10,857 --> 00:19:13,735 솔직히 우리 중 하나만 원하나 봐 406 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 인도인 둘이 시트콤 주연하는 걸 싫어해 407 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 뭐? 왜? 408 00:19:18,824 --> 00:19:20,367 인도인 위상이 아직 그 정도가 아냐 409 00:19:20,451 --> 00:19:23,078 더 많은 인도인이 나오곤 있지만 410 00:19:23,162 --> 00:19:24,871 우린 장식용이야 411 00:19:24,955 --> 00:19:26,582 중요한 연기는 우리 몫이 아냐 412 00:19:26,665 --> 00:19:28,250 여자랑 자고 그런 역도 못 하고 413 00:19:28,334 --> 00:19:29,501 아직 그 정도가 아냐 414 00:19:29,585 --> 00:19:31,712 하나는 되지만 둘은 안 된대 415 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 흑인들이 두 명 된 지도 얼마 안 됐어 416 00:19:35,174 --> 00:19:37,218 그래도 세 명은 안 돼 417 00:19:37,301 --> 00:19:40,512 그럼 ‘흑인 쇼’ ‘흑인 영화’가 되니까 418 00:19:40,596 --> 00:19:42,723 인도인, 동양인 동성애자는 419 00:19:42,806 --> 00:19:45,184 하나는 돼도 둘은 안 돼 420 00:19:45,267 --> 00:19:49,313 ‘윌&그레이스’엔 동성애자가 둘이잖아 421 00:19:49,396 --> 00:19:51,064 잭 역을 맡은 션 헤이즈 뿐이야 422 00:19:51,147 --> 00:19:52,608 아냐, 두 명이야 423 00:19:52,691 --> 00:19:55,444 - 누구? - 주인공 윌 424 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 그 쇼 주인공이 동성애자야 425 00:19:57,363 --> 00:20:00,199 진짜? 내가 한 번도 안 봤나? 426 00:20:00,282 --> 00:20:02,618 1990년대 쇼인데 그 쇼 대단하네 427 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 ‘모던 패밀리’에도 동성애자가 둘이고! 428 00:20:04,370 --> 00:20:06,455 알았어 동성애자는 둘도 돼 429 00:20:06,538 --> 00:20:08,290 발전했네 동성애자들 대단해 430 00:20:09,875 --> 00:20:11,502 스트레스 쌓여서 먹어야겠다 431 00:20:11,585 --> 00:20:14,380 - 파스타 있어? - 응, 부카티니 있어 432 00:20:14,463 --> 00:20:16,340 플라스틱 통에 들어있어 433 00:20:16,423 --> 00:20:18,467 돼지고기 먹어 봐, 맛있어 434 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 이 스파게티 먹어도 돼? 435 00:20:20,176 --> 00:20:22,638 부카티니라니까! 면이 더 두꺼워 436 00:20:22,721 --> 00:20:23,764 아누쉬, 스파게티 먹을래? 437 00:20:23,847 --> 00:20:27,351 탄수화물 안 먹어 나한텐 금지야 438 00:20:28,685 --> 00:20:32,356 좋아, 다음 단계 얘길 하자 439 00:20:32,439 --> 00:20:34,149 어쩔 거야? 440 00:20:34,233 --> 00:20:37,736 몰라 이메일은 못 흘리겠어 441 00:20:39,195 --> 00:20:43,033 솔직히 말할게 너 엉클 타지 같아 442 00:20:43,116 --> 00:20:44,159 엉클 타지? 443 00:20:44,243 --> 00:20:45,411 그래, 엉클 톰 엉클 타지 444 00:20:45,494 --> 00:20:47,996 - 말도 안 돼 - 왜 그를 보호해줘? 445 00:20:48,079 --> 00:20:49,373 농구 경기에 데려가서? 446 00:20:49,456 --> 00:20:50,666 야, 그 사람 보호하는 게 아냐! 447 00:20:50,749 --> 00:20:53,877 그래도 한 명은 쓰겠다잖아 그 정도면 대단한 거야 448 00:20:53,960 --> 00:20:55,671 우리 중 하나가 출연해서 449 00:20:55,754 --> 00:20:59,675 균형 잡히고 깊이 있는 캐릭터를 연기하는 거야 450 00:20:59,758 --> 00:21:03,429 소수 인종 장식물로 이런 억양이나 451 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 쓰는 게 아니라... 452 00:21:05,556 --> 00:21:06,765 그게 중요해, 잠깐만 453 00:21:08,141 --> 00:21:09,225 매니저야 454 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 여보세요? ‘세 친구’ 새 소식 있어? 455 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 그래서 전화한 거야 456 00:21:15,274 --> 00:21:18,234 댄버스가 넌 아주 맘에 들지만 457 00:21:18,319 --> 00:21:20,487 다른 사람을 뽑겠대 458 00:21:20,571 --> 00:21:22,155 뭐? 누구? 459 00:21:22,238 --> 00:21:23,574 다른 인도 남자 460 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 헤만스란 스탠드업 코미디언이래 461 00:21:26,034 --> 00:21:28,370 댄버스가 LA 오디션을 다 안 봤었나 봐 462 00:21:28,454 --> 00:21:29,996 맘을 바꿨어 463 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 이거 진짜야? 다른 인도 남자? 464 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 미안해, 다른 일 찾아줄게 465 00:21:34,835 --> 00:21:38,422 ‘블랙리스트’에 오디션 얻어놨어 466 00:21:38,505 --> 00:21:41,467 제임스 스페이더가 가는 인도 뷔페를 운영하는 467 00:21:41,550 --> 00:21:43,259 인도 남자 역이야 468 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 난 그런 거 싫어 469 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 나라도 싫겠다 470 00:21:46,888 --> 00:21:49,099 - 나중에 얘기해 - 그래 471 00:21:50,016 --> 00:21:51,810 무슨 일이야? 472 00:21:51,893 --> 00:21:54,104 헤만스란 사람을 뽑았대 473 00:21:54,187 --> 00:21:56,440 헤만스? 아누쉬 헤만스 아냐? 474 00:21:56,523 --> 00:21:58,274 아니, 몰라 475 00:21:58,359 --> 00:21:59,443 헤만스가 누구야? 476 00:21:59,526 --> 00:22:02,278 - LA 출신 코미디언이래 - 맙소사! 477 00:22:02,363 --> 00:22:04,072 엿 먹으라고 해 이메일 흘리자 478 00:22:04,155 --> 00:22:06,658 아누쉬 친구 프라샨트에게 전화하자 479 00:22:06,742 --> 00:22:08,910 - 프라샨트 기억해? - 프라샨트! 480 00:22:08,994 --> 00:22:12,163 프라샨트는 시민 단체에서 인도 관련 일을 해 481 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 팝칩스 광고 기억나? 482 00:22:13,499 --> 00:22:16,502 커쳐가 갈색 분장한 거? 기억나 483 00:22:16,585 --> 00:22:18,253 그 사람들이 그걸 크게 터뜨렸지 484 00:22:18,337 --> 00:22:22,924 커쳐가 사무실까지 와 사과도 하고 485 00:22:23,008 --> 00:22:24,843 팝칩스 엄청나게 줬어 486 00:22:24,926 --> 00:22:28,263 팝칩스 정말 맛있어 487 00:22:28,346 --> 00:22:30,557 그래, 하자 488 00:22:30,641 --> 00:22:32,183 인도인들을 모아서 489 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 이 사람한테 온갖 악플을 날리는 거야 490 00:22:33,935 --> 00:22:36,897 다른 운동 할까 아니면 작업 시작할까? 491 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 안녕하세요 데브와 라비세요? 492 00:22:43,570 --> 00:22:44,946 안녕하세요, 데브예요 493 00:22:45,030 --> 00:22:46,072 - 반가워요 - 라비예요 494 00:22:46,156 --> 00:22:48,241 릭 로메로예요 제가 책임자죠 495 00:22:48,324 --> 00:22:51,369 연락해줘서 고마워요 기꺼이 도와드리죠 496 00:22:51,453 --> 00:22:54,372 그런데 나쁜 소식이 있어요 497 00:22:54,456 --> 00:22:57,459 최근에 프라샨트를 해고했거든요 498 00:22:57,543 --> 00:22:59,127 저런 499 00:22:59,210 --> 00:23:00,962 인도 쪽 일이 별로 안 들어와서 500 00:23:01,046 --> 00:23:02,631 프라샨트가 할 일이 별로 없었어요 501 00:23:03,507 --> 00:23:06,384 인도인 전체엔 다행인데 그 사람은 안됐네요 502 00:23:08,344 --> 00:23:10,431 아직도 레드스킨스가 문제군요? 503 00:23:10,514 --> 00:23:11,557 “과제 1) 워싱턴 레드스킨스” 504 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 뭘 더 해야 할지 모르겠어요 505 00:23:13,141 --> 00:23:14,976 1994년 이래 계속 문제였죠 506 00:23:15,060 --> 00:23:18,021 전화 한 통이면 해결됐어야 하는 건데 507 00:23:18,104 --> 00:23:20,607 ‘인종 차별적 단어인데 좀 바꿔줄래요?’ 508 00:23:20,691 --> 00:23:22,025 ‘그러죠’ 509 00:23:22,108 --> 00:23:24,319 작년에 화제가 됐을 땐 꽤 자신 있었어요 510 00:23:24,402 --> 00:23:26,822 내가 모형까지 만들었죠 511 00:23:28,114 --> 00:23:29,533 좋네요 512 00:23:29,616 --> 00:23:31,117 저게 뭐죠? 513 00:23:31,201 --> 00:23:33,411 이렇게 이름을 바꾸라는 거예요 514 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 ‘워싱턴 브래드스틱스’로 515 00:23:35,997 --> 00:23:37,958 진짜요? 516 00:23:38,041 --> 00:23:40,502 레드스킨스랑 비슷하게 들리잖아요 517 00:23:40,586 --> 00:23:43,379 브레드스틱스, 레드스킨스 브레드스틱스, 레드스킨스 518 00:23:43,464 --> 00:23:44,840 말이 되죠 519 00:23:44,923 --> 00:23:47,092 아닌 것 같은데요 520 00:23:47,175 --> 00:23:48,510 말이 안 돼요 521 00:23:49,636 --> 00:23:52,305 댄버스를 곤란하게 할 최선의 방법이 뭐죠? 522 00:23:52,388 --> 00:23:54,683 - 네 - 전에도 이런 일 했어요 523 00:23:54,766 --> 00:23:57,393 우선 언론에 알리고 524 00:23:57,478 --> 00:24:00,564 그다음 모든 회원에게 이메일을 날리죠 525 00:24:00,647 --> 00:24:02,608 회원이 몇 명인데요? 526 00:24:02,691 --> 00:24:07,654 4만 명인데 뭐든 다 못마땅한 사람들이에요 527 00:24:07,738 --> 00:24:10,031 잠깐만 딴 얘기 할게요 528 00:24:14,620 --> 00:24:17,539 이건 바게트예요 529 00:24:17,623 --> 00:24:19,374 이건 치즈 스틱이고요 530 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 브레드스틱은 어딨죠? 531 00:24:24,838 --> 00:24:27,465 야, 기운 내 532 00:24:27,549 --> 00:24:30,511 일도 다 망치고 배역도 못 얻은 날 위하여 533 00:24:30,594 --> 00:24:34,180 아니, 넌 영웅이야 대의를 위한 일을 하잖아 534 00:24:34,264 --> 00:24:37,225 대의를 위하여 또 조니 5를 위하여 535 00:24:37,308 --> 00:24:39,978 바비 진달을 위하여 그 사람 가능성 있어 536 00:24:40,061 --> 00:24:42,063 진달이 하는 말엔 하나도 동의 못 하지만 537 00:24:42,147 --> 00:24:45,400 - 인도인 정치인이니까 - 그래 538 00:24:51,281 --> 00:24:52,448 샤논, 무슨 일이야? 539 00:24:52,533 --> 00:24:57,788 일이 재미있게 됐어 댄버스가 죽었어 540 00:24:57,871 --> 00:24:58,997 뭐? 541 00:24:59,080 --> 00:25:02,876 심장마비래 이메일 흘리면 안 되겠어 542 00:25:02,959 --> 00:25:04,044 진짜야? 543 00:25:04,127 --> 00:25:05,629 진짜야 544 00:25:05,712 --> 00:25:08,048 진짜가 아니면 말도 안 되는 농담이지 545 00:25:08,131 --> 00:25:11,760 일이 빨리 진행되고 있어 조안 에릭슨이 새 담당자야 546 00:25:11,843 --> 00:25:13,887 이번 주에 파일럿을 결정한대 547 00:25:13,970 --> 00:25:16,848 내일 널 만나고 싶대 548 00:25:16,932 --> 00:25:18,975 알았어, 다시 전화할게 549 00:25:19,059 --> 00:25:22,563 이번엔 ‘프렌즈’만큼 벌어야지, 안녕 550 00:25:22,646 --> 00:25:25,481 어떻게 됐어? 알비 광고 일이야? 551 00:25:26,650 --> 00:25:30,070 맙소사 제리 댄버스가 죽었대 552 00:25:31,487 --> 00:25:33,198 그 제리 댄버스? 553 00:25:33,281 --> 00:25:37,661 그래, 우리가 아는 유일한 제리 댄버스 554 00:25:37,744 --> 00:25:40,246 그 사람이 죽었어 555 00:25:40,330 --> 00:25:41,915 심장마비래 556 00:25:41,998 --> 00:25:43,083 젠장 557 00:25:46,753 --> 00:25:47,963 우리 일이 이렇게 풀리네 558 00:25:48,046 --> 00:25:50,423 인종차별자들은 죽고 우리가 대세가 되는 거야! 559 00:25:52,092 --> 00:25:53,093 그래 560 00:25:53,176 --> 00:25:56,387 사람이 방금 죽었다잖아 하이파이브 못 해 561 00:25:59,808 --> 00:26:04,062 우선 댄버스 씨가 돌아가셔서 유감입니다 562 00:26:04,145 --> 00:26:06,022 그렇게 말해줘서 고마워요 563 00:26:06,106 --> 00:26:08,900 다들 슬퍼하고 있죠 힘들었어요 564 00:26:08,984 --> 00:26:10,443 당연히 그렇겠죠 565 00:26:10,526 --> 00:26:13,488 만나뵙고 싶었던 건 제리를 좋아하긴 했지만 566 00:26:13,571 --> 00:26:16,700 제리가 우리보단 더 보수적이었거든요 567 00:26:16,783 --> 00:26:18,869 예를 들어 ‘세 친구’는 제리의 작품이고 568 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 아주 맘에 들어 했죠 569 00:26:20,578 --> 00:26:22,914 하지만 우린 너무 구식이라고 생각했어요 570 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 그래서 그 일은 접을 거예요 571 00:26:25,917 --> 00:26:27,502 저런 572 00:26:27,585 --> 00:26:30,088 ‘세 친구’ 일이 아니라면 573 00:26:30,171 --> 00:26:31,297 무슨 일로 절 부른 거죠? 574 00:26:31,381 --> 00:26:33,717 전 댁과 라비 둘 다 아주 맘에 들어요 575 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 제리의 이메일을 보고 생각했죠 576 00:26:36,427 --> 00:26:39,514 ‘왜 인도 남자 둘이 출연하면 안 되지?’ 577 00:26:39,597 --> 00:26:43,559 말도 안 되는 모욕이죠 두 분 다 출연해주세요 578 00:26:43,644 --> 00:26:45,228 둘도 된다고 생각해요 579 00:26:45,311 --> 00:26:47,313 그게 제가 늘 주장해온 거예요! 580 00:26:47,397 --> 00:26:48,398 그럽시다! 581 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 이제 제가 책임자니까 582 00:26:50,150 --> 00:26:53,319 혁신적인 새 아이디어에 집중하고 싶어요 583 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 완전 찬성이에요 584 00:26:54,905 --> 00:26:57,615 ‘퍼펙트 스트레인저’ 판권을 막 샀어요 585 00:26:57,699 --> 00:27:00,661 완전히 새로 만들어 댁과 라비를 뽑고 싶어요 586 00:27:00,744 --> 00:27:03,454 생각해봐요 한 캐릭터는 인도인 남자죠 587 00:27:03,538 --> 00:27:06,291 미국에서 태어나고 자라서 완전히 동화됐어요 588 00:27:06,374 --> 00:27:09,377 그런데 사촌이 인도에서 와서 같이 사는 거예요 589 00:27:09,460 --> 00:27:10,962 완전히 물 떠난 고기죠 590 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 좋아요 591 00:27:17,010 --> 00:27:19,095 재미있겠네요 592 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 당신이 이민 온 슈리쿠마로 적역이에요 593 00:27:21,848 --> 00:27:23,474 억양도 할 수 있죠? 594 00:27:23,558 --> 00:27:24,642 뭐라고요? 595 00:27:24,726 --> 00:27:27,103 라비를 미국인 다렌 역으로 뽑았어요 596 00:27:27,187 --> 00:27:29,480 슈리쿠마 역의 억양을 안 하겠대요 597 00:27:29,564 --> 00:27:31,232 아주 단호하더라고요 598 00:27:31,316 --> 00:27:34,319 라비가 래리고 내가 발키라고요? 599 00:27:34,402 --> 00:27:35,862 인도인 발키요? 600 00:27:35,946 --> 00:27:37,906 네, 근사하죠? 601 00:27:37,989 --> 00:27:40,241 다른 쇼는 어때요? 602 00:27:40,325 --> 00:27:42,911 ‘패밀리 매터스’는요? 인도인 경찰 할게요 603 00:27:42,994 --> 00:27:45,747 실제로나 TV에 인도인 경찰이 없잖아요 604 00:27:45,831 --> 00:27:47,582 정말 혁신적이죠 605 00:27:47,665 --> 00:27:50,626 - 왜 억양을 안 해? - 뻔한 역할 하기 싫어 606 00:27:50,711 --> 00:27:53,129 - 모욕적이야 - 하지만 많이 해봤잖아 607 00:27:53,213 --> 00:27:56,591 네 전작들은 전부 그런 역할이었잖아 608 00:27:56,674 --> 00:28:01,512 주유소 직원, IT 기술자 인도인 억양 쓰는 구경꾼 609 00:28:01,596 --> 00:28:05,183 내가 돈 좀 벌려고 하니까 이제 의식이 생겼냐? 610 00:28:05,266 --> 00:28:06,727 그건 옛날 라비였어 611 00:28:06,810 --> 00:28:09,187 ‘조니 5 파괴 작전 2’ 이전이었다고! 612 00:28:09,270 --> 00:28:10,981 그 영화가 어때서? 613 00:28:17,445 --> 00:28:20,615 저 사람이 백인 배우야 갈색 분장을 했지 614 00:28:20,698 --> 00:28:23,118 팝칩스 광고처럼? 615 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 민디 캘링은 진짜야?