1 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Senle gurur duyuyorum, lazeri çıkartmışsın. 2 00:00:07,632 --> 00:00:11,219 Silah, yok etmek, öldürmek için. Kabul edilemez. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,431 Üstünde birçok şeyi değiştirmişsin. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Ordu prototipinden büyük yol kat ettin. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Evet. Karşında yepyeni bir Johnny 5 var. 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,312 Şu yeniliklere bak. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,398 Bakıyorsun ama görmüyorsun. 8 00:00:23,481 --> 00:00:25,567 Donmuş maymun beyni. 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 -Nerelisiniz? -Hintliyim. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,158 Bendensin Kızılderili! 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,161 Birileri parti veriyor. 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,704 Şampanya var mı? 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,498 Evet, arkada, soğanların yanında. 14 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 -Meyve suyunu höpürdetelim. -Hayır, höpürdetme. 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,295 Dediğim gibi 7-Eleven'daydım. 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 Hindi salamı almadığıma şükredin. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,805 Bana Aşk Katili derler. 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 YARI YAĞLI, AYNI TAT 19 00:00:58,933 --> 00:01:03,354 Adım, Raj. Bollywood yapımcısıyım. Dünyadaki en nefis şeyi arıyorum. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 21 00:01:47,649 --> 00:01:49,526 CASE FILES SEÇMELERİ 22 00:02:03,081 --> 00:02:05,250 "Fotoğraftaki kızı tanıyor musunuz?" 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 "Sanırım hatırlıyorum, evet. 24 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 Üzerinde kırmızı bir hırka vardı. 25 00:02:11,589 --> 00:02:13,424 Onu Penn İstasyonu'na götürdüm. 26 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 Bir sorun mu var? 27 00:02:14,634 --> 00:02:15,844 İyi mi?" 28 00:02:15,927 --> 00:02:17,470 "Öldü. 29 00:02:17,554 --> 00:02:20,056 Barnes & Noble'da cesedini buldular. 30 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 Dergi okuyor süsü vermişler." 31 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 "Tanrım." 32 00:02:25,478 --> 00:02:26,729 Tebrikler! 33 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Bunun için teşekkürler. 34 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 -Sizi ararız. -Sağ olun. 35 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 -Ravi! -Dev! 36 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 N'aber dostum? 37 00:02:34,320 --> 00:02:35,321 -Nasılsın? -İyi. 38 00:02:35,405 --> 00:02:40,118 İçerideki enkaza dikkat et. Çünkü az önce sahneyi yıkıp geçtim. 39 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Cidden? iki taksici repliğiyle mi. 40 00:02:42,537 --> 00:02:45,039 Harikaydım. Sen nasılsın? İyi görünüyorsun. 41 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 -Vücut çalışıyor musun? -Yok. 42 00:02:47,125 --> 00:02:50,753 Dostum Anush ile nohut proteini işine giriyoruz. 43 00:02:50,837 --> 00:02:54,757 Tamamen doğal, GDO yok, organik. 44 00:02:54,841 --> 00:02:58,219 Nohut bazlı proteinden. 45 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 İsmi de... 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,139 ...Mumbai Kası. 47 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Hintli ve ağırlık çalışanlara özel bir protein mi? 48 00:03:04,934 --> 00:03:05,935 Kitle az gibi mi? 49 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 Bir milyar Hintli az mı? 50 00:03:08,104 --> 00:03:10,064 Kahve alacağım. Gelir misin? 51 00:03:10,148 --> 00:03:11,858 -Peki, buradan gelirim. -Peki. 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Dev Shah? 53 00:03:13,985 --> 00:03:14,819 Benim. 54 00:03:14,903 --> 00:03:19,365 Tamam, Dev Shah "İsimsiz Taksici" için okuyor. 55 00:03:19,449 --> 00:03:20,950 -Hazır mısın? -Evet. 56 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 Role girmek için taksiyle geldim. 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 Harika. 58 00:03:25,580 --> 00:03:26,873 Tamam, başlayalım. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,458 Jess? 60 00:03:28,541 --> 00:03:30,835 "Fotoğraftaki kızı hatırlıyor musun?" 61 00:03:32,211 --> 00:03:33,504 "Hatırlıyorum, evet. 62 00:03:33,588 --> 00:03:36,549 Onu Penn Garı'na götürdüm. Kırmızı hırkası vardı. 63 00:03:36,633 --> 00:03:38,968 -Ters bir şey mi oldu? İyi mi?" -"Öldü. 64 00:03:39,636 --> 00:03:44,057 Barnes & Noble'da cesedini buldular. Dergi okuyor süsü vermişler." 65 00:03:47,060 --> 00:03:48,102 "Tanrım." 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,314 Tamam. Teşekkürler, Jess. 67 00:03:51,940 --> 00:03:56,653 Tekrar denemeni istiyorum ama bu sefer aksanlı konuşmanı istiyorum. 68 00:03:57,320 --> 00:03:59,489 -Hint aksanı gibi mi? -Evet. 69 00:03:59,572 --> 00:04:01,115 Yapmamayı tercih ederim. 70 00:04:01,199 --> 00:04:03,660 Yaparken garip hissediyorum. Olur mu? 71 00:04:03,743 --> 00:04:08,915 Ben Kingsley aksanlı rol yaparak Gandi 'yle Oscar kazandı. 72 00:04:08,998 --> 00:04:11,668 Ama Oscar'ı sadece aksan yaparak kazanmadı. 73 00:04:11,751 --> 00:04:14,671 "En iyi Hint aksanı" diye bir kategori yok. 74 00:04:15,838 --> 00:04:19,926 Ayrıca benim gibi konuşarak Gandi 'yi oynaması garip olurdu. 75 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 Bence bu dediğin taksici için de geçerli. 76 00:04:23,680 --> 00:04:26,808 Bunun çok mantıklı olmadığını söyleyebilirim. 77 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 Tamam. 78 00:04:29,644 --> 00:04:30,770 Biz sizi ararız. 79 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 Tamam. 80 00:04:33,690 --> 00:04:36,651 Ama aksan yüzünden aramayacaksınız gibi geliyor. 81 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 Evet. Üzgünüm. 82 00:04:39,445 --> 00:04:40,780 Sorun değil. 83 00:04:40,863 --> 00:04:42,073 Hoşça kalın. 84 00:04:44,701 --> 00:04:45,994 Nasıl geçti? 85 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 Rolü alamadım. Aksan yapmamı istediler. 86 00:04:49,539 --> 00:04:51,666 Yapamıyor musun? Kolay. 87 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 Ben Madu amcamı taklit ediyorum. 88 00:04:53,751 --> 00:04:56,129 Yapabiliyorum ama yapmak garip geliyor. 89 00:04:56,212 --> 00:04:58,715 -Rollerin hep aksanlı mı? -Her zaman değil. 90 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Ama bu taksici rolüydü. Yani, bence sorun değil. 91 00:05:01,968 --> 00:05:03,052 Ama sinir bozucu. 92 00:05:03,136 --> 00:05:06,055 Çoğu zaman sadece tipik karakterleri oynayabiliyoruz. 93 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Taksici, bilim adamı, IT elemanı. 94 00:05:09,058 --> 00:05:12,562 Ama sürekli öyle olmuyor ki. Şuna bak. Bugün geldi. 95 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 "Pradeep, Doğu Hindistanlı bir adam. 96 00:05:17,650 --> 00:05:20,445 Spiritüel birisi ve felsefi söylemleri var. 97 00:05:20,528 --> 00:05:23,865 Market işletiyor, komik bir Hintli aksanı var." 98 00:05:23,948 --> 00:05:25,408 İyi bir örnek olmadı. 99 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 Anladım. 100 00:05:27,160 --> 00:05:29,829 Market işleten bir Pradeep olabilir. 101 00:05:29,912 --> 00:05:33,082 Onunla bir sorunum yok. Neden bir yerlerde mimar, 102 00:05:33,166 --> 00:05:36,836 veya eldiven tasarlayan ya da Bradley Cooper karakterlerinin... 103 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 ...yaptığı işleri yapan bir Pradeep yok? 104 00:05:39,714 --> 00:05:43,176 Haklısın ama onu bekleyemem. Çalışmam gerekiyor. 105 00:05:43,259 --> 00:05:46,596 Ayrıca Pradeep'ten kazandıklarımla iyi şeyler yapabilirim. 106 00:05:46,679 --> 00:05:50,892 Hayır için para bağışlayabilirim. Güzel elbiseler alabilirim. 107 00:05:50,975 --> 00:05:55,563 En azından artık Kısa Devre 2 'deki gibi yapmıyorlar, Hintlileri alıyorlar. 108 00:05:55,646 --> 00:05:57,398 Kısa Devre 2'de ne yaptılar? 109 00:05:57,482 --> 00:05:59,859 Beyaz aktöre Hintli birini oynattılar. 110 00:05:59,942 --> 00:06:02,904 Ne? Şu robotlu filmde mi? Johnny 5 ile olan. 111 00:06:02,987 --> 00:06:04,405 Bunu bilmiyor muydun? 112 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 -Hangi Hintliden bahsediyorsun? -Dostum. 113 00:06:10,745 --> 00:06:13,331 -O adam beyaz. -Robot mu? Hintli mi? 114 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Hintliyi oynayan adam beyaz, 115 00:06:15,374 --> 00:06:16,375 Fisher Stevens. 116 00:06:16,459 --> 00:06:18,252 -Yüzü makyajlı. -Ne diyorsun? 117 00:06:19,295 --> 00:06:22,131 Evet, robot gerçek, Hintli sahteydi. 118 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 Üzgünüm dostum. 119 00:06:27,512 --> 00:06:29,806 Şu an duygu seli içindeyim. 120 00:06:31,099 --> 00:06:33,142 En sevdiğim Hintli aktörlerdendi. 121 00:06:33,226 --> 00:06:35,645 Hâlâ yapiyorlar. Sosyal Ağ 'ı izledin mi? 122 00:06:35,728 --> 00:06:38,314 Max Minghella Hintli birini oynuyor. 123 00:06:38,397 --> 00:06:39,440 Adam beyaz. 124 00:06:39,982 --> 00:06:41,192 Hintlileştiriyorlar. 125 00:06:41,275 --> 00:06:42,944 16'da bir Hintliymiş. 126 00:06:43,027 --> 00:06:45,446 Kim takar? Herkes, 16'da bir bir şeydir. 127 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 Ben 16'da bir siyahım. Blade'i oynatırlar mı? 128 00:06:48,366 --> 00:06:52,120 Sosyal Ağ 'a gitmiş miydin sen? Benim menajerim berbat. 129 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 Bunlar aşırı örnek. 130 00:06:53,454 --> 00:06:56,499 Tipik roller dışında iyi roller de var. 131 00:06:56,582 --> 00:06:58,835 -Üç Ahbap 'a gidecek misin? -O da ne? 132 00:06:58,918 --> 00:07:01,963 Yeni komedi. Etnik değil. New York'ta üç adam var. 133 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 -Aksan yok. -Bana yönlendirir misin? 134 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 -Tabii. -Menajerlerimi kovmalıyım. 135 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Anush'tan mesaj aldım. 136 00:07:08,219 --> 00:07:10,805 "Mumbai Kası'ndan sonra süt salgılıyorum" 137 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 Dostum, bu kırmızı alarm. 138 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 -Onu aramalıyım. -Tabii, ara. 139 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 Nush. 140 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 Sakin ol. Süt olduğuna emin misin? 141 00:07:21,607 --> 00:07:24,402 Dostum, yatırımı boş ver. Hastaneye gitmen gerek. 142 00:07:25,570 --> 00:07:26,654 Süt veriyormuş. 143 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 Kıyafet serbest miydi? 144 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 Palto mu giymeliydim? 145 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 Kıyafetim çok mu serbest? 146 00:07:44,797 --> 00:07:47,425 Bahamalar'a gidersen başına gelecek odur. 147 00:07:47,508 --> 00:07:48,926 Harikaydı, Dev. 148 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 -Seni ararız. -Teşekkürler. 149 00:07:51,596 --> 00:07:52,972 -Dev. -Ne haber? 150 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 Çok teşekkür ederim, dostum. 151 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 -Arkamı kolladın. -Tabii ki. 152 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 Enkaza dikkat et. 153 00:08:00,271 --> 00:08:01,314 Evet. 154 00:08:01,856 --> 00:08:02,690 Bekle, ne? 155 00:08:02,773 --> 00:08:04,567 Geçen söylediğine atıf yaptım. 156 00:08:05,193 --> 00:08:06,611 Seçmelerde başarılıydın. 157 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 Konuşma umduğum gibi geçmedi. Bol şans, dostum. 158 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Tamamdır. 159 00:08:14,452 --> 00:08:18,581 Sence tekilliği deneyimleyebilen ilk nesil biz mi olacağız? 160 00:08:18,664 --> 00:08:21,083 -O ne? -Carla dün bundan bahsediyordu. 161 00:08:21,167 --> 00:08:26,172 Aklının internetle kaynaştığını, insan ve makinenin bir olduğunu düşün. 162 00:08:26,255 --> 00:08:27,673 Lanet olsun! 163 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 Menajerim. Üç Ahbap'a seçilmemişim. 164 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Üzüldüm dostum. Ne olmuş ki? 165 00:08:32,512 --> 00:08:34,805 O zaman anlattığım konuyu kapatalım. 166 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 Yanlışlıkla e-posta zincirine girmişim. 167 00:08:38,309 --> 00:08:39,685 Bunu görmemeliydim. 168 00:08:40,561 --> 00:08:43,272 Yapımcı demiş ki "Dev ve Ravi mükemmel." 169 00:08:43,898 --> 00:08:46,400 Baş Yapımcı Joan, "Aynı fikirdeyim" demiş. 170 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 "İlk iki adamı bulduk gibi." 171 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 Sonra Jerry Danvers demiş ki "İkisi de harika ama iki tane olamaz." 172 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 İki tane mi? 173 00:08:53,824 --> 00:08:55,117 İki Hintli adam mı? 174 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 -Saçmalık değil mi? -Evet. 175 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Irkçılık yüzünden. 176 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 Öbürü "Ravi mi, Dev mi?" diyor. 177 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 O da diyor ki "Bilmiyorum, ikisiyle de görüşelim 178 00:09:04,961 --> 00:09:07,171 bakalım kim köri körine role bağlı?" 179 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 "Köri körine" mi? Ciddi misin sen? 180 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Dostum, bu e-posta sızarsa, o adam kovulur. 181 00:09:13,553 --> 00:09:17,640 Bilmem. Yapma, Denise. Azınlıklara ırkçılık yapıyor diye kovmazlar. 182 00:09:17,723 --> 00:09:22,353 Siyahlara veya eşcinsellere kötü şeyler söylersen umurlarında oluyor. 183 00:09:22,436 --> 00:09:23,646 Paula Deen 184 00:09:23,729 --> 00:09:27,191 "Hintlilere hizmet etmek istemiyorum," dese kimse takmazdı. 185 00:09:27,275 --> 00:09:28,568 İşlerine bakarlardı. 186 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Paula Deen'in başı derde girmedi. Usulen özür diledi. 187 00:09:31,904 --> 00:09:33,322 Ve yemek yapmaya döndü. 188 00:09:33,406 --> 00:09:38,160 Evet ama özür diledi. Değil mi? Al Sharpton ile görüşmesi gerekti. 189 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Cezası bu değil miydi? 190 00:09:39,704 --> 00:09:42,498 Al Sharpton'ı bulup onunla çay falan içmelisin. 191 00:09:42,582 --> 00:09:45,459 Bizde öyle biri yok. Kiminle buluşacaksın? 192 00:09:45,543 --> 00:09:48,004 Deepak Chopra mı? No Doubt'taki Hintli mi? 193 00:09:48,087 --> 00:09:51,048 Benim adamım kim? Steve Aoki mi? George Takei mi? 194 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 O gay'lerle meşgul. 195 00:09:52,925 --> 00:09:56,554 Benim kızım kim? Oprah mı? Veya Beyoncé? 196 00:09:56,637 --> 00:09:58,973 Asıl iyileri bendeymiş. Boş verin. 197 00:09:59,056 --> 00:10:05,438 "Köri körine" gerçekten çok kötü ama. Huffington Post'a iyi manşet olurdu. 198 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Yani benim ilgimi çekerdi. Deli gibi tıklardım. 199 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Sızdır dostum. 200 00:10:09,442 --> 00:10:13,321 Özel ırkçılık, genel ırkçılığa dönüşüyor sonra ahmağı kovduruyor. 201 00:10:13,404 --> 00:10:14,280 Harika hikaye. 202 00:10:14,864 --> 00:10:16,115 Tamam. 203 00:10:16,198 --> 00:10:18,117 Menajerimle konuşuruz. 204 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Harika fikrin bu mu? E-postayı sızdırmak mı? 205 00:10:21,621 --> 00:10:23,789 Enayi misin sen? 206 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 Danvers'ın tasması elinde. 207 00:10:26,500 --> 00:10:32,548 Bütün gün senden özür dilemek için bir randevu ayarlamaya çalıştı. 208 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Shannon, orada 209 00:10:33,716 --> 00:10:36,636 Hintli Al Sharpton gibi sahte özür duymak istemem. 210 00:10:36,719 --> 00:10:39,972 Özür umurumda değil. 211 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Senin duyguların da umurumda değil. 212 00:10:44,644 --> 00:10:48,939 Görüşme iyi gider de iş tutarsa ne olacak? 213 00:10:49,023 --> 00:10:55,780 Kazanacaklarını görmek istiyorsan sana David Schwimmer'ın evini gösterebilirim. 214 00:10:55,863 --> 00:10:57,281 Eminim kocamandır. 215 00:10:57,365 --> 00:10:59,700 Friends'ten o kadar çok para kazandı ki. 216 00:10:59,784 --> 00:11:01,577 Hem beni hem Ravi'yi alsalar? 217 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Ravi mi? O da kim? 218 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 Şu diğer Hintli çocuk mu? 219 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Onu temsil etmiyorum. O yüzden umurumda da değil. 220 00:11:09,877 --> 00:11:12,505 Önce sen kendi önceliklerini belirle. 221 00:11:12,588 --> 00:11:17,593 Bir e-postaya sinirlenip bütün kariyerini yok etmesine izin verme. 222 00:11:18,219 --> 00:11:23,891 Siyahlar hakkında ne kadar ırkçı şey okudum biliyor musun? 223 00:11:23,974 --> 00:11:26,310 Ve kadınlar hakkında cinsiyetçi şeyler. 224 00:11:26,394 --> 00:11:30,022 Hepsi için birini kovdursam, yalnız çalışmak zorunda kalırdım. 225 00:11:30,106 --> 00:11:31,148 Bunu berbat etme! 226 00:11:33,025 --> 00:11:34,902 Paranın peşindeyim, Dev. 227 00:11:34,985 --> 00:11:38,864 Friends parasına konmaya çalışıyorum, sen işi berbat ediyorsun. 228 00:11:38,948 --> 00:11:42,993 -Friends parasını berbat etmiyorum. -Etmesen iyi olur. 229 00:11:43,661 --> 00:11:44,870 Şurası. 230 00:11:44,954 --> 00:11:46,247 Manzara güzelmiş. 231 00:11:46,330 --> 00:11:47,665 Güzel ofis, değil mi? 232 00:11:47,748 --> 00:11:50,292 Nickelodeon'daki staj yerimdem çok daha iyi. 233 00:11:51,710 --> 00:11:55,464 Sabah deneme çekimini izliyordum. 234 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 "Yuh! Beyzbol topunu buraya mı koymuşlar?" 235 00:11:58,926 --> 00:12:01,178 Bayım, siz komik bir adamsınız. 236 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Teşekkür ederim. 237 00:12:04,348 --> 00:12:08,894 Lafı dolandırmayayım. E-posta için çok özür dilerim. 238 00:12:08,978 --> 00:12:12,898 Yapmamam gereken saçma bir şakaydı. 239 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 Seninle tanıştığım için memnunum 240 00:12:16,026 --> 00:12:18,320 ama kendimizi kandırmayalım. 241 00:12:18,404 --> 00:12:20,156 Bu özürler numaradan olur. 242 00:12:20,239 --> 00:12:22,491 E-posta senin. Dandik şaka da. 243 00:12:22,575 --> 00:12:26,078 Olay benim seni yakalamış olmam. O yüzden buna gerek yok. 244 00:12:26,162 --> 00:12:28,414 Zor bir durum. Ne desem bilemiyorum. 245 00:12:29,290 --> 00:12:32,793 Keşke beni daha iyi tanıyabilsen. 246 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 Düşündüğün gibi biri değilim aslında. 247 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 Knicks'i sever misin? 248 00:12:47,683 --> 00:12:51,145 -Saha kenarında izledin mi hiç? -Yok, ben reklam yıldızıyım. 249 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 TV kanalım yok. 250 00:12:52,438 --> 00:12:55,316 Çocukken, Knicks maçlarına gitmeye bayılırdım. 251 00:12:55,399 --> 00:12:57,776 Saha kenarında olacağımı hiç düşünmezdim. 252 00:12:57,860 --> 00:13:00,821 İnsanları buraya oturtmaları garip. 253 00:13:00,905 --> 00:13:03,532 Ya Jerry Ferrara bir oyuncuya çelme taksa? 254 00:13:06,785 --> 00:13:08,245 -Acıktın mı? -Evet. 255 00:13:08,329 --> 00:13:10,915 Bendensin. Buraya cips alabilir miyiz? 256 00:13:20,090 --> 00:13:22,259 Ne oluyor? Şunu gördün mü? 257 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Çocuk cipsimi yedi. 258 00:13:24,553 --> 00:13:27,097 -Ciddi misin? -Evet! Birini yedi. 259 00:13:27,681 --> 00:13:29,058 Çocuklar fena şeyler. 260 00:13:29,141 --> 00:13:31,435 Küçükken bunun için neler vermezdim. 261 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 -O telefonuna bakıp cips çalıyor. -Onlardan her maçta var. 262 00:13:35,231 --> 00:13:36,440 Saha veletleri. 263 00:13:36,524 --> 00:13:38,400 -Gidip konuşacağım. -Konuş hadi. 264 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 -Cipslerimden birini mi aldın? -Evet. 265 00:13:43,155 --> 00:13:44,281 Onlar benim içindi. 266 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 Ne? Canım çekti. 267 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Evet ama canın istedi diye çalamazsın. 268 00:13:47,993 --> 00:13:51,622 Ne şanslı olduğuna baksana. 12 yaşında saha kenarındasın. 269 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Bunu hak etmedin. 270 00:13:53,165 --> 00:13:55,626 Ben bunun için bir ırk travması yaşadım. 271 00:13:56,335 --> 00:14:00,714 Sam, baban maça gelemeyecek gibi görünüyor. 272 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 Doğum gününü kutladı. Evde bekliyor. 273 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Sonra seni oyuncakçıya götürüp iki bin dolar altında 274 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 ne istersen alabileceğimizi söyledi. 275 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Önemli değil. Eve gidelim yeter. 276 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 Cipslerin kalanını da ister misin? 277 00:14:16,188 --> 00:14:18,190 Özür dilerim. Mutlu yıllar. 278 00:14:18,983 --> 00:14:20,150 Bekle. 279 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Bir tane alayım. 280 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 Yapma. 281 00:14:28,492 --> 00:14:30,911 Durumunu nereden bilebilirdim? 282 00:14:30,995 --> 00:14:32,496 Ne yapalım biliyor musun? 283 00:14:33,038 --> 00:14:34,498 VIP salonuna bakalım. 284 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 -Evet. -Gidelim. 285 00:14:36,500 --> 00:14:38,711 Nasılsın, dostum? 286 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 -Susadın mı? -Evet. 287 00:14:40,004 --> 00:14:43,299 Pekala, içecek bir şey bulalım. Teşekkürler, hayatım. 288 00:14:43,382 --> 00:14:44,633 -Al bakalım. -Güzel. 289 00:14:44,717 --> 00:14:46,802 -Deniz ürünleri sever misin? -Evet. 290 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 O zaman şu karidesi denemelisin. 291 00:14:49,096 --> 00:14:50,806 -İnanılmaz. -Jerry Danvers. 292 00:14:50,890 --> 00:14:51,974 -Selam. -Adamım! 293 00:14:52,057 --> 00:14:55,060 -Busta, ne haber? -İyiyim, sen? Seni görmek güzel. 294 00:14:55,144 --> 00:14:57,855 Dev Shah ile tanış, çok komik bir aktördür. 295 00:14:57,938 --> 00:14:59,857 Her an bir yıldız olabilir. 296 00:14:59,940 --> 00:15:02,318 -Harika. -Nasıl gidiyor? Memnun oldum. 297 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Ben de Busta Rhymes. 298 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 Neler yapıyorsun bugünlerde? 299 00:15:06,280 --> 00:15:08,657 Albümü bitiriyoruz, meşgulüm. 300 00:15:08,741 --> 00:15:13,037 Aslında yeni kayıtlarım var. Dinlemeni isterim. 301 00:15:13,120 --> 00:15:16,081 -Haftaya yemek yiyelim mi? -Tabii. 302 00:15:16,165 --> 00:15:18,292 -Seni görmek güzeldi. -Görüşürüz. 303 00:15:18,375 --> 00:15:19,752 -Memnun oldum. -Ben de. 304 00:15:23,464 --> 00:15:26,926 -Busta Rhymes'ı nereden tanıyorsun? -Kim, Trevor mı? 305 00:15:27,009 --> 00:15:28,719 Onu senelerdir tanırım. 306 00:15:28,802 --> 00:15:30,471 Aynı şirketin ortağıyız. 307 00:15:30,554 --> 00:15:33,098 Yüksek kalite telefon bataryası yapıyorlar. 308 00:15:33,182 --> 00:15:37,478 Bir arkadaşıma selam vermem gerekiyor. Birazdan görüşürüz. 309 00:15:37,561 --> 00:15:39,188 -Sen keyfine bak. -Tamam. 310 00:15:49,114 --> 00:15:50,532 Pardon, Bust. 311 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 Bir şey sorabilir miyim? 312 00:15:52,284 --> 00:15:53,327 Tabii, ne oldu? 313 00:15:53,410 --> 00:15:55,829 Jerry'yi biraz tanıyorsun, değil mi? 314 00:15:55,913 --> 00:15:57,790 Onunla bir işe girebilirim. 315 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 Pil şirketine sen de mi ortak olacaksın? 316 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 Bence sen o işe gir. Şu telefonu görüyor musun? 317 00:16:05,589 --> 00:16:07,758 Bunu altı ay şarj etmeme gerek yok. 318 00:16:07,841 --> 00:16:09,760 İnanılmaz bir şey. 319 00:16:09,843 --> 00:16:15,349 Gerçekten etkileyici. Ama iş pil işi değil. Aktörlük işi. 320 00:16:15,432 --> 00:16:18,102 Programlarından birinde oynamamı istedi. 321 00:16:18,185 --> 00:16:21,897 Sonra bir e-postasını gördüm. İçinde ırkçı söylemler vardı. 322 00:16:21,981 --> 00:16:24,942 Şaka ediyor olabilir, bilmiyorum. 323 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Ne demişti? 324 00:16:27,194 --> 00:16:30,531 "Köri körine bağlanmak" diye bir cümle kullandı. 325 00:16:30,614 --> 00:16:32,783 Olamaz. Hintliler köri yiyor diye mi? 326 00:16:32,866 --> 00:16:34,994 Bu saygısızlık. 327 00:16:35,536 --> 00:16:37,329 -Büyük saçmalık. -Evet. 328 00:16:37,997 --> 00:16:41,667 Yani, sana yağ çekmek için maça getirdi. 329 00:16:42,501 --> 00:16:46,463 "Köri körine" davranan o gibi geldi bana. Olan bu. 330 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 O zaman ne yapayım? 331 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 Ben şöyle düşünüyorum. 332 00:16:50,801 --> 00:16:54,888 Azınlıktasın, kendini ispat etmek istiyorsun ve bir fırsat çıktı. 333 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 Şu an kozlar da senin elinde. 334 00:16:58,100 --> 00:16:59,935 Bence ırk kartını oynama. 335 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 Irk kartına yazdır, anlatabildim mi? 336 00:17:03,731 --> 00:17:05,524 -Evet. -İyi. 337 00:17:05,607 --> 00:17:07,276 Bol şans. 338 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 Karidesin icabına bakayım. 339 00:17:09,111 --> 00:17:10,112 Tamam. 340 00:17:10,195 --> 00:17:11,113 Selam. 341 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Eğlendin mi? 342 00:17:16,410 --> 00:17:17,745 Çılgın gibi. 343 00:17:17,828 --> 00:17:19,747 Getirdiğin için teşekkür ederim. 344 00:17:20,831 --> 00:17:23,792 Bir saniyeliğine dürüst olalım mı? 345 00:17:23,876 --> 00:17:27,504 E-postanda kötü bir şaka vardı. Anlıyorum. 346 00:17:27,588 --> 00:17:30,549 Herkesin yazdıklarını derinlemesine incelesen 347 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 alınacak bir şey mutlaka bulursun. 348 00:17:32,968 --> 00:17:37,723 Bence asıl sorun şu, programda neden iki Hintli oynayamıyor? 349 00:17:37,806 --> 00:17:40,893 Neden ya ben, ya Ravi? Neden iki tane olamıyor? 350 00:17:41,060 --> 00:17:42,478 Tamam dürüst olacağım. 351 00:17:43,103 --> 00:17:45,439 Eğer afişe iki Hintli koyarsam 352 00:17:45,522 --> 00:17:47,775 herkes Hint dizisi diye düşünür. 353 00:17:47,858 --> 00:17:50,986 Büyük bir hedef kitleye ulaşamaz. 354 00:17:51,070 --> 00:17:53,447 Aynısı iki beyaz için de geçerli mi? 355 00:17:53,530 --> 00:17:55,908 Hep iki beyaz var. Kimse öyle düşünmüyor. 356 00:17:55,991 --> 00:17:59,244 True Detective'e bakıp, beyaz dedektif dizisi demiyor. 357 00:17:59,328 --> 00:18:00,621 Anladın mı? 358 00:18:00,704 --> 00:18:03,999 Bu benim değil, halkın fikri. 359 00:18:04,083 --> 00:18:08,921 Jerry Danvers, dizide iki Hintli aktör görmek isterdi. 360 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Kimin umurunda, değil mi? 361 00:18:11,423 --> 00:18:15,260 Fakat henüz o noktada değiliz. 362 00:18:15,344 --> 00:18:19,598 Ben ve Ravi'yle deneyip, ne olacağını görsek nasıl olur? 363 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Ya da diziye seni koyalım. 364 00:18:23,227 --> 00:18:28,107 Yüz bölüm için anlaşalım, sen de haklardan 50-75 milyon dolar kazan. 365 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 Lanet olsun, 366 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 bu Schwimmer parası eder. 367 00:18:36,865 --> 00:18:39,409 -Selam! -Nasıl gidiyor? 368 00:18:39,493 --> 00:18:41,787 Bu kaslı Hintli arkadaş, Anush olmalı. 369 00:18:41,870 --> 00:18:44,373 -Merhaba. -Sorun olmazsa, Anush'u getirdim. 370 00:18:44,456 --> 00:18:46,875 Ne demek. Orijinal Mumbai Kası mı? 371 00:18:46,959 --> 00:18:49,086 Umarım sütten sonra durum iyidir. 372 00:18:49,169 --> 00:18:50,212 İyiyim dostum. 373 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Biz biraz iş konuşacağız. 374 00:18:53,257 --> 00:18:55,467 -Bizi biraz yalnız... -Sıkıntı yok. 375 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 İşiniz bitene kadar mutfakta takılırım. 376 00:18:58,053 --> 00:18:59,138 Mükemmel. 377 00:19:02,724 --> 00:19:06,186 Anlat bakalım. Danvers'la konuştun. 378 00:19:07,146 --> 00:19:08,397 Ne dedi? 379 00:19:08,480 --> 00:19:13,735 Şu iki kişi meselesini açtım. Ama sadece birimizi istiyor. 380 00:19:14,319 --> 00:19:16,947 Aynı dizide iki Hintli istemiyorlar. 381 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Ne? Neden? 382 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 Hintliler henüz o seviyede değil. 383 00:19:20,450 --> 00:19:24,913 Evet, oradan buradan çıkıyoruz ama set dekoru gibiyiz. 384 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Asıl işleri biz yapmıyoruz. Kızlar bize vermiyor. 385 00:19:28,292 --> 00:19:31,128 Henüz orada değiliz. Olabilir ama iki tane olmaz. 386 00:19:31,211 --> 00:19:35,132 Siyahlar daha yeni iki kişi seviyesine geldiler. 387 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 Onlar bile hâlâ üç kişi olamıyor. 388 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Çünkü o zaman siyah bir dizi veya film oluyor. 389 00:19:40,596 --> 00:19:45,184 Hintliler, Asyalılar, eşcinseller bir tane olabilir ama iki olmaz. 390 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 Ama Will ve Grace'de iki eşcinsel var. 391 00:19:49,354 --> 00:19:52,608 -Hayır, sadece Sean Hayes. Jack. -Hayır, iki kişiler. 392 00:19:52,691 --> 00:19:55,444 -Kim? -Will, esas oğlan. 393 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 Dizi onun hakkında, o gay. 394 00:19:57,863 --> 00:20:00,157 Gerçekten mi? Diziyi izlememişim. 395 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Dizi 90'lardaydı. Onları tebrik ediyorum. 396 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Modern Aile'de de iki gay. 397 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Anladım, iki eşcinsel olabiliyor. İlerleme var, bravo onlara. 398 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Stresten acıktım. 399 00:20:11,585 --> 00:20:13,545 -Makarna var mı? -Var. 400 00:20:13,629 --> 00:20:15,631 Bucatini. Tencerede. 401 00:20:15,714 --> 00:20:18,467 Guanciale'ye dikkat et. Nefistir. 402 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 Peki bu spagetti? 403 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 Spagetti değil o, bucatini. Daha kalın. 404 00:20:22,721 --> 00:20:23,764 Makarna? 405 00:20:23,847 --> 00:20:26,141 Karbonhidrat deme bana. Zayıf noktam. 406 00:20:28,685 --> 00:20:29,519 Pekala. 407 00:20:30,854 --> 00:20:33,565 Bundan sonraki adım ne? Ne yapacağız? 408 00:20:34,191 --> 00:20:37,194 Sonraki adım mı? Bilmiyorum. E-postayı sızdıramayız. 409 00:20:39,279 --> 00:20:40,739 Sana söylüyorum. 410 00:20:41,031 --> 00:20:42,908 Tam bir Taj Amca gibi davranıyorsun. 411 00:20:43,075 --> 00:20:45,410 -Taj Amca mı? -Evet, Taj Amca, Tom Amca. 412 00:20:45,494 --> 00:20:46,620 Yapma. 413 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Neden koruyorsun adamı? Maça götürdü diye mi? 414 00:20:49,456 --> 00:20:51,041 Onu korumuyorum. 415 00:20:51,124 --> 00:20:53,877 Hâlâ birimize rol vermek istiyor. Büyük fırsat. 416 00:20:53,961 --> 00:20:59,675 İçimizden biri o dizide derinliği olan bir Hintliyi oynayabilecekse 417 00:20:59,758 --> 00:21:03,428 sadece şu şekilde saçmalayan etnik bir dekor olmayacaksa, 418 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 "Hede hödöye hoş geldiniz!" Büyük olay. Bir dakika. 419 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Menajer arıyor. 420 00:21:10,227 --> 00:21:11,186 Alo? 421 00:21:11,270 --> 00:21:12,938 Üç Ahbap'tan haber var mı? 422 00:21:13,021 --> 00:21:18,193 Evet, o yüzden arıyorum. Olay şu, Danvers sana bayılmış. 423 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 Ama başkasına karar vermişler. 424 00:21:20,570 --> 00:21:21,655 Ne? Kim? 425 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Başka bir Hintli. 426 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Hemanth adında bir komedyen. 427 00:21:25,951 --> 00:21:29,997 Danvers Los Angeles deneme çekimlerini görüp fikrini değiştirmiş. 428 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Ciddi misin? Başka Hintli mi? 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,209 Üzgünüm. Sana başka bir şey buluruz. 430 00:21:34,293 --> 00:21:41,300 Senin için bir rol var. Restoran işleten bir Hintli için. 431 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 James Spade orada yiyor. 432 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 -Öyle şeyler yapmak istemiyorum. -Evet, ben de istemezdim. 433 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 -Sonra ararım. -Tamam, görüşürüz. 434 00:21:50,017 --> 00:21:50,851 Ne oldu? 435 00:21:52,019 --> 00:21:53,854 Hemanth adında birini almışlar. 436 00:21:54,271 --> 00:21:56,440 Hemanth mı? Hemanth'ı tanıyor musun? 437 00:21:57,065 --> 00:21:59,359 -Hayır, tanımıyorum. -Hemanth da kim? 438 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Los Angeles'tan komedyen. 439 00:22:01,486 --> 00:22:02,863 -Tanrım! -Boş ver onu. 440 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 -E-postayı verelim. -Kimi arayacağız biliyorum. 441 00:22:05,741 --> 00:22:07,784 Prashanth. Hatırlıyor musun? 442 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Prashanth. 443 00:22:09,036 --> 00:22:12,039 Prashanth, Hint haklarını arayan bir kurumda görevli. 444 00:22:12,122 --> 00:22:13,332 Cips reklamı var ya? 445 00:22:13,498 --> 00:22:16,501 Kutch'un yüzünü kahverengi yaptığı mı? Hatırlıyorum. 446 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 Olayı bu adamlar patlattı. 447 00:22:18,378 --> 00:22:22,632 Kutch hem özür diledi, 448 00:22:23,050 --> 00:22:24,843 hem de bir ton cips verdi. 449 00:22:24,926 --> 00:22:28,263 O cipsler harika, dostum. 450 00:22:28,930 --> 00:22:30,515 Tamam, yapalım. 451 00:22:30,599 --> 00:22:33,852 Bir sürü Hintli bulup kötü tweet'ler yazdıralım. 452 00:22:33,935 --> 00:22:36,772 Kettlebell'e geçeyim mi? Yoksa gidiyor muyuz? 453 00:22:40,859 --> 00:22:41,902 Selam, 454 00:22:42,027 --> 00:22:43,445 siz Dev ve Ravi misiniz? 455 00:22:43,528 --> 00:22:44,905 Selam, ben Dev. 456 00:22:44,988 --> 00:22:48,075 Memnun oldum. Ben de Rick Romero. Merkezin müdürüyüm. 457 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 Geldiğiniz için sağ olun. 458 00:22:49,910 --> 00:22:54,372 Yardımcı olmak isteriz. Fakat bazı kötü haberlerimiz var. 459 00:22:54,456 --> 00:22:57,459 Yakın zamanda Prashanth'ı işten çıkarttık. 460 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Kötü olmuş. 461 00:22:59,002 --> 00:23:02,547 Yeterince Hintli işi gelmiyordu, o da çok boşta kalmıştı. 462 00:23:03,131 --> 00:23:06,051 Hintliler için iyi, o Hintli için kötü olmuş. 463 00:23:08,011 --> 00:23:10,430 Redskins hâlâ yapılacaklar listesinde mi? 464 00:23:10,514 --> 00:23:13,058 Evet, başka ne yapabilirim bilmiyorum. 465 00:23:13,141 --> 00:23:15,018 1994'ten beri orada. 466 00:23:15,102 --> 00:23:17,979 Aslında bir telefonla çözülecek şey. 467 00:23:18,063 --> 00:23:20,607 "Bu söz ırkçı, değiştirmek ister misiniz?" 468 00:23:20,690 --> 00:23:22,025 "Yok, pek değil." 469 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 Geçen yıl ilgi görünce şımardım. 470 00:23:24,402 --> 00:23:26,738 Hatta şunu bile yaptırdım. 471 00:23:28,073 --> 00:23:29,533 Harika. 472 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Nedir o? 473 00:23:31,243 --> 00:23:33,411 Benim düşündüğüm isim. 474 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Washington Bagetleri. 475 00:23:35,997 --> 00:23:39,626 -Gerçekten mi? Ciddi misin? -Evet, isimler benziyor. 476 00:23:39,709 --> 00:23:43,296 İyi dinle, Redskins, Bagetler. Bagetler. Redskins. 477 00:23:43,380 --> 00:23:44,840 Mantıklı. 478 00:23:45,423 --> 00:23:47,175 Ben pek emin değilim. 479 00:23:47,259 --> 00:23:48,426 Hayır, değil. 480 00:23:49,803 --> 00:23:52,722 Danvers olayını karıştırmanın en iyi yolu nedir? 481 00:23:52,806 --> 00:23:54,683 Bu işi daha önce de yaptık. 482 00:23:54,766 --> 00:23:57,394 İlk hamle, tarafımızdan bir basın bildirisi. 483 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 Sonra tüm kullanıcılarımızdan e-posta bombardımanı. 484 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Kaç kullanıcınız var? 485 00:24:02,691 --> 00:24:05,235 40 bin. Ve hemen, 486 00:24:05,652 --> 00:24:07,612 her şeye sinirlenirler. 487 00:24:08,321 --> 00:24:09,990 Hemen bir şey söyleyeyim mi? 488 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 Şunlar ekmek. 489 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Bunlar peynir çubuğu. 490 00:24:21,418 --> 00:24:22,919 Bagetler nerede? 491 00:24:26,047 --> 00:24:27,465 Şerefe, dostum. 492 00:24:27,549 --> 00:24:30,552 Evet, bir daha iş bulamayacak olmama içelim. 493 00:24:30,635 --> 00:24:34,181 Sen bir kahramansın. Halkın iyiliği için yapıyorsun bunu. 494 00:24:34,264 --> 00:24:36,349 Halkın iyiliği ve Johnny 5 için. 495 00:24:36,433 --> 00:24:38,435 -O yaşıyor. -Ve Bobby Jindal'a. 496 00:24:38,518 --> 00:24:40,061 Bence bir şansı var. 497 00:24:40,145 --> 00:24:44,232 Söylediklerine katılmıyorum ama aramızdan birini orada görmek güzel. 498 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Evet. 499 00:24:51,239 --> 00:24:52,449 Shannon, ne haber? 500 00:24:53,158 --> 00:24:55,660 İlginç bir gelişme var. 501 00:24:55,952 --> 00:24:57,787 Danvers öldü. 502 00:24:57,871 --> 00:24:58,914 Ne? 503 00:24:58,997 --> 00:25:02,876 Kalp krizi geçirmiş. Bence o e-postayı basına verme. 504 00:25:02,959 --> 00:25:04,044 Ciddi misin? 505 00:25:04,127 --> 00:25:05,587 Evet, ciddiyim. 506 00:25:05,670 --> 00:25:08,048 Yoksa bu çok iğrenç bir şaka olurdu. 507 00:25:08,131 --> 00:25:11,676 İşler hızlı ilerliyor. Yönetim Joan Erickson'a geçti. 508 00:25:11,760 --> 00:25:16,848 Karar bu hafta verilecek ve seninle yarın görüşmek istiyorlar. 509 00:25:17,682 --> 00:25:18,975 Tamam, seni ararım. 510 00:25:19,059 --> 00:25:22,562 Artık Friends parasını alma vakti. Tamam mı? Hoşça kal. 511 00:25:23,438 --> 00:25:25,649 Ne oldu? Reklam için mi arıyorlar? 512 00:25:26,691 --> 00:25:27,817 Lanet olsun. 513 00:25:28,777 --> 00:25:30,111 Jerry Danvers ölmüş. 514 00:25:31,738 --> 00:25:33,198 Bizim Jerry Danvers mı? 515 00:25:33,281 --> 00:25:34,658 Evet, Ravi. 516 00:25:34,741 --> 00:25:39,746 Bizim durumumuzla alakası olan tek Jerry Danvers ölmüş. 517 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Kalp krizi geçirmiş. 518 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Vay canına. 519 00:25:46,711 --> 00:25:47,963 Bizim de tarzımız bu. 520 00:25:48,046 --> 00:25:50,548 Irkçılar ölünce, sıra bize geçecek. 521 00:25:52,509 --> 00:25:54,636 -Hadi. -Bir adam öldü. 522 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Sana beşlik çakmayacağım. 523 00:25:59,808 --> 00:26:04,062 Öncelikle, Bay Danvers için çok üzgünüm. 524 00:26:04,145 --> 00:26:05,438 Teşekkür ederim. 525 00:26:05,981 --> 00:26:08,483 Onu hepimiz özlüyoruz. Zor birkaç gün oldu. 526 00:26:09,025 --> 00:26:10,402 Hayal bile edemiyorum. 527 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 Seninle görüşmek istedim çünkü Jerry, 528 00:26:13,488 --> 00:26:16,658 geri kalanımızdan daha muhafazakar düşünüyordu. 529 00:26:16,741 --> 00:26:20,370 Örneğin, Üç Ahbap onun dizisiydi. Ona bayılmıştı. 530 00:26:20,453 --> 00:26:22,998 Kalanımız fazla gelenekçi olduğunu düşündük. 531 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 O yüzden iptal ettik. 532 00:26:25,917 --> 00:26:27,002 Kötü olmuş. 533 00:26:27,585 --> 00:26:31,298 O zaman benimle neden görüşmek istediniz? 534 00:26:31,965 --> 00:26:33,675 Sen ve Ravi'nin hayranıyım. 535 00:26:33,758 --> 00:26:36,261 Jerry'nin mesajlarını görünce 536 00:26:36,344 --> 00:26:42,058 "Dizide neden iki Hintli olmasın?" dedim. Hem saçma hem de kırıcı. 537 00:26:42,142 --> 00:26:45,228 İkinizle bir dizi istiyorum. İki kişi olabilirsiniz. 538 00:26:45,312 --> 00:26:48,398 Evet! Ben de onu diyorum. Yapalım! 539 00:26:49,065 --> 00:26:53,320 Artık kontrol bende, taze ve yenilikçi fikirler görmek istiyorum. 540 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 Ben varım. 541 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Muhteşem İkili 'nin haklarını satın aldım. 542 00:26:57,699 --> 00:26:59,284 -Pardon? -Yine yapıyoruz. 543 00:26:59,367 --> 00:27:00,952 Seni ve Ravi'yi istiyorum. 544 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Karakterlerden birisi Hintli, Amerika'da doğmuş büyümüş 545 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 ve tamamen asimile olmuş. 546 00:27:06,291 --> 00:27:09,336 Sonra Hindistan'dan kuzeni yanında kalmaya geliyor. 547 00:27:09,419 --> 00:27:10,879 Sudan çıkmış balık. 548 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 Tamam. 549 00:27:17,177 --> 00:27:19,095 Evet, ilginç olabilir. 550 00:27:19,179 --> 00:27:23,475 Göçmen Srikumar için mükemmel olursun. Aksan yapabilirsin, değil mi? 551 00:27:23,558 --> 00:27:24,642 Efendim? 552 00:27:24,726 --> 00:27:27,103 Ravi, Amerikan Darren rolünü alacak. 553 00:27:27,187 --> 00:27:31,232 Aksanlı rol yapmayı reddetti. Çok kararlı görünüyordu. 554 00:27:31,816 --> 00:27:35,862 O Larry olacak ben de Balki mi olacağım? Hintli Balki gibi? 555 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 Evet, harika değil mi? 556 00:27:37,989 --> 00:27:40,158 Başka bir Cuma Dizisi'nin yenisi? 557 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 Ya da, Family Matters. Hintli bir polis olurum. 558 00:27:43,036 --> 00:27:45,914 Ne TV'de ne de gerçek hayatta Hintli polis var. 559 00:27:45,997 --> 00:27:47,582 Yepyeni bir şey. 560 00:27:47,665 --> 00:27:50,627 -Niye aksan istemiyorsun? -Tipik karakter olamam. 561 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 -Kırıcı bir şey. -Birçok kez yaptın. 562 00:27:53,213 --> 00:27:56,591 IMDB sayfan tipik karakterlerle dolu. 563 00:27:56,674 --> 00:28:01,513 Pompacı, bilgi işlemci kalabalıktaki Hint aksanlı adam... 564 00:28:02,263 --> 00:28:05,183 Schwimmer parasına ulaşmışken vicdanın sırası mı? 565 00:28:05,266 --> 00:28:09,187 O eski Ravi tamam mı? Kısa Devre 2'den önceki halim. 566 00:28:09,270 --> 00:28:10,939 Kısa Devre 2'nin sorunu ne? 567 00:28:17,362 --> 00:28:20,615 Beyaz birine Hintli makyajı yapmışlar. 568 00:28:21,282 --> 00:28:23,118 Cips reklamındaki gibi mi? 569 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Mindy Kaling gerçek mi?