1 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 Гордея се с теб. Свалил си лазерното оръжие. 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,093 То е за поразяване и умъртвяване. 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,261 Неприемливо! 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,514 ‎Доста си модифицирал личността си. 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Измина дълъг път като прототип на отбраната. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,853 Чисто нов Джони Файв. 7 00:00:19,936 --> 00:00:21,312 Само виж тези джаджи. 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,481 Гледаш, но не виждаш. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Охладени маймунски мозъци. 10 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Откъде си? - От Индия. 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,324 Горе ръцете, индианецо! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 Някой ще прави купон! 13 00:00:36,286 --> 00:00:40,540 Сингх, имате ли кухненско фолио? - Отзад, до лука. 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 Направо от канелката. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Не направо от канелката! 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,336 Както казах, от “Севън Илевън”. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,882 Радвай се, че не взех гранита с пуешко. 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,259 Йогистки огън! 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 Наричат ме бандит на любовта. 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 ПОПЧИПС 21 00:00:58,933 --> 00:01:03,354 Аз съм Радж, боливудски продуцент. Търся най-голямата вкуснотия на Земята. 22 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,567 КАСТИНГ 24 00:02:03,081 --> 00:02:05,291 Разпознавате ли момичето на снимката? 25 00:02:05,375 --> 00:02:08,670 Мисля, че я помня, да. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Носеше червен пуловер. 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,341 Закарах я на гара “Пен”. 28 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 Станало ли е нещо? Как е тя? 29 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 Мъртва е. 30 00:02:17,428 --> 00:02:22,392 Трупът ѝ бе открит в “Барнс енд Ноубъл”, нагласен в поза, сякаш чете. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,310 Господи! 32 00:02:25,353 --> 00:02:26,729 Браво! 33 00:02:27,438 --> 00:02:30,108 Благодаря, че ме прослушахте. - Ще се обадим. 34 00:02:31,025 --> 00:02:33,319 Рави! - Дев! 35 00:02:33,403 --> 00:02:35,321 Как е, пич? Как върви? - Супер. 36 00:02:35,405 --> 00:02:40,118 Пази се от отломки, защото направо ги разбих. 37 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 С двете реплики на “анонимен шофьор”? 38 00:02:42,537 --> 00:02:45,123 Бях върхът. Как я караш? Добре изглеждаш. 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 Тренираш ли? - Не много. 40 00:02:47,083 --> 00:02:50,753 С авера ми Ануш купихме марка грахов протеин. 41 00:02:50,837 --> 00:02:54,716 Напълно естествен, без ГМО, био, 42 00:02:54,799 --> 00:02:58,136 индийски, на основата на нахута. 43 00:02:58,219 --> 00:02:59,137 Казва се... 44 00:03:00,013 --> 00:03:01,139 “Мумбайски мускул”. 45 00:03:01,681 --> 00:03:04,851 Протеин, ориентиран към индийските бодибилдъри? 46 00:03:04,934 --> 00:03:08,021 Малка ниша. - Ако милиард индийци са малко. 47 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Искаш ли да пием кафе? 48 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Да, ще дойда. - Добре. 49 00:03:11,941 --> 00:03:14,819 Дев Ша? - Аз съм. 50 00:03:14,903 --> 00:03:19,407 Дев Ша ще бъде прослушан за ролята на “анонимен шофьор на такси”. 51 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Готов ли сте? - Да. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,411 Взех такси, за да се подготвя за ролята. 53 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 Чудесно. Да започваме. 54 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Джес? 55 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 Разпознавате ли момичето на снимката? 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Мисля, че я помня, да. Закарах я на гара “Пен”. 57 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 Носеше червен пуловер. 58 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Станало ли е нещо? Как е тя? 59 00:03:37,967 --> 00:03:39,510 Мъртва е. 60 00:03:39,594 --> 00:03:44,265 Трупът ѝ бе открит в “Барнс енд Ноубъл”, нагласен в поза, сякаш чете. 61 00:03:47,018 --> 00:03:48,144 Господи! 62 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Добре. Благодаря, Джес. 63 00:03:52,023 --> 00:03:56,653 Да опитаме отново, но този път с акцент. 64 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 Индийски ли? - Да. 65 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 По-добре не. 66 00:04:01,115 --> 00:04:03,660 Странно ми е да говоря така. Нещо против? 67 00:04:03,743 --> 00:04:08,831 И Бен Кингсли използва акцент в “Ганди”, а спечели “Оскар”, така че... 68 00:04:08,915 --> 00:04:11,626 Не го спечели заради акцента. 69 00:04:11,709 --> 00:04:14,754 Не беше награден за най-добър индийски акцент. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,926 Пък и щеше да е странно да играе Ганди и да говори като мен сега. 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 Същото може да се каже и за таксиметровия шофьор. 72 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Това е доста необичаен довод. 73 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Добре. 74 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 Ще се обадим. 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 Хубаво. 76 00:04:33,690 --> 00:04:36,693 Но явно няма да го направите заради това с акцента. 77 00:04:36,776 --> 00:04:38,778 Да, така е. Съжалявам. 78 00:04:39,487 --> 00:04:40,780 Добре. 79 00:04:40,863 --> 00:04:42,156 Довиждане. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 Как мина? 81 00:04:47,161 --> 00:04:49,580 Отхвърлиха ме. Искат да говоря с акцент. 82 00:04:49,664 --> 00:04:53,751 Не можеш ли? Много е лесно. Аз имитирам чичо ми Маду. 83 00:04:53,835 --> 00:04:56,129 Мога, но ми е особено. 84 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Винаги ли играеш така? 85 00:04:57,547 --> 00:05:01,884 Невинаги, но този е таксиметров шофьор. Не е кой знае какво. 86 00:05:01,968 --> 00:05:06,055 Не те ли е яд, че ни се предлагат само стереотипни роли? 87 00:05:06,139 --> 00:05:08,891 Таксиджии, учени, компютърни специалисти. 88 00:05:08,975 --> 00:05:12,478 Не само. Чуй какво получих днес. 89 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 “Прадийп, одухотворен мъж от Индия, 90 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 дървен философ. 91 00:05:20,445 --> 00:05:23,781 Държи универсален магазин и има смешен индийски акцент.” 92 00:05:23,865 --> 00:05:25,408 Това не е добър пример. 93 00:05:25,992 --> 00:05:27,118 Разбирам. 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,495 Сигурно има Прадийп, с магазин. 95 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Нямам нищо против него, но защо поне веднъж няма Прадийп, 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 който е архитект, 97 00:05:35,043 --> 00:05:39,630 дизайнер на ръкавици или е като героите на Брадли Купър в киното? 98 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 И аз се ядосвам, но не мога да чакам, трябва да работя. 99 00:05:43,342 --> 00:05:46,596 Междувременно върша добрини с хонорара от Прадийп. 100 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Дарявам пари за благотворителност. 101 00:05:49,348 --> 00:05:50,892 Купувам си готини дрехи. 102 00:05:50,975 --> 00:05:53,895 Поне вече дават тези роли на индийски актьори, 103 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 а не като в “Късо съединение 2”. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,859 Какво му е на “Късо съединение 2”? - Бял игра индиец. 105 00:05:59,942 --> 00:06:03,071 Във филма за робота? С Джони Файв? 106 00:06:03,154 --> 00:06:06,074 Не знаеше ли? - За кой индиец става дума? 107 00:06:06,157 --> 00:06:07,283 Пич... 108 00:06:10,787 --> 00:06:13,372 Този е бял. - Роботът или индиецът? 109 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Индиецът е бял. Това е Фишър Стивънс. 110 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 Сложили са му кафяв грим. - Какво? 111 00:06:19,253 --> 00:06:22,381 Да. Имат истински робот и мним индиец. 112 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 Извинявай, просто... 113 00:06:27,428 --> 00:06:29,806 Обзет съм от силни емоции. 114 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Той ми е любим индийски актьор. 115 00:06:33,226 --> 00:06:35,686 Не се спират. “Социалната мрежа”? 116 00:06:35,770 --> 00:06:38,314 Макс Мингела играе индиец. 117 00:06:38,397 --> 00:06:41,192 А е бял. Потъмнили са му кожата. 118 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 Четох, че е 1/16 индиец. - Е, и? 119 00:06:43,986 --> 00:06:45,530 Всички сме 1/16 нещо си. 120 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 Аз сигурно съм 1/16 черен. Ще играя ли Блейд? 121 00:06:48,366 --> 00:06:50,326 Яви ли се за “Социалната мрежа”? 122 00:06:50,410 --> 00:06:53,329 Агентите ми са много зле. - Това са крайности. 123 00:06:53,454 --> 00:06:56,415 Има и хубави роли, които не поддържат стереотипи. 124 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Ще ходиш ли на “Трима другари”? - Какво е това? 125 00:06:58,918 --> 00:07:01,963 Ситком без изисквания за етнос за трима от Ню Йорк. 126 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 Без акцент. - Прати ми го. 127 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Добре. - Ще уволня агентите си. 128 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Имам съобщение от Ануш. 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,888 “От “Мумбайски мускул” ми потече кърма.” 130 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 Това е тревожно. Ще му се обадя. - Разбира се. 131 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 Ануш? 132 00:07:18,146 --> 00:07:21,399 По-спокойно. Сигурен ли си, че е кърма? 133 00:07:21,482 --> 00:07:24,777 Сега не мисли за инвестицията. Отивай в болницата. 134 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 Тече му кърма. 135 00:07:37,623 --> 00:07:40,334 Облеклото небрежно-делово ли е? 136 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 Трябва ли да нося сако? 137 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 Твърде небрежен ли съм? 138 00:07:44,839 --> 00:07:47,425 Така става, като ходиш на Бахамите. 139 00:07:47,508 --> 00:07:49,135 Беше страхотно, Дев. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,012 Ще ти се обадим. - Благодаря. 141 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Дев. - Привет! 142 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Много ти благодаря. 143 00:07:55,349 --> 00:07:57,143 Грижиш се за мен. - Разбира се. 144 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 Пази се от отломките вътре. 145 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Да... Какво? 146 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 Препратка към думите ти онзи ден. 147 00:08:05,193 --> 00:08:06,611 Дето си ги разбил. 148 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 Не ми се получи, както очаквах. Успех. 149 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Благодаря. 150 00:08:14,494 --> 00:08:18,581 Дали сме първото поколение, което ще преживее сингулярността? 151 00:08:18,664 --> 00:08:21,083 Какво е това? - Карла ми разказа. 152 00:08:21,167 --> 00:08:26,172 Сливане на мозъка с интернет и компютрите, човекът и машината стават едно цяло. 153 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 Мамка му! Не са ме одобрили за “Трима другари”. 154 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Съжалявам. Какво е станало? 155 00:08:32,512 --> 00:08:34,972 Явно сменяме моята интересна тема. 156 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 Препратили са ми верижен имейл. 157 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Не е предназначен за мен. 158 00:08:40,478 --> 00:08:43,689 Създателят на сериала пише: “Дев и Рави са идеални”. 159 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 Продуцентката Джоун се съгласява. 160 00:08:46,234 --> 00:08:48,319 “Намерихме първите двама другари.” 161 00:08:48,402 --> 00:08:52,907 После Джери Данвърс пише: “Страхотни са, но не може да са двама”. 162 00:08:52,990 --> 00:08:55,117 Двама индийци ли? 163 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 Не е ли сбъркано? - Сбъркано е. 164 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Заради расизма. 165 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 Питат го кого харесва повече. 166 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 Пише: “Не знам. Да се срещнем и с двамата 167 00:09:04,544 --> 00:09:07,171 и да видим кой ще ни се “докъри” повече”. 168 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 “Докъри” повече? Сериозно? 169 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Ако имейлът изтече, ще го уволнят. 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 Не съм сигурен, Дениз. 171 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 Никой не се пали от азиатски и индийски расизъм. 172 00:09:17,723 --> 00:09:22,395 Ще вдигнеш врява само ако кажеш нещо лошо за черните или за гейовете. 173 00:09:22,478 --> 00:09:27,191 Ако Пола Дийн откаже да готви на индийци, хората пет пари няма да дадат. 174 00:09:27,275 --> 00:09:28,568 Ще си доядат бисквитите. 175 00:09:28,651 --> 00:09:30,444 На Пола Дийн ѝ се размина. 176 00:09:30,528 --> 00:09:33,322 Извини се лицемерно и се върна към готвенето. 177 00:09:33,406 --> 00:09:35,992 Но все пак трябваше да се извини, нали? 178 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Видя се с Ал Шарптън. Това е наказанието. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,498 Срещаш се с него и пиете чай заедно. 180 00:09:42,582 --> 00:09:45,626 Нямаме такъв представител. Към кого да се обърнем? 181 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Дийпак Чопра? Индиеца от “Ноу Даут”? 182 00:09:48,129 --> 00:09:51,132 Моят човек кой е? Стив Аоки? Джордж Такей? 183 00:09:51,215 --> 00:09:53,593 Зает е с гейски работи. - А моето момиче кое е? 184 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Опра ли? 185 00:09:55,219 --> 00:09:56,596 Или Бионсе? 186 00:09:56,679 --> 00:09:58,973 Извадих тежката артилерия. Оставете. 187 00:09:59,056 --> 00:10:01,434 Кой ще ни се “докъри” е много гадно. 188 00:10:01,517 --> 00:10:05,354 Ще изглежда страхотно като водеща новина в “Хъфингтън Поуст”. 189 00:10:05,438 --> 00:10:08,190 Ще ме грабне и ще отворя линка. 190 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Вдигни шум, пич. 191 00:10:09,442 --> 00:10:14,280 Частният расизъм, който става публичен и реже глави, си е сензация. 192 00:10:14,822 --> 00:10:18,117 Добре. Ще говоря с агентката си. 193 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Това ли ти е идеята - да огласиш имейла? 194 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 Тъп ли си? 195 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 Държиш Данвърс за топките! 196 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 Цял ден ми звънят, 197 00:10:27,918 --> 00:10:32,548 за да уредят среща и да седнете някъде да ти се извини. 198 00:10:32,632 --> 00:10:36,636 Не искам да съм индийският Ал Шарптън и да ми се извиняват проформа. 199 00:10:36,719 --> 00:10:39,305 Изобщо не ме интересува извинението му. 200 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 Не ми пука за чувствата ти. 201 00:10:44,644 --> 00:10:48,939 Ами ако срещата мине добре, вземат те в сериала и той стане хит? 202 00:10:49,023 --> 00:10:51,984 Ще ти покажа къщата на Дейвид Шуимър, 203 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 за да видиш какъв е залогът. 204 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 Сигурно е огромна. 205 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 Облажи се от “Приятели”. 206 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 Ще го накараме ли да вземе и мен, и Рави? - Кой е пък този? 207 00:11:03,996 --> 00:11:06,374 Другият индиец? 208 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Не го представлявам и не ми дреме за него. 209 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Първо си оправи твоите бакии. 210 00:11:12,671 --> 00:11:17,593 Не откачай заради един расистки имейл и не съсипвай кариерата си! 211 00:11:18,302 --> 00:11:24,016 Знаеш ли колко расистки изказвания съм чела за чернокожите? 212 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 И сексистки - за жените? 213 00:11:26,060 --> 00:11:30,022 Ако препратя имейлите и уволня всички, ще си работя сама. 214 00:11:30,106 --> 00:11:31,148 Не го прецаквай! 215 00:11:33,067 --> 00:11:36,195 Искам да вземеш мангизите, Дев. 216 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 Искам парите от “Приятели”, а ти се дъниш. 217 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 Не ми е това целта. 218 00:11:40,449 --> 00:11:42,993 Само да си изпуснал парите от “Приятели”! 219 00:11:43,702 --> 00:11:44,912 Заповядай тук. 220 00:11:44,995 --> 00:11:47,581 Страхотна гледка. - Хубав кабинет, нали? 221 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 По-хубав от моя при стажа ми в “Никълодеон”. 222 00:11:51,710 --> 00:11:55,381 Сутринта отново гледах прослушването ти. 223 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 “Олеле! Там ли е бейзболната топка?” 224 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 Ти, господине, си много забавен. 225 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Благодаря. 226 00:12:04,306 --> 00:12:08,936 Да не увъртаме повече. Искрено съжалявам за имейла. 227 00:12:09,019 --> 00:12:13,023 Беше адски глупава шега, която не биваше да пускам. 228 00:12:13,107 --> 00:12:18,279 Радвам се, че се срещаме, но да не се заблуждаваме. 229 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Тези извинения са лицемерни. 230 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Написал си имейла и си се пошегувал. 231 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Разликата е, че те хванах. 232 00:12:24,410 --> 00:12:28,747 Няма нужда от формалности. - Трудно ми е. Не знам какво да кажа. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,835 Иска ми се да ме опознаеш малко по-добре. 234 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 Не съм такъв, за какъвто ме мислиш. 235 00:12:37,465 --> 00:12:38,674 Харесваш ли “Никс”? 236 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Сядал ли си на първия ред? 237 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 Не. Участвам в реклами, а не ръководя телевизия. 238 00:12:52,438 --> 00:12:55,316 Като дете обожавах да ходя на мачове на “Никс”. 239 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 Не съм мислел, че ще седя на първи ред. 240 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Невероятно е, че дават да се гледа толкова отблизо. 241 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 Кой ще попречи на Джери Ферара да отнеме топката? 242 00:13:06,744 --> 00:13:08,329 Гладен ли си? - Да. 243 00:13:08,412 --> 00:13:10,915 Аз черпя. Една порция начос! 244 00:13:20,007 --> 00:13:22,259 Какво става? Видя ли го? 245 00:13:22,343 --> 00:13:24,386 Момчето си взе от начоса. 246 00:13:24,470 --> 00:13:27,097 Сериозно? - Да! Просто го налапа. 247 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Нехранимайко. 248 00:13:29,058 --> 00:13:31,227 Като дете исках да съм като него. 249 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 А е залепен за телефона и краде начос. 250 00:13:33,479 --> 00:13:36,649 На всеки мач има такива деца. Лигльовци на първи ред. 251 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Ще му се скарам. - Давай. 252 00:13:39,985 --> 00:13:42,404 От начоса ми ли си взе? - Да. 253 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 Той си е мой. - Е, и? Прияде ми се. 254 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Не може да крадеш чужд начос. 255 00:13:47,993 --> 00:13:51,622 Не оценяваш какво имаш. На 12 г. си, а седиш на първия ред. 256 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Не го заслужаваш. 257 00:13:53,165 --> 00:13:55,626 Понесох дребна расова травма, за да дойда тук. 258 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Е, Сам... 259 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 Баща ти няма да успее да дойде на мача, 260 00:14:00,840 --> 00:14:03,133 но ти честити рождения ден. 261 00:14:05,010 --> 00:14:06,136 Ей, приятел... 262 00:14:06,845 --> 00:14:10,891 Каза да те заведа в магазин за играчки и да ти купя нещо до 2000 долара. 263 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Няма нужда. Да се прибираме. 264 00:14:14,019 --> 00:14:16,397 Искаш ли начоса ми? 265 00:14:16,480 --> 00:14:18,315 Извинявай. Честит рожден ден. 266 00:14:19,108 --> 00:14:20,150 Чакай. 267 00:14:20,901 --> 00:14:21,986 Само да го опитам. 268 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Хайде стига. 269 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Нямаше как да отгатна какво му е. 270 00:14:30,995 --> 00:14:34,415 Имам предложение. Хайде да се качим във ВИП ложата. 271 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 Добре. - Да вървим. 272 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 Здрасти, приятел. 273 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Жаден ли си? - Да. 274 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Разполагай се. Благодаря, скъпа. 275 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 Заповядай. - Супер. 276 00:14:44,925 --> 00:14:47,052 Обичаш ли морски дарове? - Да. 277 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Непременно опитай скаридите, чудни са. 278 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 Джери Данвърс! - Я виж кой е тук! Бъста! 279 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 Как си? - Ти как си? 280 00:14:54,393 --> 00:14:56,770 Супер. Драго ми е. - Това е Дев Ша. 281 00:14:56,854 --> 00:14:59,815 Страхотен комик. Ще стане голяма звезда. 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,443 Върхът. - Приятно ми е да се запознаем. 283 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 И на мен, Бъста Раймс. 284 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 Как я караш? 285 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Завършвам албума, много работя. 286 00:15:08,657 --> 00:15:12,995 Наскоро записах няколко парчета, които искам да чуеш. 287 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 Вечеря другата седмица? - Да, разбира се. 288 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Радвам се. - Довиждане. 289 00:15:17,458 --> 00:15:20,085 Радвам се, че се запознахме. - И аз. 290 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Откъде познаваш Бъста Раймс? 291 00:15:26,050 --> 00:15:28,636 Тревър ли? Знаем се от години. 292 00:15:28,719 --> 00:15:33,265 Инвестирахме в компания, която произвежда скъпи батерии за мобилни телефони. 293 00:15:33,349 --> 00:15:36,936 Трябва да поздравя един колега. 294 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Ще се видим след малко. - Действай. 295 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Извинявай, Бъст. Може ли един бърз въпрос? 296 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 Да, разбира се. 297 00:15:53,410 --> 00:15:57,790 Явно с Джери се познавате. Може да имам делови отношения с него. 298 00:15:57,873 --> 00:16:01,669 И ти ли искаш да инвестираш в компанията за батерии? 299 00:16:02,461 --> 00:16:05,631 Съветвам те да го направиш. Виждаш ли този телефон? 300 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 Не съм го зареждал от шест месеца. 301 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 Невероятни батерии. 302 00:16:09,885 --> 00:16:13,472 Впечатлен съм, но не става дума за тях. 303 00:16:13,555 --> 00:16:17,059 Отнася се за актьорството. Иска да участвам в негов сериал, 304 00:16:17,142 --> 00:16:21,897 обаче видях имейл, в който е написал нещо расистко. 305 00:16:21,981 --> 00:16:24,942 Може да се е пошегувал, но не съм сигурен. 306 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Какво е написал? 307 00:16:27,069 --> 00:16:30,531 Че иска да види кой ще му се “докъри”. 308 00:16:30,614 --> 00:16:32,825 Защото индийците ядат къри? 309 00:16:32,908 --> 00:16:36,704 Адски неуважително. Сбъркано е, братле. 310 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Да. 311 00:16:37,997 --> 00:16:41,667 Довел те е на мача, за да ти се подмаже. 312 00:16:42,501 --> 00:16:45,587 Като че ли той иска да ти се “докъри”. 313 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 Това е положението. 314 00:16:47,256 --> 00:16:50,718 Според теб как трябва да постъпя? - Ето какво мисля. 315 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 Ти си от малцинство и гониш кариера. 316 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 Удава ти се рядка възможност, 317 00:16:54,930 --> 00:16:57,891 най-вече защото държиш козовете в тази ситуация. 318 00:16:57,975 --> 00:17:00,436 Не залагай на расовата карта. 319 00:17:00,519 --> 00:17:02,354 Осребри я. 320 00:17:02,438 --> 00:17:03,605 Чаткаш ли? 321 00:17:03,689 --> 00:17:05,524 Да. - Чудесно. 322 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Успех. Отивам да се насладя на скаридите. 323 00:17:09,194 --> 00:17:11,321 Супер. - Чао. 324 00:17:15,200 --> 00:17:17,661 Забавлява ли се? - Беше незабравимо. 325 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 Благодаря, че ме доведе. 326 00:17:20,831 --> 00:17:23,709 Може ли да говоря направо? 327 00:17:23,792 --> 00:17:27,421 Имейлът ти съдържаше неуместна шега. Разбирам. 328 00:17:27,504 --> 00:17:30,549 Ако разгледаме под микроскоп имейлите на хората, 329 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 все ще намерим нещо обидно. 330 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 За мен по-сериозният въпрос е 331 00:17:35,054 --> 00:17:37,723 защо не може да има двама индийци в сериала. 332 00:17:37,806 --> 00:17:40,893 Защо да съм аз или Рави? Защо да не сме двамата? 333 00:17:40,976 --> 00:17:42,478 Ще бъда откровен с теб. 334 00:17:43,020 --> 00:17:45,355 Ако заснема сериал с двама индийци, 335 00:17:45,439 --> 00:17:47,649 всички ще помислят, че е индийски. 336 00:17:47,733 --> 00:17:50,986 Няма да достигне до широката публика. 337 00:17:51,070 --> 00:17:55,032 Това не важи, ако са двама бели. Всички сериали имат по двама бели. 338 00:17:55,115 --> 00:17:59,244 Никой не нарича “Истински детектив” “белия криминален сериал”. 339 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Нали разбираш? 340 00:18:00,662 --> 00:18:03,916 За да сме наясно, не го мисля аз, а зрителите. 341 00:18:03,999 --> 00:18:05,918 На Джери Данвърс 342 00:18:06,001 --> 00:18:09,129 ще му е приятно да гледа двама индийци в сериал. 343 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 Защо да имам нещо против? 344 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Но... още не сме дорасли. 345 00:18:15,344 --> 00:18:19,306 Хайде да опитаме с мен и Рави и да видим какво ще стане. 346 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 Или да включим теб в сериала, 347 00:18:23,185 --> 00:18:25,562 да заснемем сто епизода, да го продадем добре 348 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 и да прибереш 50 до 75 млн. долара. 349 00:18:30,150 --> 00:18:31,735 Майко мила! 350 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 Хонорарът на Шуимър. 351 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 Здрасти! - Привет! 352 00:18:38,325 --> 00:18:41,745 Привет! Този напомпан индиец сигурно е Ануш. 353 00:18:41,829 --> 00:18:44,289 Здрасти. - Дано не възразяваш, че го доведох. 354 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 Първия “Мумбайски мускул”? За мен е чест. 355 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 Съвзе ли се от ужаса с кърмата? 356 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 Вече съм добре. 357 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Трябва да поговорим по работа, та ако обичаш... 358 00:18:54,591 --> 00:18:57,886 Ще правя упражнения в кухнята, докато приключите. 359 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Идеално. 360 00:19:02,599 --> 00:19:04,768 Е, разправяй. 361 00:19:04,852 --> 00:19:06,895 Седнахте с Данвърс... 362 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 И какво ти каза? 363 00:19:08,480 --> 00:19:13,735 Повдигнах въпроса защо не може двама и стана ясно, че държи да е само един. 364 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 Не искат двама индийци да участват в ситком. 365 00:19:17,030 --> 00:19:20,284 Но защо? - Още не сме се развили толкова. 366 00:19:20,367 --> 00:19:24,830 Все повече индийци се появяват тук-там, но сме като реквизит. 367 00:19:24,913 --> 00:19:28,208 Не сме в главните роли, не чукаме мацките. 368 00:19:28,292 --> 00:19:31,128 Рано ни е. Може да има един, но не и двама. 369 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 Чернокожите тъкмо се уредиха да участват по двама. 370 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 Обаче още не им дават да са трима. 371 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Защото ще стане сериал или филм с чернокожи. 372 00:19:40,596 --> 00:19:42,639 Индийците, азиатците, гейовете... 373 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Може да участва един, но не и двама. 374 00:19:45,267 --> 00:19:48,687 В “Уил и Грейс” са двама гейове. 375 00:19:49,396 --> 00:19:52,608 Само Шон Хейс е - Джак. - Не, в сериала са двама. 376 00:19:52,691 --> 00:19:55,444 Кой е вторият? - Уил, главният герой. 377 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 Сериалът е за него, а е гей. 378 00:19:57,863 --> 00:20:00,073 Така ли? Явно не съм го гледал. 379 00:20:00,157 --> 00:20:02,618 От 90-те години е. Браво на екипа. 380 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 В “Съвременно семейство” са двама. 381 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Разбрах, може да има двама хомосексуални. Има прогрес, адмирации. 382 00:20:10,292 --> 00:20:12,878 Ям, когато съм в стрес. Имаш ли паста? 383 00:20:12,961 --> 00:20:15,589 Да, букатини, в пластмасовата кутия. 384 00:20:15,672 --> 00:20:18,467 Потърси гуанчиалето. Голям деликатес е. 385 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 Може ли да изям спагетите? 386 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 Не са спагети, а букатини! По-дебели са. 387 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 Спагети? - Разкарай въглехидратите. 388 00:20:24,890 --> 00:20:26,433 Слабост са ми. 389 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 Добре. 390 00:20:30,687 --> 00:20:32,231 Да обсъдим ходовете си. 391 00:20:32,314 --> 00:20:34,024 Какво ще правим? 392 00:20:34,107 --> 00:20:37,194 Какви ходове? Вече е късно да огласим имейла. 393 00:20:39,154 --> 00:20:43,033 Трябва да ти кажа, че се държиш като Чичо Тадж. 394 00:20:43,116 --> 00:20:45,327 Кой е тоя? - Индийският Чичо Том. 395 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 Стига! 396 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Защитаваш го, защото те заведе на мач? 397 00:20:49,456 --> 00:20:51,083 Не го защитавам. 398 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Иска един от двамата. Голямо постижение е. 399 00:20:53,794 --> 00:20:57,256 Ако някой от нас участва в сериала и играе индиец, 400 00:20:57,339 --> 00:20:59,675 многостранна и задълбочена личност, 401 00:20:59,758 --> 00:21:05,264 а не само етнически пълнеж с единствена реплика “Добре дошли” 402 00:21:05,347 --> 00:21:06,682 ще е голяма крачка. 403 00:21:08,058 --> 00:21:09,142 Агентката ми. 404 00:21:10,352 --> 00:21:12,938 Ало? Нещо ново за “Трима другари”? 405 00:21:13,021 --> 00:21:15,107 Да. Затова се обаждам. 406 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Последна новина. 407 00:21:16,483 --> 00:21:20,487 Данвърс много те харесва, но ще избере друг актьор. 408 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 Какво? Кого? 409 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Друг индиец. 410 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 Някакъв стендъп комик на име Хемант. 411 00:21:26,034 --> 00:21:29,997 Данвърс гледал кастингите в Ел Ей и си променил решението. 412 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Сериозно ли? Друг индиец? 413 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Съжалявам, ще ти уредя нещо друго. 414 00:21:34,209 --> 00:21:38,297 Имам прослушване за теб за роля в “Черният списък” 415 00:21:38,380 --> 00:21:43,260 на индиец, собственик на индийски бюфет, в който се храни Джеймс Спейдър. 416 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Не я искам тая помия! 417 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 И аз не бих се съгласила. 418 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 Ще се чуем пак. - Добре. Чао! 419 00:21:49,933 --> 00:21:50,934 Какво стана? 420 00:21:51,852 --> 00:21:54,021 Избрали са някакъв на име Хемант! 421 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Хемант ли? Ануш, познаваш ли Хемант? 422 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 Не го познавам. - Кой е този Хемант? 423 00:21:59,526 --> 00:22:01,361 Стендъп комик от Ел Ей. 424 00:22:01,445 --> 00:22:04,072 Боже! - Майната му. Ще огласим имейла. 425 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 Ще се обадим на Прашант, авер на Ануш. 426 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 На твоя човек Прашант! - Прашант! 427 00:22:09,036 --> 00:22:11,955 Движи индийските въпроси при едни правозащитници. 428 00:22:12,039 --> 00:22:15,834 Помниш ли рекламата на “Попчипс”? - В която боядисаха лицето на Къчър? 429 00:22:15,917 --> 00:22:18,211 Яко раздухаха историята. 430 00:22:18,295 --> 00:22:22,758 Не само че Къчър се яви в офиса им и се извини, 431 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 ами и докара камион с “Попчипс”. 432 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 Обичам “Попчипс”. Наподобява пападъм. 433 00:22:28,847 --> 00:22:30,474 Да. Да действаме. 434 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 Да накараме сюрия индийци да туитват гадости за него. 435 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 На гири ли да мина, или ще правим нещо? 436 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Здравейте. 437 00:22:42,069 --> 00:22:44,821 Вие Дев и Рави ли сте? - Здрасти. Дев. 438 00:22:44,905 --> 00:22:48,116 Приятно ми е. Аз съм Рик Ромеро, директор на центъра. 439 00:22:48,200 --> 00:22:51,244 Радвам се, че ни потърсихте. Искаме да ви помогнем. 440 00:22:51,328 --> 00:22:54,623 Но имам лоша новина. 441 00:22:54,706 --> 00:22:57,459 Наложи се да освободим Прашант. 442 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Кофти. 443 00:22:58,919 --> 00:23:02,547 Нямаше оплаквания от индийци и той бездействаше. 444 00:23:03,340 --> 00:23:06,301 Добре за индийците като цяло, зле за този индиец. 445 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 “Редскинс” още ли са “Червенокожите”? 446 00:23:10,514 --> 00:23:15,018 Не знам какво да правя. В списъка е от 94-а г. 447 00:23:15,102 --> 00:23:17,979 Би трябвало да е достатъчно едно обаждане, нали? 448 00:23:18,063 --> 00:23:21,525 “Това е расизъм. Ще смените ли името?” “Разбира се!” 449 00:23:21,608 --> 00:23:24,319 Миналата година се разшумя и се обнадеждих. 450 00:23:24,402 --> 00:23:26,738 Даже направих макет. 451 00:23:27,989 --> 00:23:29,533 Яко. 452 00:23:29,616 --> 00:23:31,076 Какво е това? 453 00:23:31,159 --> 00:23:33,411 В подкрепа на моята идея за име: 454 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 “Вашингтонските гризини”. 455 00:23:35,997 --> 00:23:39,417 Ти сериозно ли? - Да. По-добре от “Червенокожите”. 456 00:23:39,501 --> 00:23:43,296 Чуйте само. Вместо “Червенокожите” - “Гризините”. 457 00:23:43,380 --> 00:23:44,840 Логично е. 458 00:23:45,423 --> 00:23:47,092 Не съм сигурен. 459 00:23:47,175 --> 00:23:48,426 Не е. 460 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Как да размътим водата на Данвърс? 461 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 Правили сме го и преди. 462 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Първо ще пуснем прессъобщение, 463 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 после - имейли до потребителската база данни. 464 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Колко души е базата данни? 465 00:24:02,691 --> 00:24:07,654 40 000. Повярвайте ми, палят се от нищо. 466 00:24:08,280 --> 00:24:10,323 Може ли да уточним нещо? 467 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 Това са багети. 468 00:24:17,539 --> 00:24:19,374 А това са моцарелени пръчици. 469 00:24:21,293 --> 00:24:23,086 Къде са скапаните гризини? 470 00:24:25,338 --> 00:24:27,382 Наздраве. 471 00:24:27,465 --> 00:24:30,468 За това как се прецаках и няма да работя повече. 472 00:24:30,552 --> 00:24:34,181 Не, ти си герой. Правиш го за общото благо. 473 00:24:34,264 --> 00:24:37,100 За общото благо и за Джони Файв. Жив е. 474 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 И за Боби Джиндал. Според мен има шанс. 475 00:24:40,061 --> 00:24:42,355 Не съм съгласен с възгледите му, но... 476 00:24:42,856 --> 00:24:44,941 ...се радвам да видя кафяв събрат там. 477 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 Шанън, какво става? 478 00:24:52,532 --> 00:24:55,744 И така, интересен развой. 479 00:24:55,827 --> 00:24:57,787 Данвърс е покойник. 480 00:24:57,871 --> 00:25:00,498 Моля? - Получил е инфаркт. 481 00:25:00,582 --> 00:25:02,751 Не трябва да огласяваш имейла. 482 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 Сериозно ли говориш? 483 00:25:04,127 --> 00:25:08,048 Да, разбира се. Щеше да бъде много сбъркана шега. 484 00:25:08,131 --> 00:25:09,841 Нещата се развиват бързо. 485 00:25:09,925 --> 00:25:13,762 Джоун Ериксън е новата шефка и тази седмица ще подбира сериалите. 486 00:25:13,845 --> 00:25:16,223 Иска да се срещне с теб утре. 487 00:25:17,515 --> 00:25:18,975 Ще ти се обадя по-късно. 488 00:25:19,059 --> 00:25:22,562 Време е да приберем парите от “Приятели”. Ясно? Чао. 489 00:25:23,313 --> 00:25:25,982 Да не се обадиха за рекламата на “Арби”? 490 00:25:26,691 --> 00:25:27,859 Да му се не види! 491 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Джери Данвърс е мъртъв. 492 00:25:31,571 --> 00:25:33,198 Същият Джери Данвърс? 493 00:25:33,281 --> 00:25:34,574 Да, Рави, 494 00:25:34,658 --> 00:25:40,163 единственият Джери Данвърс, свързан с нашето положение, е мъртъв. 495 00:25:40,247 --> 00:25:41,915 Получил е инфаркт. 496 00:25:41,998 --> 00:25:43,124 Мамка му! 497 00:25:46,544 --> 00:25:47,963 Така сме ние. 498 00:25:48,046 --> 00:25:50,632 Расистките говеда умират и правим преврат! 499 00:25:53,051 --> 00:25:54,552 Умрял е човек. 500 00:25:54,636 --> 00:25:56,680 Няма да ти дам пет. 501 00:25:59,808 --> 00:26:03,937 Първо, моите съболезнования за г-н Данвърс. 502 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Благодаря. 503 00:26:06,273 --> 00:26:08,567 Липсва ни. Преживяхме го тежко. 504 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 Невъобразимо е. 505 00:26:10,402 --> 00:26:13,321 Поисках срещата, защото, макар да обичахме Джери, 506 00:26:13,405 --> 00:26:16,574 имаше малко по-консервативен стил от нас. 507 00:26:16,658 --> 00:26:20,287 Той обожаваше сериала си “Трима другари”. 508 00:26:20,370 --> 00:26:22,747 Ние смятахме, че е твърде традиционен. 509 00:26:22,831 --> 00:26:24,582 Няма да продължим с него. 510 00:26:24,666 --> 00:26:27,294 Лоша работа. 511 00:26:27,377 --> 00:26:31,298 Щом не ме повикахте за “Трима другари”, за какво ще говорим? 512 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 Много ви харесвам с Рави. 513 00:26:33,758 --> 00:26:36,177 Видях имейлите на Джери и се замислих 514 00:26:36,261 --> 00:26:39,472 защо пък да няма двама индийски актьори в един сериал. 515 00:26:39,556 --> 00:26:43,560 Това е абсурдно и обидно. Искам да заснема сериал и с двама ви. 516 00:26:43,643 --> 00:26:45,854 Може да са двама. - Да! 517 00:26:45,937 --> 00:26:48,398 Това казвам и аз! Правим го! 518 00:26:48,982 --> 00:26:53,320 Като нов шеф държа да разработим свежи и новаторски идеи. 519 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 Подкрепям с две ръце. 520 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Купих правата за “Напълно непознати”. 521 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Ще заснемем нов римейк с ваше участие. 522 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Единият герой е индиец, роден и израснал в Америка, 523 00:27:04,664 --> 00:27:06,249 напълно асимилиран. 524 00:27:06,333 --> 00:27:09,252 Братовчед му идва от Индия и отсяда при него. 525 00:27:09,336 --> 00:27:10,879 Като риба на сухо е. 526 00:27:12,964 --> 00:27:14,299 Добре. 527 00:27:17,010 --> 00:27:19,095 Може да е интересно. 528 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Идеален си за Шрикумар, имигранта. 529 00:27:21,806 --> 00:27:24,517 Склонен си да използваш акцент, нали? - Моля? 530 00:27:24,601 --> 00:27:27,103 Прослушахме Рави за американеца Дарън. 531 00:27:27,187 --> 00:27:29,314 Отказа да прави акцента на Шрикумар. 532 00:27:29,397 --> 00:27:31,232 Беше категоричен. 533 00:27:31,316 --> 00:27:34,152 Той ще е Лари, а аз ще съм Балки? 534 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 Индийският Балки? 535 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 Да. Страхотно, нали? 536 00:27:37,989 --> 00:27:40,116 Да заснемем римейк на друг сериал. 537 00:27:40,200 --> 00:27:42,911 Например “Семейни въпроси”. Аз ще съм ченгето. 538 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Ченгетата индийци са рядкост и в реалността. 539 00:27:45,705 --> 00:27:46,998 Революционно е. 540 00:27:47,665 --> 00:27:50,627 Защо отказваш за акцента? - Не поддържам стереотипите. 541 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 Обидно е. - Правил си го хиляди пъти. 542 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Филмографията ти бъка от стереотипни индийски образи. 543 00:27:56,591 --> 00:28:01,513 Служител на бензиностанция, компютърджия, мъж в тълпата с акцент. 544 00:28:02,097 --> 00:28:05,183 Тъкмо да взема големите пари, и ти развиваш съвест? 545 00:28:05,266 --> 00:28:09,187 Това беше старият Рави, преди разкритието за “Късо съединение 2”! 546 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 Какво му е на филма? 547 00:28:17,278 --> 00:28:19,155 Актьорът е бял. 548 00:28:19,239 --> 00:28:20,615 Сложили са му кафяв грим. 549 00:28:21,199 --> 00:28:23,118 Като в рекламата на “Попчипс”? 550 00:28:26,246 --> 00:28:27,997 Минди Калинг истинска ли е? 551 00:30:11,851 --> 00:30:14,062 Превод на субтитрите: Милена Сотирова