1 00:00:05,005 --> 00:00:07,674 Ponosim se tobom. Uklonio si lasersko oružje? 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,302 Oružje ubija, razara. Neprihvatljivo. 3 00:00:11,469 --> 00:00:14,597 Dosta si se promenio, zar ne? 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 Napredak od prototipa Ministarstva odbrane. 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,354 Nego šta! Sasvim novi Džoni 5. Pogledaj samo ove funkcije! 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,398 Ti gledaš, ali ne vidiš. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,859 Prohlađeni majmunski mozgovi. 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,613 Odakle ste? -Iz Indije. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 Ne brini, crvenokožac. 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,161 Neko pravi žurku. 11 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Sing, imaš li foliju? -Da, pozadi, pored crnog luka. 12 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 Posrči sok. 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Nema srkanja! 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,545 Kažem, to je bilo u supermarketu. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,673 Dobro da nisam kupio ćureći "slurpi". 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,634 Joga paljba. 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 ISTI UKUS. MANJE MASTI 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 Ja sam Radž, bolivudski producent. 19 00:01:01,061 --> 00:01:03,354 Tražim najukusniju stvar na planeti. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 21 00:01:47,232 --> 00:01:50,318 "DOSIJEI" AUDICIJE 22 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Prepoznajete li devojku sa slike? 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Da, mislim da je se sećam. 24 00:02:09,546 --> 00:02:13,508 Nosila je crveni džemper. Odvezao sam je do Pensilvanijske stanice. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,844 Nešto se desilo? Ona je dobro? 26 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 Mrtva je. 27 00:02:17,637 --> 00:02:20,306 Pronađena je u knjižari "Barns i Nobla", 28 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 postavljena u položaj kao da čita. 29 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Bože! 30 00:02:25,520 --> 00:02:26,729 Sjajno! 31 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 Hvala na prilici. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 Javićemo vam se. -Da. 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 Ravi. -Deve! 34 00:02:33,361 --> 00:02:35,321 Šta ima? Kako je? -Kako si? Kul. 35 00:02:35,405 --> 00:02:40,118 Pripazi se, upravo sam izdominirao. 36 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Zaista? Dve rečenice kao taksista? 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,830 Da, odvalio sam. 38 00:02:43,913 --> 00:02:46,291 Kako si, druže? Dobro izgledaš. Vežbaš? 39 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 Ne baš. 40 00:02:47,500 --> 00:02:50,753 Ortak Anuš i ja smo na proteinu od graška. 41 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 Skroz prirodan, nije GMO, potpuno organski, 42 00:02:54,924 --> 00:02:58,344 domaći protein na bazi leblebije. 43 00:02:58,428 --> 00:03:01,139 Zove se... "Biceps iz Mumbaja". 44 00:03:01,764 --> 00:03:04,934 Protein koji se prodaje samo indijskim bilderima? 45 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 Vrlo uska niša. 46 00:03:06,519 --> 00:03:08,021 Indijaca ima milijardu. 47 00:03:08,104 --> 00:03:10,315 Idem po kafu u "Marlou". Nalazimo se? 48 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 Da, doći ću. -Važi. 49 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Dev Šah? 50 00:03:13,985 --> 00:03:14,819 Ja sam. 51 00:03:14,903 --> 00:03:19,490 Dobro, Dev Šah nam čita ulogu bezimenog taksiste. 52 00:03:19,574 --> 00:03:20,950 Spreman? -Da. 53 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 Zbog uloge sam ovde stigao taksijem. 54 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Sviđa mi se to. Dobro, počnimo. Džes? 55 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 Prepoznajete devojku sa slike? 56 00:03:32,212 --> 00:03:36,341 Da, sećam je se. Odvezao sam je na stanicu. Imala je crveni džemper. 57 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Šta se desilo? Je li dobro? -Mrtva je. 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 Našli su je u knjižari "Barns i Nobla", 59 00:03:42,263 --> 00:03:44,307 postavljena u položaj kao da čita. 60 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Bože. 61 00:03:49,479 --> 00:03:51,314 U redu. Hvala ti, Džes. 62 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 Hajde da ponovimo. 63 00:03:53,316 --> 00:03:56,653 Ali ovaj put sa akcentom. 64 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Sa indijskim akcentom? -Da. 65 00:04:00,031 --> 00:04:01,282 Radije ne bih. 66 00:04:01,366 --> 00:04:03,660 Nije mi prijatno. Je l' to u redu? 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,704 Ben Kingsli je imao akcenat u "Gandiju". 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,040 I dobio je Oskara, tako da... 69 00:04:09,123 --> 00:04:12,210 Ali nije dobio Oskara samo zbog akcenta. 70 00:04:12,919 --> 00:04:14,796 Ne za najbolji indijski akcent. 71 00:04:15,964 --> 00:04:19,926 Opet, bilo bi čudno da igra Gandija i... govori kao ja sada. 72 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 Isto bih mogla da kažem za ovog taksistu. 73 00:04:23,805 --> 00:04:26,975 Rekao bih da je to uvrnut argument. 74 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 U redu. 75 00:04:30,144 --> 00:04:31,229 Javićemo se. 76 00:04:32,397 --> 00:04:36,609 Dobro, ali mi deluje da nećete zbog ove priče oko akcenta. 77 00:04:36,859 --> 00:04:38,778 Da, nećemo. Izvini. 78 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 Dobro. 79 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Zdravo. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 Kako je prošlo? 81 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Nisam prošao. Tražili su akcenat, pa... 82 00:04:49,706 --> 00:04:51,708 Ne znaš ga? Jako je lako, bre. 83 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 Ja imitiram strica Madua. 84 00:04:53,835 --> 00:04:56,129 Znam. Ali mi nije prijatno. 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Uvek imaš akcenat? 86 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Ne uvek, ali ovo je taksista. 87 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Nije tako strašno. 88 00:05:01,968 --> 00:05:04,762 Ali nije li frustrirajuće da su sve te uloge 89 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 puki stereotipi? 90 00:05:06,180 --> 00:05:08,766 Taksista, naučnik, stručnjak za IT... 91 00:05:09,183 --> 00:05:10,518 Ali nije sve tako. 92 00:05:10,601 --> 00:05:12,812 Pogledaj. Ovo sam danas dobio. 93 00:05:15,606 --> 00:05:18,192 "Pradip, produhovljeni Indijac sa istoka, 94 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 prepun filozofskih klišea. 95 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 Vlasnik je prodavnice. Ima smešan indijski akcenat. 96 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Nije dobar primer. 97 00:05:25,992 --> 00:05:27,201 Vidi, kapiram. 98 00:05:27,285 --> 00:05:29,579 Verovatno neki Pradip ima radnju 99 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 i nemam ništa protiv njega. 100 00:05:31,831 --> 00:05:36,836 Ali zašto bar jednom Pradip ne može da bude arhitekta ili dizajner rukavica, 101 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 ili neko od likova koje igra Bredli Kuper? 102 00:05:39,714 --> 00:05:41,174 I ja se to pitam. 103 00:05:41,257 --> 00:05:43,342 Ali nemam vremena. Moram da radim. 104 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 I mogu sebi štošta da priuštim zaradom od Pradipa. 105 00:05:46,888 --> 00:05:50,892 Mogu da dam novac u dobrotvorne svrhe. Ili da kupim lepu odeću. 106 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 Sada bar uzimaju Indijce za te uloge, 107 00:05:53,936 --> 00:05:55,563 ne kao u "Kratkom spoju 2". 108 00:05:56,147 --> 00:05:57,398 Šta tome fali? 109 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 Uzeli su belca da igra Indijca. 110 00:05:59,942 --> 00:06:03,029 Onaj film sa robotima? Sa Džonijem 5? 111 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 Čekaj, ti to ne znaš? 112 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 O kom Indijcu pričaš? -Druže... 113 00:06:10,870 --> 00:06:12,038 To je belac. 114 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Robot ili Indijac? 115 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Indijac je belac. 116 00:06:15,374 --> 00:06:17,418 To je Fišer Stivens. Našminkan je. 117 00:06:17,502 --> 00:06:18,544 Molim? 118 00:06:19,420 --> 00:06:22,381 Da, imaju pravog robota i lažnog Indijca. 119 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 Izvini. Sad sam... 120 00:06:27,595 --> 00:06:29,806 Sad su me preplavile emocije. 121 00:06:31,265 --> 00:06:33,142 Moj omiljeni indijski glumac. 122 00:06:33,226 --> 00:06:38,439 Isto je sada. Gledao si "Društvenu mrežu"? Maks Mingela igra Indijca. 123 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 On je beo. Obojili su ga. 124 00:06:41,275 --> 00:06:43,194 Pročitao sam da je 1/16 Indijac. 125 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Koga briga? Svi smo 1/16 nešto. 126 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Možda sam 1/16 crnac. Hoću igrati Blejda? 127 00:06:48,366 --> 00:06:52,453 Bio si na audiciji za "Društvenu mrežu"? Čoveče, agenti su mi užas. 128 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Pazi, to su krajnosti. 129 00:06:54,080 --> 00:06:57,583 Ima dobrih uloga koje nisu stereotipi. Ideš na "Tri druga"? 130 00:06:57,667 --> 00:06:59,085 "Tri druga"? Šta je to? 131 00:06:59,168 --> 00:07:01,963 Novi sitkom. Za sve rase. Tri momka u Njujorku. 132 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 Bez akcenata. -Prosledićeš mi? 133 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Naravno. -Otpustiću agente. 134 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 Poruka od Anuša. 135 00:07:08,386 --> 00:07:11,139 "Od 'bicepsa iz Mumbaja' imam laktaciju." 136 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Ovo je... Jako je ozbiljno. 137 00:07:13,724 --> 00:07:15,184 Pozvaću ga. -Naravno. 138 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 Nuše! 139 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Čekaj. Samo polako. 140 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 Sigurno je mleko? 141 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Ne brini o parama. Moraš u bolnicu. 142 00:07:25,653 --> 00:07:26,904 Curi mu mleko! 143 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 "TRI DRUGA" KASTING 144 00:07:37,623 --> 00:07:41,586 Je li ovo poluformalno? Treba li da nosim sako? 145 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Nisam previše ležeran? 146 00:07:44,839 --> 00:07:47,550 Tako se završi kad otputujete na Bahame. 147 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Bilo je sjajno, Deve. Javićemo se. 148 00:07:50,178 --> 00:07:51,012 Hvala lepo. 149 00:07:51,637 --> 00:07:53,181 Deve. -Gde si! 150 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 Druže, puno ti hvala. Svaka ti čast. 151 00:07:56,267 --> 00:07:57,143 Naravno. 152 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 Čuvaj se dominacije. 153 00:08:01,856 --> 00:08:02,690 Čega? 154 00:08:02,773 --> 00:08:04,567 Aluzija na ono što si rekao. 155 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Kako si izdominirao. 156 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 Nije mi baš upalila ova šala. Srećno, druže. 157 00:08:11,115 --> 00:08:12,116 Važi. 158 00:08:14,577 --> 00:08:18,372 Hoćemo li biti prva generacija koja će iskusiti singularitet? 159 00:08:18,706 --> 00:08:21,083 Šta je to? -Karla mi sinoć je pričala. 160 00:08:21,667 --> 00:08:24,795 Ideja o spajanju uma sa internetom i kompjuterima, 161 00:08:24,879 --> 00:08:26,172 spoj čoveka i mašine. 162 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 Jebem ti! Agent mi je javio da nisam izabran za "Tri druga". 163 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Žao mi je. Šta se desilo? 164 00:08:32,512 --> 00:08:34,972 Dobro, zajebimo moju zanimljivu temu. 165 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 Greškom su mi prosledili imejl prepisku. 166 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 Ne treba ovo da vidim. 167 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Tvorac serije kaže: "Dev i Ravi su savršeni." 168 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 Pa producentkinja Džoun: 169 00:08:45,650 --> 00:08:48,027 "Slažem se. Našli smo dva drugara!" 170 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 Pa onda neki Džeri Denvers kaže: 171 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 "Odlični, ali ne mogu obojica." 172 00:08:53,199 --> 00:08:55,117 "Ne mogu obojica?" Dva Indijca? 173 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Nije li to baš sjebano? 174 00:08:57,119 --> 00:08:59,997 Jeste, zbog rasizma. 175 00:09:00,081 --> 00:09:03,960 Neko pita: "Ko je bolji, Ravi ili Dev"? Kaže: "Ne znam. 176 00:09:04,043 --> 00:09:07,171 Hajde da vidimo koji je veći kari-jerista." 177 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 "Kari-jerista"? Zajebavaš me? 178 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Bokte! Da taj imejl procuri, lik bi dobio otkaz. 179 00:09:13,594 --> 00:09:17,640 Ne znam. Ko se potresa zbog opaski na račun Azijata ili Indijaca? 180 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 Histerija kreće samo 181 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 ako govoriš protiv crnaca ili gejeva. 182 00:09:22,645 --> 00:09:26,023 Da je Pola Din rekla: "Neću da kuvam Indijcima", 183 00:09:26,357 --> 00:09:28,568 niko ne bi trepnuo. Nastavili bi da jedu keks. 184 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 Ali Pola Din nije bila u nevolji. 185 00:09:30,736 --> 00:09:33,322 Fol se izvinila i vratila se masnoj hrani. 186 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 Da, ali ipak je morala da se izvini. 187 00:09:36,242 --> 00:09:39,745 Morala je da se vidi sa Alom Šarptonom. I to je neka kazna. 188 00:09:39,829 --> 00:09:42,498 Moraš ga naći i popiti sa njim čaj. 189 00:09:42,582 --> 00:09:44,458 Mi nemamo nikog sličnog. 190 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Šta, da se nađeš sa Dipakom Čoprom? 191 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 Indijcem iz "No dauta"? -Ko mene zastupa? 192 00:09:49,213 --> 00:09:52,341 Stiv Aoki? Džordž Takej? On je zauzet gej pričama. 193 00:09:52,925 --> 00:09:54,010 Ko je moja ženska? 194 00:09:54,343 --> 00:09:56,596 Opra? Ili Bijonse? 195 00:09:56,846 --> 00:09:58,973 Sranje. Krupne zverke. Zaboravi. 196 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 "Kari-jerista" je stvarno loše. 197 00:10:01,726 --> 00:10:05,396 Mislim da bi to bio sjajan naslov u "Hafington postu". 198 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Mene bi privukao. Ja bih jebeno kliknuo. 199 00:10:08,316 --> 00:10:09,358 Objavi to, druže. 200 00:10:09,942 --> 00:10:14,280 Lični rasizam postaje javni i budale dobijaju otkaz, sjajna vest. 201 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 Dobro. Popričaću sa agentom. Videću šta mogu. 202 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 To je tvoja genijalna ideja? Da objaviš imejl? 203 00:10:21,621 --> 00:10:23,748 Jesi blesav? 204 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 Držiš Denversa u šaci. 205 00:10:26,500 --> 00:10:28,419 Ceo dan me zovu 206 00:10:28,502 --> 00:10:32,548 i pokušavaju da zakažu sastanak da se nađemo i da se izvine. 207 00:10:32,632 --> 00:10:36,636 Šenon, neću da budem indijski Al Šarpton i dobijem lažno izvinjenje. 208 00:10:36,719 --> 00:10:39,555 Zabole me za izvinjenje. 209 00:10:41,265 --> 00:10:44,560 Nije me briga za tvoja osećanja. 210 00:10:44,644 --> 00:10:48,606 Ako susret dobro prođe, dobićeš posao i pun pogodak... 211 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 Mogu ti pokazati kuću Dejvida Švimera 212 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 ako hoćeš da vidiš koliki je ulog. 213 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 Verujem da je ogromna. 214 00:10:57,448 --> 00:10:58,991 Obogatili ga "Prijatelji". 215 00:10:59,950 --> 00:11:01,577 A da uzme i mene i Ravija? 216 00:11:01,661 --> 00:11:03,996 Ravija? Ko ti je to? 217 00:11:04,080 --> 00:11:05,956 Onaj drugi Indijac? 218 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Ne zastupam ga i zabole me za njega. 219 00:11:09,877 --> 00:11:12,713 Prvo sredi svoje sranje. 220 00:11:12,797 --> 00:11:17,593 Ne sme jedan rasistički imejl dugoročno da ti upropasti karijeru. 221 00:11:18,386 --> 00:11:23,682 Znaš li koliko sam toga rasističkog pročitala o crncima? 222 00:11:24,225 --> 00:11:26,143 Ili seksističkog o ženama? 223 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 Da su zbog mene dobijali otkaze, 224 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 sad bih ovde sedela sama. Nemoj da usereš! 225 00:11:33,150 --> 00:11:36,195 Pokušavam da dođem do novca, Deve. 226 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Do novca dostojnog "Prijatelja", a ti kvariš. 227 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 Ne pokušavam da kvarim. 228 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 Bolje bi ti bilo da batališ. 229 00:11:43,786 --> 00:11:45,079 Ovde je. Zašto... 230 00:11:45,162 --> 00:11:46,163 Fin pogled. 231 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Lepa kancelarija. 232 00:11:47,706 --> 00:11:50,209 Bolje od stažiranja u "Nikelodionu". 233 00:11:51,794 --> 00:11:55,131 Jutros sam opet gledao tvoju audiciju. 234 00:11:55,589 --> 00:11:57,800 "Dođavola, tu su stavili bejzbol?" 235 00:11:59,051 --> 00:12:01,178 Ti si zabavan gospodin. 236 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 Hvala, znači mi to. 237 00:12:04,390 --> 00:12:08,894 Hajde da ne okolišimo. Zaista mi je žao zbog imejla. 238 00:12:08,978 --> 00:12:12,815 Stvarno glupa šala koju nije trebalo da napišem. 239 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Drago mi je da sam vas upoznao. 240 00:12:16,068 --> 00:12:20,322 Ali, ne zavaravajmo se. Ta izvinjenja su uvek lažna. 241 00:12:20,406 --> 00:12:22,491 Vaši su i imejl i ta glupa šala. 242 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 S tim što sam vas ja uhvatio. 243 00:12:24,577 --> 00:12:26,078 Zato ne moramo sve ovo. 244 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 Teško je. Ne znam šta da kažem. 245 00:12:29,415 --> 00:12:32,918 Voleo bih da možeš... da me malo bolje upoznaš. 246 00:12:33,002 --> 00:12:35,504 Ja nisam to što misliš. 247 00:12:37,673 --> 00:12:38,841 Voliš li Nikse? 248 00:12:47,808 --> 00:12:49,143 Sedeo si u prvom redu? 249 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 Ne. Reklamiram "go-gurt". Ne posedujem TV mrežu. 250 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 Kao mali sam voleo da idem na utakmice Niksa. 251 00:12:55,524 --> 00:12:57,776 Nikad nisam mislio da ću ovde sedeti. 252 00:12:57,860 --> 00:13:00,821 Suludo je! Ne znam kako puštaju ljude ovako blizu. 253 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 Ko da zaustavi Džerija Feraru da ne obori igrača? 254 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Jesi gladan? -Jesam. 255 00:13:08,537 --> 00:13:10,498 U redu. Jedna porcija naćosa. 256 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Šta koji moj? Jeste videli? 257 00:13:22,426 --> 00:13:23,969 Klinac mi pojede naćos! 258 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 Ozbiljno? 259 00:13:25,679 --> 00:13:27,097 Upravo ga je pojeo. 260 00:13:27,932 --> 00:13:29,058 Jeziv klinac! 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,435 Sve bih dao da sam ovo mogao kao mali. 262 00:13:31,519 --> 00:13:33,395 Gleda u telefon i krade naćose. 263 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 Ima ih na svakoj utakmici. Derišta iz prvog reda. 264 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Reći ću mu. -Sredi ga. 265 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 Hej, uzeo si jedan moj naćos? 266 00:13:41,237 --> 00:13:42,404 Da. 267 00:13:43,155 --> 00:13:44,281 Oni su moji. 268 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 Pa šta? Želeo sam. 269 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Ne možeš da kradeš od ljudi, jasno? 270 00:13:47,993 --> 00:13:49,328 Znaš koji si srećnik? 271 00:13:49,411 --> 00:13:51,956 Sa 12 godina sediš u prvom redu na Niksima. 272 00:13:52,039 --> 00:13:53,082 Nisi zaslužio. 273 00:13:53,165 --> 00:13:55,626 Mene su morali da uvrede da dođem ovde. 274 00:13:56,502 --> 00:14:00,381 Seme, izgleda da tata ipak ne stiže na utakmicu. 275 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 Čestita ti rođendan i čeka te kod kuće. 276 00:14:05,177 --> 00:14:08,639 Druže, rekao je da posle možemo u prodavnicu igračaka 277 00:14:08,722 --> 00:14:10,891 i da u uzmemo bilo šta ispod 2000 $. 278 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Ne, u redu je. Hajdemo kući. 279 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Hej, hoćeš li još naćosa? 280 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 Izvini. Srećan rođendan. 281 00:14:19,149 --> 00:14:21,652 Jedan... Samo jedan. 282 00:14:26,240 --> 00:14:30,369 Nije bilo šanse da znam koja je situacija. 283 00:14:31,495 --> 00:14:34,623 Znaš šta? Hajdemo u VIP deo. 284 00:14:34,707 --> 00:14:36,292 Da. -Hajdemo. 285 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Hej, kako si, druže? 286 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 Žedan si? -Da. 287 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 Hajde da to sredimo. 288 00:14:42,089 --> 00:14:43,173 Hvala, draga. 289 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Izvoli. -Lepo. 290 00:14:45,259 --> 00:14:46,969 Voliš li morske plodove? -Da. 291 00:14:47,052 --> 00:14:49,179 Moraš probati škampe. 292 00:14:49,263 --> 00:14:52,266 Fantastični su. -Džeri Denverse, druže moj. 293 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 Evo Baste. -Kako si? 294 00:14:53,767 --> 00:14:55,561 Kako si mi? -Sjajno. 295 00:14:55,644 --> 00:14:59,857 Ovo je Dev Šah, sjajan glumac. Biće uskoro velika zvezda. 296 00:15:00,065 --> 00:15:01,025 Kul. 297 00:15:01,108 --> 00:15:02,443 Kako si? Drago mi je. 298 00:15:02,526 --> 00:15:04,403 Takođe, Basta Rajmse. 299 00:15:04,486 --> 00:15:06,071 Nego, šta radiš? 300 00:15:06,405 --> 00:15:08,699 Završavam album, zanimam se. 301 00:15:08,782 --> 00:15:09,658 Zapravo, 302 00:15:09,742 --> 00:15:12,828 nedavno sam snimio par pesama koje treba da čuješ. 303 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 Šta kažeš na večeru uskoro? -Može. 304 00:15:15,539 --> 00:15:17,583 Lepo je videti te. -Čuvaj se. 305 00:15:17,666 --> 00:15:19,251 Drago mi je. -Takođe. 306 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Dobro, kul. 307 00:15:23,589 --> 00:15:25,758 Otkud sad znate Bastu Rajmsa? 308 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 Trevora? Znam ga godinama. 309 00:15:28,844 --> 00:15:32,765 Investiramo u istu kompaniju. Prave vrhunske baterije za mobilne. 310 00:15:33,682 --> 00:15:36,602 Slušaj, moram da se javim jednom kolegi. 311 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Odmah se vraćam. -Važi, samo napred. 312 00:15:49,239 --> 00:15:50,699 Hej, Basta, izvini. 313 00:15:50,783 --> 00:15:52,242 Mogu jedno blic pitanje? 314 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 Naravno, kaži? 315 00:15:53,911 --> 00:15:55,871 Ti donekle poznaješ Džerija? 316 00:15:56,413 --> 00:15:57,790 Možda ćemo poslovati. 317 00:15:57,873 --> 00:16:01,710 I ti planiraš da investiraš u proizvodnju baterija? 318 00:16:02,586 --> 00:16:05,464 Lično mislim da treba. Vidiš li ovaj telefon? 319 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Kučku nisam punio već pola godine. 320 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Odlična pizdarija. 321 00:16:10,052 --> 00:16:11,428 To je baš impresivno. 322 00:16:11,512 --> 00:16:13,681 Ali ne radi se o poslu s baterijama. 323 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 Već o glumi. 324 00:16:15,599 --> 00:16:18,227 Želi me u nekoj svojoj seriji, ali... 325 00:16:18,310 --> 00:16:22,106 Video sam njegov imejl gde je rekao nešto dosta rasističko. 326 00:16:22,189 --> 00:16:24,942 Možda se šalio, ali nisam baš siguran. 327 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Šta je rekao? 328 00:16:27,236 --> 00:16:30,114 Da želi da vidi kakav sam "kari-jerista". 329 00:16:30,614 --> 00:16:32,741 Ma daj, zato što Indijci jedu kari? 330 00:16:32,908 --> 00:16:34,910 Kakvo nepoštovanje. 331 00:16:35,494 --> 00:16:37,496 Zajebano baš. -Da. 332 00:16:37,997 --> 00:16:41,792 Znači, doveo te je na utakmicu da ti se umili. 333 00:16:42,501 --> 00:16:45,254 Čini mi se da hoće da ti podmaže "kari-jeru". 334 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 O tome se radi. 335 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 Kako da postupim? 336 00:16:49,550 --> 00:16:50,718 Evo šta ja mislim. 337 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 Manjina si koja pokušava da se probije. 338 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Imaš retku priliku, 339 00:16:55,139 --> 00:16:57,474 pogotovo jer si ovde ti u prednosti. 340 00:16:58,183 --> 00:16:59,935 Nemoj igrati na rasnu kartu. 341 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 Igraj na platnu karticu. 342 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Kapiraš? 343 00:17:03,856 --> 00:17:05,524 Da. -Dobro. 344 00:17:06,108 --> 00:17:08,944 Srećno. Idem da se rvem sa škampima. 345 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Lepo. -Pozdrav. 346 00:17:15,367 --> 00:17:16,535 Bilo ti je zabavno? 347 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 Neverovatno. 348 00:17:17,911 --> 00:17:19,580 Hvala vam što ste me poveli. 349 00:17:20,873 --> 00:17:23,375 Možemo li da budemo skroz otvoreni? 350 00:17:24,001 --> 00:17:27,129 Vaš imejl je sadržao jednu lošu šalu. To kapiram. 351 00:17:27,713 --> 00:17:30,799 Uzmite bilo čiji imejl, pažljivo ga analizirajte 352 00:17:30,883 --> 00:17:32,384 i biće nečeg uvredljivog. 353 00:17:32,885 --> 00:17:34,720 Ali mene više muči 354 00:17:34,803 --> 00:17:37,765 zašto u seriji ne mogu da glume dvojica Indijaca? 355 00:17:37,973 --> 00:17:40,893 Zašto ili ja ili Ravi? Zašto ne obojica? 356 00:17:41,101 --> 00:17:42,478 Biću iskren. 357 00:17:43,270 --> 00:17:45,522 Ako su mi u seriji dvojica Indijaca, 358 00:17:45,606 --> 00:17:47,733 svi će misliti da je indijska. 359 00:17:48,025 --> 00:17:50,986 Ne bi bila tako prijemčiva za širu publiku. 360 00:17:51,070 --> 00:17:53,614 Ali to ne mislite za seriju sa dva belca. 361 00:17:53,697 --> 00:17:55,866 Svaka serija ih ima. I nikom ništa. 362 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 Niko "Pravog detektiva" 363 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 ne zove "belačka krimi serija", zar ne? 364 00:18:00,829 --> 00:18:04,083 Ali da razjasnimo, to nije moj stav, već stav publike. 365 00:18:04,166 --> 00:18:09,088 Džeri Denvers bi obožavao da vidi dva Indijca u seriji. 366 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 Koga je briga, zar ne? 367 00:18:11,590 --> 00:18:15,260 Ali nismo još stigli do toga. 368 00:18:15,344 --> 00:18:16,929 A da probamo? 369 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Sa mnom i Ravijem, pa da vidimo? 370 00:18:20,474 --> 00:18:24,228 Ili da stavimo samo tebe u seriju, snimimo 100 epizoda, 371 00:18:24,311 --> 00:18:28,065 pa od sindikacije zaradiš između 50 i 75 miliona dolara? 372 00:18:30,359 --> 00:18:31,318 O, jebote. 373 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 To je Švimerova zarada. -Da. 374 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 Ej! -Gde si? 375 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Ovaj kršni Indijac je Anuš? 376 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Šta ima? 377 00:18:42,913 --> 00:18:44,706 Valjda ne smeta. Zvao sam ga. 378 00:18:44,790 --> 00:18:47,042 Pravi bilder iz Mumbaja? Čast mi je. 379 00:18:47,126 --> 00:18:50,504 Nadam se da je sve u redu sa laktacijom. -Dobro je. 380 00:18:51,547 --> 00:18:54,424 Moramo da popričamo o poslu, pa ako možeš da... 381 00:18:54,842 --> 00:18:55,717 Opušteno. 382 00:18:55,801 --> 00:18:58,053 Uradiću malo sklek-skokova u kuhinji. 383 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 Super. Dobro. 384 00:19:02,975 --> 00:19:06,353 Ispričaj mi. Našao si se sa Denversom? 385 00:19:07,312 --> 00:19:08,397 Šta je rekao? 386 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 Upitao sam zašto ne možemo obojica 387 00:19:11,066 --> 00:19:13,735 i iskreno, izgleda da želi samo jednog. 388 00:19:14,361 --> 00:19:16,947 Ne žele sitkom sa dva Indijca. 389 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Ali zašto? 390 00:19:18,824 --> 00:19:23,078 Indijci još nisu na tom nivou. Da, pojavljuju se novi tu i tamo, 391 00:19:23,162 --> 00:19:26,206 ali mi smo kao ukras na setu. Nismo glavni. 392 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 Ne jebemo devojke i te fore. 393 00:19:28,292 --> 00:19:29,626 Nismo dotle stigli. 394 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 Može biti jedan, ali ne i dvojica. 395 00:19:32,004 --> 00:19:34,798 Crnci su upravo stigli do broja dva, razumeš? 396 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 Ali ne može da ih bude troje. 397 00:19:37,467 --> 00:19:40,512 Jer je to onda "crnačka serija" ili "crnački film". 398 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 Indijci, Azijati, gejevi... 399 00:19:43,015 --> 00:19:45,184 Može jedan, ali ne i dva. 400 00:19:45,767 --> 00:19:48,937 Ali u "Vil i Grejs" postoje dva geja. 401 00:19:49,563 --> 00:19:52,608 Ne, samo Šon Hejz. Džek. -Postoje dva geja. 402 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 Ko? -Vil, glavni lik. 403 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 O njemu je serija. On je gej. 404 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Stvarno? Izgleda da nisam to gledao. 405 00:20:00,073 --> 00:20:02,618 To je bilo još devedesetih. Bravo za ekipu. 406 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Dva geja u "Modernoj porodici"! 407 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Kapiram. Mogu dva geja, u redu? 408 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 Ima napretka. Svaka čast. 409 00:20:10,626 --> 00:20:11,501 Ogladneo sam. 410 00:20:11,585 --> 00:20:13,003 Imaš neke nove paste? 411 00:20:13,128 --> 00:20:15,589 Da, bukatini. U plastičnoj posudi. 412 00:20:15,923 --> 00:20:18,467 Imaš tu preukusnu slaninu. 413 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 Mogu li ove špagete? 414 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 To su bukatini! Deblji rezanci, tupsone. 415 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Nuše, hoćeš špagete? 416 00:20:24,056 --> 00:20:26,558 Sklanjaj ih od mene. To je moj kriptonit. 417 00:20:28,769 --> 00:20:32,189 Dobro, hajde da vidimo šta sad. 418 00:20:32,564 --> 00:20:33,607 Šta imamo na umu? 419 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Šta sad? Ne znam. Imejl više ne potežemo. 420 00:20:39,321 --> 00:20:43,033 Reći ću ti ovo. Ponašaš se kao neki čiča Tadž. 421 00:20:43,116 --> 00:20:44,284 Čiča Tadž? 422 00:20:44,368 --> 00:20:46,620 Da, čiča Toma, čiča Tadž. -Daj, bre. 423 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Zašto ga štitiš? Jer te je odveo na utakmicu? 424 00:20:49,456 --> 00:20:54,002 Ne štitim ga! I dalje želi da uzme nekog od nas. To je velika stvar. 425 00:20:54,086 --> 00:20:55,796 Ako bi jedan od nas u seriji 426 00:20:55,879 --> 00:20:59,675 igrao dobro osmišljen lik Indijca, sa izvesnom dubinom, 427 00:20:59,758 --> 00:21:03,428 koji nije samo rasno pomagalo koje govori: 428 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 "Doblo dosli u..." 429 00:21:05,555 --> 00:21:06,682 To je bitno. Čekaj. 430 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Moj agent. 431 00:21:10,394 --> 00:21:12,938 Halo? Ima li vesti o "Tri druga"? 432 00:21:13,021 --> 00:21:15,274 Da, zato te zovem. 433 00:21:15,357 --> 00:21:18,318 Evo kako stvari stoje. Denvers je oduševljen. 434 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 Ali, pazi, uzeće nekog drugog. 435 00:21:20,570 --> 00:21:21,822 Šta? Koga? 436 00:21:22,447 --> 00:21:23,573 Drugog Indijca. 437 00:21:23,657 --> 00:21:26,034 Nekog stendap komičara Hejmanta. 438 00:21:26,118 --> 00:21:28,537 Nije pogledao sve kastinge u Los Anđelesu 439 00:21:28,620 --> 00:21:29,997 i predomislio se. 440 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Zajebavaš? Drugi Indijac? 441 00:21:32,040 --> 00:21:34,334 Žao mi je, druže. Naći ćemo ti nešto. 442 00:21:34,918 --> 00:21:38,505 Imam audiciju za tebe za "Crnu listu", 443 00:21:38,588 --> 00:21:41,550 za ulogu Indijca koji vodi kafeteriju 444 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 gde navraća Džejms Spejder. 445 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Neću ta sranja. 446 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 Ne bih ni ja. 447 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 Čujemo se kasnije. -Dobro, ćao! 448 00:21:50,100 --> 00:21:51,143 Šta se desilo? 449 00:21:52,060 --> 00:21:53,687 Uzeli su nekog Hejmanta. 450 00:21:54,313 --> 00:21:56,440 Hejmant? Nuše, znaš li Hejmanta? 451 00:21:57,149 --> 00:21:58,275 Ne znam ga, buraz. 452 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Ko je sad pa to? -Neki komičar iz Los Anđelesa. 453 00:22:01,486 --> 00:22:02,446 Bože! 454 00:22:02,529 --> 00:22:04,072 Jebeš ga. Pustićemo imejl. 455 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 Zvaćemo Nušovog druga Prašanta. 456 00:22:06,950 --> 00:22:09,036 Sećaš se Prašanta? -Prašant! 457 00:22:09,119 --> 00:22:13,415 On se zalaže za Indijce u tom udruženju. Znaš reklamu za "Popčips"? 458 00:22:13,498 --> 00:22:15,375 Gde Kučer ima obojeno lice? 459 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Dobro se sećam. 460 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 Ovi su to skroz razotkrili. 461 00:22:18,378 --> 00:22:22,674 Ne samo da im je Kučer došao u kancelariju da im se izvini, 462 00:22:23,050 --> 00:22:24,843 već im je doneo i tonu čipsa. 463 00:22:25,427 --> 00:22:27,763 "Popčips" je strava. Liči na papadam. 464 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Da, uradimo to. 465 00:22:30,849 --> 00:22:33,852 Nek gomila Indijaca objavi opake tvitove o njemu. 466 00:22:34,519 --> 00:22:36,855 Da pređem na ruska zvona ili krećemo? 467 00:22:40,942 --> 00:22:43,612 Hej, vi ste Dev i Ravi? 468 00:22:43,695 --> 00:22:44,946 Hej, zdravo. Dev. 469 00:22:45,030 --> 00:22:46,239 Drago mi je. -Ravi. 470 00:22:46,323 --> 00:22:48,408 Ja sam Rik Romero, upravnik centra. 471 00:22:48,492 --> 00:22:51,369 Dobro da ste se javili. Želimo da pomognemo. 472 00:22:51,453 --> 00:22:54,372 Ali slušajte, loše vesti. 473 00:22:54,623 --> 00:22:57,459 Nedavno smo otpustili Prašanta. 474 00:22:58,085 --> 00:22:59,127 Koji bedak. 475 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 Nije bilo indijskih pitanja 476 00:23:01,171 --> 00:23:02,547 i sedeo je besposlen. 477 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 Dobro po Indijce, ali loše za njega. 478 00:23:08,720 --> 00:23:11,014 Crvenokošci su i dalje na spisku? 479 00:23:11,890 --> 00:23:13,058 Ne znam šta drugo. 480 00:23:13,141 --> 00:23:15,018 U planu je od '94. 481 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Dovoljan je samo jedan telefonski poziv. 482 00:23:18,230 --> 00:23:20,565 "To je rasistički, da ga promenite?" 483 00:23:20,774 --> 00:23:22,025 "Naravno." 484 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 Okuražih se kad se pročulo. 485 00:23:24,402 --> 00:23:27,322 Čak sam napravio i model. 486 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Kul. 487 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Šta je to? 488 00:23:31,159 --> 00:23:33,411 Moj predlog promene imena. 489 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Vašingtonski mnogobošci. 490 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Vi to ozbiljno? 491 00:23:37,457 --> 00:23:40,460 Da, zvuči kao crvenokošci. Slušajte pažljivo. 492 00:23:40,544 --> 00:23:43,338 Crvenokošci, mnogobošci. 493 00:23:43,422 --> 00:23:44,840 Vrlo je logično. 494 00:23:45,549 --> 00:23:46,925 Nisam baš siguran. 495 00:23:47,300 --> 00:23:48,427 I ne baš. 496 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Kako najbolje da zakuvamo ovo o Denversu? 497 00:23:52,556 --> 00:23:54,683 Da. -Radili smo već ovo ranije. 498 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Prvo naša izjava za medije, 499 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 propraćena imejl kampanjom za celu korisničku bazu. 500 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Koliko ljudi je u bazi? 501 00:24:02,691 --> 00:24:07,654 Četrdeset hiljada, i verujte mi, njih je lako iznervirati. 502 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Mogu nešto da kažem? 503 00:24:15,078 --> 00:24:16,538 Ovo je baget. 504 00:24:17,789 --> 00:24:19,416 Ovo je pohovani sir. 505 00:24:21,543 --> 00:24:23,128 Gde su tu mnogobošci? 506 00:24:25,338 --> 00:24:27,090 Ej, nazdravlje, druže. 507 00:24:27,674 --> 00:24:30,635 Da, što ću sam sebe zeznuti i ostati bez posla. 508 00:24:30,719 --> 00:24:34,181 Ne, ti si heroj, druže. Radiš ovo za opšte dobro. 509 00:24:34,264 --> 00:24:37,142 Za opšte dobro. I za Džonija 5. Živ je. 510 00:24:37,434 --> 00:24:39,936 I za Bobija Džindala. Mislim da ima šansu. 511 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 U svemu se mimoilazimo, 512 00:24:42,022 --> 00:24:45,275 ali lepo je videti obojenog među njima. -Da. 513 00:24:51,364 --> 00:24:52,449 Šta ima, Šenon? 514 00:24:53,158 --> 00:24:57,787 Zanimljiva dešavanja. Denvers je mrtav. 515 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Šta? 516 00:24:59,080 --> 00:25:02,959 Imao je srčani udar. Ne treba da puštaš taj imejl. 517 00:25:03,043 --> 00:25:04,044 Ti to ozbiljno? 518 00:25:04,127 --> 00:25:05,629 Da. 519 00:25:05,712 --> 00:25:08,048 Bila bi to baš bolesna šala. 520 00:25:08,131 --> 00:25:11,760 Stvari se brzo dešavaju. Džoun Erikson je nova šefica, 521 00:25:11,843 --> 00:25:13,887 a ove nedelje su pilot epizode. 522 00:25:13,970 --> 00:25:16,848 Hoće sutra da se nađu s tobom. 523 00:25:17,432 --> 00:25:18,975 Dobro, čućemo se kasnije. 524 00:25:19,059 --> 00:25:22,562 Vreme je da uzmeš pare kao "Prijatelji". Važi? Ćao. 525 00:25:23,563 --> 00:25:25,982 Šta bi? Pozvali su te za onu kafeteriju? 526 00:25:26,608 --> 00:25:27,734 Sveca mu jebem. 527 00:25:28,777 --> 00:25:30,195 Džeri Denvers je mrtav. 528 00:25:31,571 --> 00:25:33,198 Čekaj, onaj Džeri Denvers? 529 00:25:33,281 --> 00:25:37,786 Da, Ravi, jedini Džeri koji je nama bitan. 530 00:25:37,869 --> 00:25:39,955 On je mrtav. 531 00:25:40,330 --> 00:25:41,498 Imao je infarkt. 532 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Dođavola. 533 00:25:46,836 --> 00:25:47,963 Ali tako ti je to. 534 00:25:48,046 --> 00:25:50,507 Rasističke pizde umiru, a mi preuzimamo! 535 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 Da. 536 00:25:53,301 --> 00:25:56,513 Čovek je umro. Neću da ti bacim pet. 537 00:25:59,808 --> 00:26:04,104 Kao prvo, jako mi je žao zbog g. Denversa. 538 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 Hvala vam na tome. 539 00:26:06,147 --> 00:26:08,483 Svima nam nedostaje. Teški dani za nas. 540 00:26:09,109 --> 00:26:10,360 Ne mogu ni da pojmim. 541 00:26:10,568 --> 00:26:13,530 Zvali smo vas jer, iako smo voleli Džerija, 542 00:26:13,613 --> 00:26:16,741 bio je malo konzervativnijeg stila nego mi ostali. 543 00:26:16,825 --> 00:26:18,910 "Tri druga" je bila njegova serija. 544 00:26:18,994 --> 00:26:20,370 Obožavao je. 545 00:26:20,578 --> 00:26:22,914 Dok je nama bila previše tradicionalna. 546 00:26:22,998 --> 00:26:24,582 Tako da je nećemo raditi. 547 00:26:25,959 --> 00:26:27,252 Baš šteta. 548 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 Ako me niste zvali zbog "Tri druga", 549 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 koji je povod? 550 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 Vaš sam i Ravijev fan. 551 00:26:33,842 --> 00:26:36,344 Videla sam Džerijeve imejlove i upitala se 552 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 zašto ne mogu da budu dva Indijca u jednoj seriji. 553 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 To je sumanuto i uvredljivo. 554 00:26:42,392 --> 00:26:45,270 Želim seriju sa obojicom. Mislim da može i tako. 555 00:26:45,353 --> 00:26:48,398 To sam i ja vikao na sav glas! Hajde da probamo! 556 00:26:49,190 --> 00:26:53,320 Sada se ja pitam i hoću da se usmerim na sveže i inovativne ideje. 557 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 Ja sam za to. 558 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Upravo sam kupila prava za "Potpune strance". 559 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Hoću da uradim rimejk i hoću i tebe i Ravija. 560 00:27:01,202 --> 00:27:03,455 Razmisli o tome. Jedan lik je Indijac. 561 00:27:03,538 --> 00:27:06,291 Rođen i odrastao u Americi, sasvim asimilovan. 562 00:27:06,374 --> 00:27:10,879 Dolazi mu rođak iz Indije i boravi kod njega. Priča o ribi na suvom. 563 00:27:13,173 --> 00:27:14,591 Dobro. 564 00:27:17,218 --> 00:27:19,095 Da, moglo bi biti zanimljivo. 565 00:27:19,179 --> 00:27:23,475 Bio bi savršen kao Šrikumar, imigrant. Hteo bi da glumiš sa akcentom? 566 00:27:23,558 --> 00:27:24,642 Čekaj, šta? 567 00:27:24,851 --> 00:27:27,103 Ravi će biti Amerikanac, Daren. 568 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Neće da glumi Šrikumara sa akcentom. 569 00:27:29,606 --> 00:27:31,232 Delovao je vrlo odlučno. 570 00:27:31,816 --> 00:27:33,860 Znači, on je Lari, a ja sam Balki? 571 00:27:34,402 --> 00:27:35,862 Ja sam indijski Balki? 572 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 Da, zar to nije sjajno? 573 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Možemo neki drugi rimejk. 574 00:27:40,283 --> 00:27:42,869 "Pod istim krovom"? Ja kao pandur Indijac. 575 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 Njih nema ni u stvarnom životu, ni na televiziji. 576 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 To je inovativno. 577 00:27:47,665 --> 00:27:50,627 Zašto nećeš da glumiš akcenat? -Neću stereotipe. 578 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 Uvredljivo je. -Puno puta si ih radio. 579 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 Tvoja IMDb stranica je prepuna indijskih stereotipa. 580 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 Radnik na pumpi, 581 00:27:58,093 --> 00:28:01,513 momak za IT, lice iz mase sa indijskim akcentom. 582 00:28:02,347 --> 00:28:05,183 Dobijem priliku da zaradim, a ti dobiješ savest? 583 00:28:05,266 --> 00:28:06,810 To je bio stari Ravi. 584 00:28:06,893 --> 00:28:09,187 Pre istine o "Kratkom spoju 2"! 585 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Šta fali "Kratkom spoju 2"? 586 00:28:17,529 --> 00:28:20,615 Taj glumac je belac. Obojili su mu lice. 587 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Kao reklama za "Popčips"? 588 00:28:26,413 --> 00:28:27,997 Mindi Kejling je stvarna? 589 00:30:11,559 --> 00:30:13,561 Prevod titlova: Vanda Vojnović