1 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 Поносан сам. Уклонио си своје ласерско оружје? 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,302 Оружје је за убијање, растурање. Неприхватљиво. 3 00:00:11,469 --> 00:00:14,597 Доста си модификовао своју личност, зар не? 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 Напредовао си од прототипа Министарства одбране. 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,354 Него шта! Потпуно нови Џони 5! Погледај шта све имам! 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,398 Гледаш, али не видиш. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,859 Хладни мајмунски мозгови. 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,613 Одакле си? -Из Индије. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,450 Покривам те, Индијанац. 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,161 Неко прави журку. 11 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Синг, имаш пластичну кесу? -Да, позади, поред лука. 12 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 Ушмркај сок. 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Нема шмркања. 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,545 Као што рекох, био је "7-илевен". 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,923 Буди срећна што не купих ћурећи "слурпи". 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,634 Јога ватра. 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 САВ УКУС. УПОЛА МАСНОЋЕ. 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 Ја сам Раџ. Боливудски продуцент. 19 00:01:01,061 --> 00:01:03,354 Тражим најукуснију ствар на планети. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 ОРИГИНАЛНА NETFLIX СЕРИЈА 21 00:01:47,232 --> 00:01:50,318 АУДИЦИЈЕ 22 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Препознајеш ли девојку са слике? 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Мислим да је се сећам, да. 24 00:02:09,546 --> 00:02:13,383 Носила је црвени џемпер. Возио сам је на Пенсилванијску станицу. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,844 Све је у реду? Она је добро? 26 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 Мртва је. 27 00:02:17,637 --> 00:02:20,306 Тело јој је нађено у књижари, 28 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 усправљено да делује као да чита. 29 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Боже! 30 00:02:25,520 --> 00:02:26,729 Одлично! 31 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 Хвала на свему. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 Бићемо у контакту. -Да. 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 Рави. -Деве! 34 00:02:33,361 --> 00:02:35,321 Како иде? -Шта има? Кулирам. 35 00:02:35,405 --> 00:02:40,118 Боље пази на рушевине тамо, уништио сам сцену. 36 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 С две реплике за безименог таксисту? 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,830 Да, убио сам, човече. 38 00:02:43,913 --> 00:02:46,291 Како си, друже? Добро изгледаш. Вежбаш? 39 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 Не. 40 00:02:47,500 --> 00:02:50,753 Другар Ануш и ја смо на протеинима. 41 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 Природно, без ГМО, скроз органски, 42 00:02:54,924 --> 00:02:58,344 индијски протеин на бази леблебија. 43 00:02:58,428 --> 00:03:01,139 Зове се... "Бицепс из Мумбаја". 44 00:03:01,764 --> 00:03:04,934 Протеин само за тржиште индијских дизача тегова? 45 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 Мало тржиште. 46 00:03:06,519 --> 00:03:08,021 Има милијарду Индијаца. 47 00:03:08,104 --> 00:03:10,315 Идем на кафу у "Марлоу". Доћи ћеш? 48 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 Кад завршим. -Океј. 49 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Дев Шах? 50 00:03:13,985 --> 00:03:14,819 То сам ја. 51 00:03:14,903 --> 00:03:19,490 Дев Шах чита за улогу безименог таксисте. 52 00:03:19,574 --> 00:03:20,950 Јеси ли спреман? -Да. 53 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 Дошао сам таксијем да истражим улогу. 54 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Сјајно. Почнимо. Џес? 55 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 Познајеш ли девојку са слике? 56 00:03:32,212 --> 00:03:36,132 Сећам је се. Возио сам је на станицу. Носила је црвени џемпер. 57 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Шта није у реду? Добро је? -Мртва је. 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 Тело јој је нађено у књижари, 59 00:03:42,263 --> 00:03:44,307 усправљено да делује као да чита. 60 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Боже. 61 00:03:49,479 --> 00:03:51,314 Океј. Хвала, Џес. 62 00:03:52,023 --> 00:03:56,653 Хоћу да пробамо поново. Овај пут, желим да чујем акценат. 63 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Мислите индијски акценат? -Да. 64 00:04:00,031 --> 00:04:01,282 Знате, радије не бих. 65 00:04:01,366 --> 00:04:03,660 Чудно ми је да то радим. У реду је? 66 00:04:04,244 --> 00:04:06,704 Бен Кингсли је имао акценат за "Гандија". 67 00:04:06,788 --> 00:04:09,040 И добио Оскара, тако да... 68 00:04:09,123 --> 00:04:12,210 Није добио Оскара само због акцента. 69 00:04:12,919 --> 00:04:14,921 Није био Оскар за најбољи акценат. 70 00:04:15,964 --> 00:04:19,926 Било би чудно да игра Гандија и... говори као ја сада. 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 Мислим да се исто може рећи за овог таксисту. 72 00:04:23,805 --> 00:04:26,975 Мислим да је то чудан аргумент. 73 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 Добро. 74 00:04:30,144 --> 00:04:31,229 Бићемо у контакту. 75 00:04:32,397 --> 00:04:36,609 У реду. Али мислим да нећемо због целе ситуације с акцентом. 76 00:04:36,859 --> 00:04:38,778 Не, извини. 77 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 У реду. 78 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Здраво. 79 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 Како је прошло? 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Нисам добио. Хтели су да радим акценат... 81 00:04:49,706 --> 00:04:51,708 Не знаш како? Лако је, човече. 82 00:04:51,791 --> 00:04:53,584 Ја имитирам свог стрица Мадуа. 83 00:04:53,835 --> 00:04:56,129 Знам. Само ми је чудно да радим то. 84 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Ти увек радиш акценат? 85 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Не радим увек, али то је таксиста. 86 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Није страшно. 87 00:05:01,968 --> 00:05:06,097 Не фрустрира те што су већина улога које радимо пуки стереотипи? 88 00:05:06,180 --> 00:05:08,766 Таксиста, научник, програмер... 89 00:05:09,183 --> 00:05:10,518 Није све тако. 90 00:05:10,601 --> 00:05:12,812 Види ово. Ово сам добио данас. 91 00:05:15,606 --> 00:05:18,192 "Прадип, спиритуални источни Индијац, 92 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 пун филозофских фраза. 93 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 Води мини-маркет. Има смешан индијски акценат." 94 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Није добар пример. 95 00:05:25,992 --> 00:05:29,579 Види, разумем. Сигурно постоји Прадип који има мини-маркет 96 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 и немам ништа против њега. 97 00:05:31,831 --> 00:05:34,959 Али зашто једном Прадип не буде архитекта 98 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 или дизајнeр рукавицa, 99 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 или неки од ликова које игра Бредли Купер? 100 00:05:39,714 --> 00:05:43,343 И ја се то питам. Али не могу да чекам. Морам да радим. 101 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 У међувремену, добро ће ми доћи новац од Прадипа. 102 00:05:46,888 --> 00:05:50,892 Могу да донирам новац у добротворне сврхе. Да купујем кул одећу. 103 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 Барем дају индијским глумцима улоге сада, 104 00:05:53,936 --> 00:05:55,563 не као у "Кратком споју 2". 105 00:05:56,147 --> 00:05:57,398 Шта фали том филму? 106 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 Белац глуми Индијца. 107 00:05:59,942 --> 00:06:03,029 Филм о роботу? С Џонијем 5? 108 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 Чекај, не знаш то? 109 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 О ком Индијцу причаш? -Брате... 110 00:06:10,870 --> 00:06:12,038 Тај лик је белац. 111 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Робот или Индијац? 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Индијац је белац. 113 00:06:15,374 --> 00:06:17,418 Фишер Стивенс. Нашминкали су га. 114 00:06:17,502 --> 00:06:18,544 Чекај, шта? 115 00:06:19,420 --> 00:06:22,381 Да, имају правог робота и лажног Индијца. 116 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 Извини, брате. Ја... 117 00:06:27,595 --> 00:06:29,806 Преплавиле су ме емоције. 118 00:06:31,265 --> 00:06:33,142 То ми је омиљени глумац. 119 00:06:33,226 --> 00:06:38,439 Исто је сада. Гледао си "Друштвену мрежу"? Макс Мингела игра Индијца. 120 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 Он је бео. Потамнели су га. 121 00:06:41,275 --> 00:06:43,194 Читао сам да је 1/16 Индијац. 122 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Кога брига? Сви смо 1/16 нешто. 123 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Можда сам 1/16 црнац. Да ли бих играо Блејда? 124 00:06:48,366 --> 00:06:52,453 Био си на аудицији за "Друштвену мрежу"? Имам најгоре агенте. 125 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Види, то су екстреми. 126 00:06:54,080 --> 00:06:57,583 Има добрих улога које нису стереотипи. Идеш на "Три друга"? 127 00:06:57,667 --> 00:06:59,085 "Три друга"? Шта је то? 128 00:06:59,168 --> 00:07:01,963 Нови ситком. За све расе. Три лика у Њујорку. 129 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 Без акцента. -Проследићеш ми? 130 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Наравно. -Морам отпустити агенте. 131 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 Порука од Ануша. 132 00:07:08,386 --> 00:07:11,139 "'Бицепс из Мумбаја' ми изазива лактацију." 133 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Брате, ово је хитно. 134 00:07:13,724 --> 00:07:15,184 Позваћу га. -Важи. 135 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 Нуше! 136 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Полако. 137 00:07:19,772 --> 00:07:21,149 Сигуран си да је млеко? 138 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Не брини о инвестицији. Мораш у болницу. 139 00:07:25,653 --> 00:07:26,904 Има лактацију! 140 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 "ТРИ ДРУГА" КАСТИНГ 141 00:07:37,623 --> 00:07:41,586 Кодекс облачења је полуформалан? Требало је да обучем сако? 142 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Нисам превише лежеран? 143 00:07:44,839 --> 00:07:47,550 Тако ти је када одеш на Бахаме. 144 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Супер, Деве. Бићемо у контакту. 145 00:07:50,178 --> 00:07:51,012 Хвала пуно. 146 00:07:51,637 --> 00:07:53,181 Деве. -Шта има? 147 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 Брате, хвала пуно. Што си ми рекао за ово. 148 00:07:56,267 --> 00:07:57,143 Наравно. 149 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 Пази на рушевине тамо. 150 00:08:01,856 --> 00:08:02,690 Шта? 151 00:08:02,773 --> 00:08:04,567 Као што ти рече онај дан. 152 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Уништио сам аудицију. 153 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 Интеракција није ишла по плану. Срећно. 154 00:08:11,115 --> 00:08:12,116 У реду, брате. 155 00:08:14,535 --> 00:08:18,456 Мислите да ћемо бити прва генерација која ће осетити сингуларитет? 156 00:08:18,706 --> 00:08:21,083 Шта је то? -Карла ми је причала синоћ. 157 00:08:21,667 --> 00:08:26,172 Идеја да се ум, интернет и компјутери спајају тако да постају једно. 158 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 Јеботе! Агент ми је управо јавио да нисам добио "Три друга". 159 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Жао ми је. Шта се десило? 160 00:08:32,512 --> 00:08:34,972 Зајеби моју занимљиву причу онда. 161 00:08:35,848 --> 00:08:39,727 Грешком су ме убацили на мејл листу. Не би требало ово да видим. 162 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Аутор серије каже: "Дев и Рави су одлични." 163 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 Продуцент, Џоун, каже: 164 00:08:45,650 --> 00:08:48,027 "Слажем се. Мислим да имамо два друга!" 165 00:08:48,486 --> 00:08:52,698 Онда неки Џери Денверс каже: "Обојица су супер, али не могу бити два." 166 00:08:53,199 --> 00:08:55,117 "Не могу бити два"? Два Индијца? 167 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Није ли то глупо? 168 00:08:57,119 --> 00:08:59,997 Да, због расизма. 169 00:09:00,081 --> 00:09:03,960 Неко каже: "Ко је бољи, Рави или Дев?" Одговор: "Не знам. 170 00:09:04,043 --> 00:09:07,171 Видећемо обојицу и који ће нам боље закарити услугу." 171 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 "Закарити?" Да ли ме зајебаваш? 172 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Да тај мејл процури, био би отпуштен. 173 00:09:13,594 --> 00:09:17,640 Не знам. Дај, Дениз, људи се не пале на азијски и индијски расизам. 174 00:09:17,723 --> 00:09:22,562 Једини ризик за прави проблем је ако кажеш нешто лоше за црнце или гејеве. 175 00:09:22,645 --> 00:09:26,023 Да је Пола Дин рекла: "Нећу служити Индијце", 176 00:09:26,357 --> 00:09:28,568 нико не би марио. Наставили би јести колаче. 177 00:09:28,651 --> 00:09:33,322 Пола Дин није имала проблем. Извинила се и наставила да прави храну која гоји. 178 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 Да, али морала се извинити, зар не? 179 00:09:36,242 --> 00:09:39,745 И упознати с Алом Шарптоном. То му дође као казна, зар не? 180 00:09:39,829 --> 00:09:42,498 Нађи Ала Шарптона и иди с њим на чај. 181 00:09:42,582 --> 00:09:44,458 Немамо такву особу. 182 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 С ким да се нађеш? Дипаком Чопром? 183 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 Индијцем из "Но даута"? -Ко је мој лик? 184 00:09:49,213 --> 00:09:52,341 Стив Аоки? Џорџ Такеј? Он је заузет геј стварима. 185 00:09:52,925 --> 00:09:54,010 Ко је моја риба? 186 00:09:54,343 --> 00:09:56,596 Опра? Или Бијонсе? 187 00:09:56,846 --> 00:09:58,973 Срање, узела сам тешке. Небитно. 188 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 "Закарити услугу" је прилично лоше. 189 00:10:01,726 --> 00:10:05,396 Било би супер на насловној страни "Хафингтон поста". 190 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Интригантно. Кликнуо бих да прочитам. 191 00:10:08,316 --> 00:10:09,358 Нек процури. 192 00:10:09,942 --> 00:10:14,280 Тајни расизам који постаје јаван и будале добијају отказ. Сјајно. 193 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 Причаћу с агентом. Видећемо шта можемо. 194 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Шта мислиш? Само да пустиш мејл? 195 00:10:21,621 --> 00:10:23,748 Шта си, глупан? 196 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 Држиш Денверса за муда. 197 00:10:26,500 --> 00:10:28,419 Зову ме цео дан, покушавају 198 00:10:28,502 --> 00:10:32,548 да закажу састанак да ти се извини. 199 00:10:32,632 --> 00:10:36,636 Шенон, нећу да будем индијски Ал Шарптон и добијем лажно извињење. 200 00:10:36,719 --> 00:10:39,555 Јебе ми се за извињење. 201 00:10:41,265 --> 00:10:44,560 Мислим, брига ме за твоја осећања. 202 00:10:44,644 --> 00:10:48,606 Ако ово прође, и добијеш улогу и буде хит... 203 00:10:49,190 --> 00:10:55,780 Показаћу ти кућу Дејвида Швимера ако треба да се увериш који је улог овде. 204 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 Сигурно је огромна. 205 00:10:57,448 --> 00:10:59,075 Обогатио се од "Пријатеља". 206 00:10:59,950 --> 00:11:01,577 А да запосли мене и Равија? 207 00:11:01,661 --> 00:11:03,996 Рави? Ко је то јебено? 208 00:11:04,080 --> 00:11:05,956 Други Индијац? 209 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Не заступам га, дакле, јебе ми се за њега. 210 00:11:09,877 --> 00:11:12,713 Мораш се сабрати. 211 00:11:12,797 --> 00:11:17,593 Не смеш дозволити да те испизди један расистички мејл и уништи каријеру! 212 00:11:18,386 --> 00:11:23,682 Знаш ли колико сам расистичких ствари прочитала о црнцима? 213 00:11:24,225 --> 00:11:26,143 Сексистичких о женама? 214 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 Да сам проследила све те мејлове, 215 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 радила бих овде сама. Немој да зајебеш ово! 216 00:11:33,150 --> 00:11:36,195 Покушавам узети паре, Деве. Покушавам их створити. 217 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Као "Пријатељи", а ти зајебаваш. 218 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 Нећу да ти сјебем паре. 219 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 Боље би ти било. 220 00:11:43,786 --> 00:11:45,079 Овде. Зашто не... 221 00:11:45,162 --> 00:11:46,163 Леп поглед. 222 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Лепа канцеларија? 223 00:11:47,707 --> 00:11:50,251 Боље него кад сам стажирао за "Никелодион". 224 00:11:51,794 --> 00:11:55,131 Јутрос сам поново гледао твоју аудицију. 225 00:11:55,589 --> 00:11:57,800 "Дођавола, ту су ставили палицу?" 226 00:11:59,051 --> 00:12:01,178 Ти си, господине, смешан човек. 227 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 Хвала, значи ми. 228 00:12:04,390 --> 00:12:08,894 Да не околишамо. Искрено се извињавам због мејла. 229 00:12:08,978 --> 00:12:12,815 Јако глупа шала коју није требало да напишем. 230 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Драго ми је да сам вас упознао. 231 00:12:16,068 --> 00:12:20,322 Али, не заваравајмо се. Ова извињења су увек лажна. 232 00:12:20,406 --> 00:12:22,491 Написали сте мејл. Шала је ваша. 233 00:12:22,575 --> 00:12:26,078 Једина разлика је што сте ухваћени. Нема потребе за овим. 234 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 Ово је тешко. Не знам шта бих рекао. 235 00:12:29,415 --> 00:12:32,918 Волео бих да ме можеш упознати боље. 236 00:12:33,002 --> 00:12:35,504 Нисам то што мислиш да сам. 237 00:12:37,673 --> 00:12:38,841 Волиш Никсе? 238 00:12:47,808 --> 00:12:49,143 Седео си у првом реду? 239 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 Не, рекламирам "го-гурт". Немам своју телевизију. 240 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 Као дете, обожавао сам да идем на утакмице Никса. 241 00:12:55,524 --> 00:12:57,776 Никад нисам мислио да ћу седети овде. 242 00:12:57,860 --> 00:13:00,821 Не знам како пуштају да се седи овако близу. 243 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 Шта ће зауставити Џерија Ферару да спотакне играча? 244 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Јеси ли гладан? -Да. 245 00:13:08,537 --> 00:13:10,498 Сређено. Хеј, дај овде наћосе. 246 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Шта? Јесте ли видели? 247 00:13:22,426 --> 00:13:23,969 Клинац ми је узео наћосе! 248 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 Озбиљан си? 249 00:13:25,679 --> 00:13:27,097 Да, управо га је појео! 250 00:13:27,932 --> 00:13:29,058 Најгори је! 251 00:13:29,141 --> 00:13:31,435 Све бих дао да сам ово могао као мали. 252 00:13:31,519 --> 00:13:33,395 А он на телефону, краде наћосе. 253 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 На свакој утакмици их има. Размажени богаташи. 254 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Рећи ћу му нешто. -Среди га. 255 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 Узео си ми наћосе? 256 00:13:41,237 --> 00:13:42,404 Да. 257 00:13:43,155 --> 00:13:44,281 Али моји су. 258 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 Па? Јео ми се. 259 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Не можеш тек тако узимати наћосе, океј? 260 00:13:47,993 --> 00:13:49,328 Знаш који си срећник? 261 00:13:49,411 --> 00:13:51,956 С 12 година седиш до терена на текми Никса. 262 00:13:52,039 --> 00:13:53,082 Ниси заслужио. 263 00:13:53,165 --> 00:13:55,626 Ја сам доживео увреду да бих био овде. 264 00:13:56,502 --> 00:14:00,381 Семе, тата ти неће стићи на утакмицу. 265 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 Честита ти рођендан и чека те код куће. 266 00:14:05,177 --> 00:14:10,891 Рекао је да те водим у продавницу играчака и да ти купим било шта испод 2000 $. 267 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 У реду је. Идемо кући. 268 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Хеј, желиш ли још наћоса? 269 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 Извини. Срећан рођендан. 270 00:14:19,149 --> 00:14:21,652 Један... Само један. 271 00:14:26,240 --> 00:14:30,369 Дај, никако нисам могао знати да је ситуација таква. 272 00:14:31,495 --> 00:14:34,623 Знаш шта? Хајде да видимо ВИП део. 273 00:14:34,707 --> 00:14:36,292 Да. -Идемо. 274 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Шта кажеш, друже? 275 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 Жедан си? -Да. 276 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 Хајде да те сместимо. 277 00:14:42,089 --> 00:14:43,173 Хвала, драга. 278 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Изволи. -Фино. 279 00:14:45,259 --> 00:14:46,969 Волиш морске плодове? -Да. 280 00:14:47,052 --> 00:14:49,179 Мораш да пробаш ове шкампе. 281 00:14:49,263 --> 00:14:52,266 Одлични су. -Џери Денверс, друже. 282 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 Ево Басте. -Како си? 283 00:14:53,767 --> 00:14:55,561 Како си? -Сјајно. 284 00:14:55,644 --> 00:14:59,857 Ово је Дев Шах, пресмешан глумац. Биће велика звезда једног дана. 285 00:15:00,065 --> 00:15:01,025 Кул. 286 00:15:01,108 --> 00:15:02,443 Како си? Драго ми је. 287 00:15:02,526 --> 00:15:04,403 Драго ми је, Баста Рајмсе. 288 00:15:04,486 --> 00:15:06,071 Шта има ново? 289 00:15:06,405 --> 00:15:08,699 Завршавам албум, радим. 290 00:15:08,782 --> 00:15:09,658 Заправо, 291 00:15:09,742 --> 00:15:12,828 снимио сам пар ствари које мораш да чујеш. 292 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 Вечера следеће недеље? -Сигурно. 293 00:15:15,539 --> 00:15:17,583 Лепо је видети те. -Чувај се. 294 00:15:17,666 --> 00:15:19,251 Драго ми је. -И мени. 295 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Кул. 296 00:15:23,589 --> 00:15:25,758 Како знате Басту Рајмса? 297 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 Тревора? Знам га годинама. 298 00:15:28,844 --> 00:15:32,765 Инвестирали смо у исту компанију. Производе батерије за мобилне. 299 00:15:33,682 --> 00:15:36,602 Види, морам да се јавим колеги. 300 00:15:37,102 --> 00:15:39,355 Враћам се брзо. -Важи. Ради шта мораш. 301 00:15:49,239 --> 00:15:50,699 Извини, Баста. 302 00:15:50,783 --> 00:15:52,242 Смем ли те питати нешто? 303 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 Шта има? Наравно. 304 00:15:53,911 --> 00:15:55,871 Познајеш Џерија мало? 305 00:15:56,413 --> 00:15:57,790 Можда ћемо пословати. 306 00:15:57,873 --> 00:16:01,710 И ти инвестираш у компанију за батерије? 307 00:16:02,586 --> 00:16:05,464 Лично мислим да би требало. Видиш овај телефон? 308 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Нисам пунио кучку већ шест месеци. 309 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Невероватно је. 310 00:16:10,052 --> 00:16:11,428 Импресивно. 311 00:16:11,512 --> 00:16:13,681 Али не ради се о батеријама. 312 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 О глуми је реч. 313 00:16:15,599 --> 00:16:18,227 Можда ћу играти у његовој серији, али... 314 00:16:18,310 --> 00:16:22,106 Видео сам мејл где је рекао нешто мало расистички. 315 00:16:22,189 --> 00:16:24,942 Можда се шалио, али нисам сигуран. 316 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Шта је рекао? 317 00:16:27,236 --> 00:16:30,114 Жели видети могу ли "закарити услугу". 318 00:16:30,614 --> 00:16:32,741 Јер Индијци једу кари? 319 00:16:32,908 --> 00:16:34,910 То је понижавајуће. 320 00:16:35,494 --> 00:16:37,496 Зајебано, брате. -Да. 321 00:16:37,997 --> 00:16:41,792 Значи, довео те овде да би те поткупио. 322 00:16:42,501 --> 00:16:45,254 Мислим да он жели теби закарити услугу. 323 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 О томе се ради. 324 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 Шта да радим? 325 00:16:49,550 --> 00:16:50,718 Ево шта ја мислим. 326 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 Ти си ситна риба која жели успети. 327 00:16:53,303 --> 00:16:57,474 Имаш ретку прилику, поготово јер имаш предност у овој ситуацији. 328 00:16:58,183 --> 00:16:59,935 Немој играти на карту расе. 329 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 Наплати на карту расе. 330 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Капираш ме? 331 00:17:03,856 --> 00:17:05,524 Да. -Добро. 332 00:17:06,108 --> 00:17:08,944 Срећно. Идем да једем шкампе. 333 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Фино. -Поздрав. 334 00:17:15,367 --> 00:17:16,535 Јеси ли се забавио? 335 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 Било је лудо. 336 00:17:17,911 --> 00:17:19,580 Хвала што сте ме повели. 337 00:17:20,873 --> 00:17:23,375 Можемо ли искрено на секунд? 338 00:17:24,001 --> 00:17:27,129 Мејл је био лоша шала, зар не? Капирам. 339 00:17:27,713 --> 00:17:30,799 Кад би анализирао било чији мејл, 340 00:17:30,883 --> 00:17:32,384 нашао би нешто увредљиво. 341 00:17:32,885 --> 00:17:34,720 Мени је већи проблем 342 00:17:34,803 --> 00:17:37,765 зашто не могу бити два Индијца у серији? 343 00:17:37,973 --> 00:17:40,893 Зашто ја или Рави? Зашто не обојица? 344 00:17:41,101 --> 00:17:42,478 Бићу искрен. 345 00:17:43,270 --> 00:17:47,733 Да урадим серију с два Индијца, сви ће мислити да је индијска серија. 346 00:17:48,025 --> 00:17:50,986 Неће бити доступна широком аудиторијуму. 347 00:17:51,070 --> 00:17:53,614 Али то не би рекао за серију са два белца. 348 00:17:53,697 --> 00:17:55,866 Свака серија их има. И ником ништа. 349 00:17:55,949 --> 00:18:00,204 Не гледају "Правог детектива" и кажу: "Ево серије с белим детективима." 350 00:18:00,829 --> 00:18:04,083 Да се разумемо, то није до мене, у реду? До публике је. 351 00:18:04,166 --> 00:18:09,088 Џери Денверс би волео да види два Индијца у серији. 352 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 Кога је брига, зар не? 353 00:18:11,590 --> 00:18:15,260 Али нисмо на том нивоу. 354 00:18:15,344 --> 00:18:16,929 Шта ако покушамо? 355 00:18:17,096 --> 00:18:19,515 Са мном и Равијем, да видимо шта ће бити? 356 00:18:20,474 --> 00:18:24,228 Хајде да ставимо тебе у серију, направимо сто епизода, 357 00:18:24,311 --> 00:18:28,065 потпишемо огроман уговор, ти зарадиш 50-75 милиона долара? 358 00:18:30,359 --> 00:18:31,318 Јеботе. 359 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 То су Швимерове паре. -Да. 360 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 Хеј! -Шта има? 361 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Шта има? 362 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Ово је напумпани Ануш? 363 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Шта има? 364 00:18:42,913 --> 00:18:44,706 Ваљда не смета. Повео сам га. 365 00:18:44,790 --> 00:18:47,042 Оригиналног Бицепса? Почаствован сам. 366 00:18:47,126 --> 00:18:50,504 Надам се да је све у реду после лактације. -Добро сам. 367 00:18:51,547 --> 00:18:54,424 Мало ћемо о послу, ако ти не смета... 368 00:18:54,842 --> 00:18:58,053 Све је кул. Радићу склекове у кухињи док не завршите. 369 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 Одлично. У реду. 370 00:19:02,975 --> 00:19:06,353 Причај. Био си с Денверсом? 371 00:19:07,312 --> 00:19:08,397 Шта је рекао? 372 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 Питао сам зашто не можемо обојица. 373 00:19:11,066 --> 00:19:13,735 Искрено, делује да жели само једног. 374 00:19:14,361 --> 00:19:16,947 Неће два Индијца као главне јунаке серије. 375 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Шта? Зашто? 376 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 Индијци нису на том нивоу. 377 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 Да, има их све више у последње време, 378 00:19:23,162 --> 00:19:26,206 али су декорација на сету. Не радимо главну ствар. 379 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 Не јебемо рибе и то. 380 00:19:28,292 --> 00:19:29,626 Нисмо стигли дотле. 381 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 Може један, али не два, капираш? 382 00:19:32,004 --> 00:19:34,798 Црнци су тек стигли до броја два, капираш? 383 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 Ни код њих не може троје. 384 00:19:37,467 --> 00:19:40,512 Јер је онда "црначка серија" или "црначки филм". 385 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 Индијци, Азијци, гејеви... 386 00:19:43,015 --> 00:19:45,184 Може бити један, али не двоје. 387 00:19:45,767 --> 00:19:48,937 Али има два геја у "Вил и Грејс". 388 00:19:49,563 --> 00:19:52,608 Не, само Шон Хејз. Џек. -Има два геја у тој серији. 389 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 Ко? -Вил, главни лик. 390 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 Серија је о њему. Он је геј. 391 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Стварно? Никад нисам гледао. 392 00:20:00,073 --> 00:20:02,618 То је било 90-их. Свака им част. 393 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Два геја у "Модерној породици"! 394 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Капирам. Могу бити два геја, у реду? Има напретка. Браво, гејеви. 395 00:20:10,626 --> 00:20:11,501 Огладнео сам. 396 00:20:11,585 --> 00:20:13,003 Имаш ли нове пасте тамо? 397 00:20:13,128 --> 00:20:15,589 Да, букатини. У пластичној посуди. 398 00:20:15,923 --> 00:20:18,467 Пробај и гванкијале. Преукусно је. 399 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 А шпагете? Могу ли? 400 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 То нису шпагете! Букатини! Дебља резанца. 401 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Нуше, хоћеш шпагете? 402 00:20:24,056 --> 00:20:26,767 Склони те угљене хидрате. То је мој криптонит. 403 00:20:28,769 --> 00:20:32,189 У реду, да видимо следећи корак. 404 00:20:32,564 --> 00:20:33,607 Шта мислимо? 405 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Следећи корак? Не знам. Не смемо пустити мејл. 406 00:20:39,321 --> 00:20:43,033 Рећи ћу ово. Личиш на чича Таџа. 407 00:20:43,116 --> 00:20:44,284 Чича Таџ? 408 00:20:44,368 --> 00:20:46,620 Да, чича Тома, чича Таџ. -Ма, дај. 409 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Што га штитиш? Јер те водио на баскет? 410 00:20:49,456 --> 00:20:50,791 Брате, не штитим га! 411 00:20:50,874 --> 00:20:54,002 И даље жели једног од нас. То би била велика ствар. 412 00:20:54,086 --> 00:20:55,796 Да један од нас добије улогу 413 00:20:55,879 --> 00:20:59,675 добро осмишљеног Индијца који има дубину, 414 00:20:59,758 --> 00:21:03,428 који није само етничка глупост коју могу лако исећи: 415 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 "Добро дошли у..." 416 00:21:05,555 --> 00:21:06,682 То је битно. Чекај. 417 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Зове ме агент. 418 00:21:10,394 --> 00:21:12,938 Има ли новости о "Три друга"? 419 00:21:13,021 --> 00:21:15,274 Да, зато те зовем. 420 00:21:15,357 --> 00:21:18,318 Ево последње. Денверс те обожава. 421 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 Али изабраће неког другог. 422 00:21:20,570 --> 00:21:21,822 Шта? Кога? 423 00:21:22,447 --> 00:21:23,573 Другог Индијца. 424 00:21:23,657 --> 00:21:26,034 Неког стендап комичара Хејманта. 425 00:21:26,118 --> 00:21:28,537 Није видео све аудиције из Лос Анђелеса, 426 00:21:28,620 --> 00:21:29,997 па се предомислио. 427 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Зајебаваш ме? Други Индијац? 428 00:21:32,040 --> 00:21:34,334 Жао ми је. Наћи ћемо нешто. 429 00:21:34,918 --> 00:21:38,505 Нашла сам ти аудицију за улогу у "Црној листи": 430 00:21:38,588 --> 00:21:41,550 "Индијац који држи индијски бифе 431 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 у ком Џејмс Спејдер једе". 432 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Нећу то срање. 433 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 Ни ја не бих хтела то срање. 434 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 Чујемо се касније. -Важи, ћао! 435 00:21:50,100 --> 00:21:51,143 Шта се десило? 436 00:21:52,060 --> 00:21:53,687 Узели су неког Хејманта. 437 00:21:54,313 --> 00:21:56,440 Хејмант? Нуше, знаш неког Хејманта? 438 00:21:57,149 --> 00:21:58,275 Не знам га, брате. 439 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Ко је јебени Хејмат? -Комичар из Лос Анђелеса. 440 00:22:01,486 --> 00:22:02,446 Боже! 441 00:22:02,529 --> 00:22:04,072 Зајеби. Пуштамо мејл. 442 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 Зваћемо Нушовог друга Прашанта. 443 00:22:06,950 --> 00:22:09,036 Сећаш се Прашанта? -Прашант! 444 00:22:09,119 --> 00:22:13,415 Он се залаже за Индијце у том удружењу. Сећаш се рекламе за чипс? 445 00:22:13,498 --> 00:22:15,375 Кад су офарбали Куча? 446 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Сећам се. 447 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 Ови су разнели целу ствар. 448 00:22:18,378 --> 00:22:22,674 Не само да се Куч појавио у канцеларији и извињавао, него му је и дао 449 00:22:23,050 --> 00:22:24,843 гомилу "попчипса". 450 00:22:25,427 --> 00:22:27,763 "Попчипс" је супер. Као мали пападомси. 451 00:22:28,972 --> 00:22:33,852 Урадимо то. Скупимо гомилу Индијаца да твитују срања о овом лику. 452 00:22:34,519 --> 00:22:36,855 Да пређем на тег с лоптом, или крећемо? 453 00:22:40,942 --> 00:22:43,612 Јесте ли ви, момци, Дев и Рави? 454 00:22:43,695 --> 00:22:44,946 Шта има? Дев. 455 00:22:45,030 --> 00:22:46,239 Драго ми је. -Рави. 456 00:22:46,323 --> 00:22:48,408 Рик Ромеро. Ја сам директор центра. 457 00:22:48,492 --> 00:22:51,369 Добро је што сте се јавили. Радо бисмо помогли. 458 00:22:51,453 --> 00:22:54,372 Али видите, лоше вести. 459 00:22:54,623 --> 00:22:57,459 Отпустили смо Прашанта скоро. 460 00:22:58,085 --> 00:22:59,127 То је без везе. 461 00:22:59,211 --> 00:23:02,547 Није било довољно индијских питања, седео је беспослен. 462 00:23:03,507 --> 00:23:06,301 Добро за Индијце генерално. Лоше за појединца. 463 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 И даље на листи? Редскинс? 464 00:23:10,514 --> 00:23:11,807 ВАШИНГТОН РЕДСКИНС 465 00:23:11,890 --> 00:23:13,058 Не знам шта бих. 466 00:23:13,141 --> 00:23:15,018 На зиду је од '94. 467 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Да, довољан је само један позив, зар не? 468 00:23:18,230 --> 00:23:20,565 "То је расистички. Промените то." 469 00:23:20,774 --> 00:23:22,025 "Да, наравно." 470 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 Понадао сам се прошле године. 471 00:23:24,402 --> 00:23:27,322 Чак сам и модел направио. 472 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Кул. 473 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Шта је то? 474 00:23:31,159 --> 00:23:33,411 Мој предлог за промену имена. 475 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Вашингтон бредстикс. 476 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Стварно? Озбиљан си? 477 00:23:37,457 --> 00:23:40,460 Звучи као Редскинс. Слушај пажљиво. 478 00:23:40,544 --> 00:23:43,338 Бредстикс, Редскинс. 479 00:23:43,422 --> 00:23:44,840 Има логике. 480 00:23:45,549 --> 00:23:46,925 Не знам да ли има. 481 00:23:47,300 --> 00:23:48,427 Нема. Не... 482 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Како најбоље да сјебемо Денверса? 483 00:23:52,556 --> 00:23:54,683 Да. -Већ смо радили ово раније. 484 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Први корак је изјава за јавност, 485 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 праћена мејлом који иде целој нашој бази. 486 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Колико људи је у бази? 487 00:24:02,691 --> 00:24:07,654 Четрдесет хиљада, и веруј ми, изнервирају се око било чега. 488 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Могу рећи нешто брзо? 489 00:24:15,078 --> 00:24:16,538 Ово су багети. 490 00:24:17,789 --> 00:24:19,416 Ово су моцарела штапићи. 491 00:24:21,543 --> 00:24:23,128 Где су бредстикси? 492 00:24:25,338 --> 00:24:27,090 Живели, друже. 493 00:24:27,674 --> 00:24:30,635 Да, што сам се зајебао и можда више нећу радити. 494 00:24:30,719 --> 00:24:34,181 Сада си херој. Радиш ово за веће добро. 495 00:24:34,264 --> 00:24:37,142 За веће добро. И Џонија 5. Жив је. 496 00:24:37,434 --> 00:24:39,895 И Бобија Џиндала. Мислим да има шансу. 497 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Не слажем се ни са чим, 498 00:24:42,022 --> 00:24:45,275 али лепо је видети обојеног лика тамо. -Да. 499 00:24:51,364 --> 00:24:52,449 Шенон, шта има? 500 00:24:53,158 --> 00:24:57,787 Занимљив развој ситуације. Денверс је мртав. 501 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Молим? 502 00:24:59,080 --> 00:25:02,959 Имао је инфаркт. Мислим да не треба да пушташ мејл. 503 00:25:03,043 --> 00:25:04,044 Озбиљна си? 504 00:25:04,127 --> 00:25:05,629 Да, озбиљна сам. 505 00:25:05,712 --> 00:25:08,048 Била би ружна шала да нисам. 506 00:25:08,131 --> 00:25:11,760 Ствари се мењају брзо. Џоун Ериксон је нови челник, 507 00:25:11,843 --> 00:25:13,887 ове недеље одлучују о пилотима. 508 00:25:13,970 --> 00:25:16,848 Желе састанак с тобом сутра. 509 00:25:17,432 --> 00:25:18,975 Назваћу те касније. 510 00:25:19,059 --> 00:25:22,562 Време је да узмемо тај новац као из "Пријатеља". Океј? Ћао. 511 00:25:23,563 --> 00:25:25,982 Шта се дешава? Добио си позив за "Арбиз"? 512 00:25:26,608 --> 00:25:27,734 Јеботе. 513 00:25:28,777 --> 00:25:30,195 Џери Денверс је умро. 514 00:25:31,571 --> 00:25:33,198 Чекај, онај Џери Денверс? 515 00:25:33,281 --> 00:25:37,786 Да, Рави, једини Џери Денверс битан за нашу ситуацију. 516 00:25:37,869 --> 00:25:39,955 Тај је мртав. 517 00:25:40,330 --> 00:25:41,498 Имао је инфаркт. 518 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Дођавола. 519 00:25:46,836 --> 00:25:47,963 Али тако ти је то. 520 00:25:48,046 --> 00:25:50,507 Јебени расисти умру, ми преузимамо! 521 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 Да. 522 00:25:53,301 --> 00:25:56,513 Лик је умро. Нећу ти бацити коску. 523 00:25:59,808 --> 00:26:04,104 Прво, јако ми је жао г. Денверса. 524 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 Хвала за то. 525 00:26:06,147 --> 00:26:08,441 Недостаје нам. Ово су тешки дани. 526 00:26:09,109 --> 00:26:10,360 Не могу ни замислити. 527 00:26:10,568 --> 00:26:13,530 Хтела сам те видети јер, иако смо волели Џерија, 528 00:26:13,613 --> 00:26:16,741 био је конзервативнијег стила од нас осталих. 529 00:26:16,825 --> 00:26:18,910 Рецимо, "Три друга". Његова серија. 530 00:26:18,994 --> 00:26:20,370 Обожавао ју је. 531 00:26:20,578 --> 00:26:22,914 Ми мислимо да је превише традиционално. 532 00:26:22,998 --> 00:26:24,582 Нећемо настављати с тим. 533 00:26:25,959 --> 00:26:27,252 Без везе. 534 00:26:27,627 --> 00:26:31,298 Ако нисте хтели да причамо о "Три друга", зашто сам овде? 535 00:26:32,090 --> 00:26:36,011 Велики сам фан тебе и Равија. Видела сам мејлове и помислила 536 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 зашто не могу бити два Индијца у једној серији. 537 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 Глупо је и увредљиво. 538 00:26:42,392 --> 00:26:45,270 Желим серију с обојицом. Могу бити двојица. 539 00:26:45,353 --> 00:26:48,398 Да, то ја причам све време, драга! Урадимо то! 540 00:26:49,190 --> 00:26:50,233 Сад сам ја главна 541 00:26:50,317 --> 00:26:53,320 и желим да фокус буде на иновативним идејама. 542 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 Скроз сам за то. 543 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Управо сам купила права за "Потпуне странце". 544 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Желим да урадим римејк с тобом и Равијем. 545 00:27:01,202 --> 00:27:03,455 Размисли. Један лик је Индијац. 546 00:27:03,538 --> 00:27:06,291 Рођен овде и тотално навикнут на Америку. 547 00:27:06,374 --> 00:27:10,879 И онда његов рођак из Индије долази код њега. Човек на непознатом терену. 548 00:27:13,173 --> 00:27:14,591 Добро... 549 00:27:17,218 --> 00:27:19,095 То би било интересантно. 550 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 Био би савршен за Шрикумара, имигранта. 551 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Радио би акценат, зар не? 552 00:27:23,558 --> 00:27:24,642 Чекај, шта? 553 00:27:24,851 --> 00:27:27,103 Равију смо дали Американца, Дарена. 554 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Одбио је Шрикумара због акцента. 555 00:27:29,606 --> 00:27:31,232 Био је прилично упоран. 556 00:27:31,816 --> 00:27:33,860 Значи он је Лари, а ја Балки? 557 00:27:34,402 --> 00:27:35,862 Индијски Балки? 558 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 Да, зар није супер? 559 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Покренимо неку другу стару серију. 560 00:27:40,283 --> 00:27:42,869 "Под истим кровом"? Био бих индијски пајкан. 561 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Њих нема ни у стварном животу ни на телевизији. 562 00:27:45,955 --> 00:27:47,582 То је револуционарно. 563 00:27:47,665 --> 00:27:50,627 Зашто не играш акценат? -Нећу стереотипну улогу. 564 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 Увредљива је. -Али већ си радио то. 565 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 Твој ИМДБ профил је пун индијских стереотипа. 566 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 Радник на пумпи, 567 00:27:58,093 --> 00:28:01,513 програмер, лик у гужви са индијским акцентом. 568 00:28:02,263 --> 00:28:05,183 Добијем прилику да зарадим и теби проради савест? 569 00:28:05,266 --> 00:28:06,810 То је стари Рави, океј? 570 00:28:06,893 --> 00:28:09,187 То је било пре "Кратког споја 2"! 571 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Шта фали "Кратком споју 2"? 572 00:28:17,529 --> 00:28:20,615 То је белац. Нашминкали су га. 573 00:28:21,324 --> 00:28:22,951 Као у реклами за "Попчипс"? 574 00:28:26,413 --> 00:28:27,997 Је л' Минди Кејлинг права? 575 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 Превод титлова: Емилија Поповић