1 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 Büszke vagyok rád. Leszedted a lézerfegyvert, ugye? 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,093 A fegyver öl, pusztít, halált okoz. 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,261 Elfogadhatatlan. 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,514 Rengeteg változtatást hajtottál végre magadon, igaz? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Hosszú utat tettél meg a Védelmi Minisztérium óta. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,853 Az egyszer biztos! Ez itt a vadiúj Johnny 5. 7 00:00:19,936 --> 00:00:21,312 Csak nézd meg ezeket itt! 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,481 Nézel, de nem látsz. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Fagyasztott majomagy. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 - Honnan származol? - Indiából. 11 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 Fedezlek, Injun! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 Hűha, valaki nagy bulit csap ma! 13 00:00:36,286 --> 00:00:40,498 - Singh, tudsz adni egy kis folpackot? - Persze, ott van hátul, a hagyma mellett. 14 00:00:40,582 --> 00:00:41,624 "Csafard" a narancslét! 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Nem "csafarjuk" a narancslét! 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,253 Mondtam, hogy a 7-Elevenben volt. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,882 Örüljetek, hogy nem vettem pulyka ízű jégkását. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,259 Jóga tűz! Jóga tűz! 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 Szerelemgengszternek becéznek 20 00:00:57,682 --> 00:00:58,850 BÜNTETLEN ÍZORGIA 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 Raj vagyok, bollywoodi producer. 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,354 A világ legínycsiklandóbb ételét keresem. 23 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 24 00:01:12,906 --> 00:01:17,410 INDIAIAK A TV-BEN 25 00:01:47,440 --> 00:01:49,567 CASE FILES MEGHALLGATÁS 26 00:02:03,081 --> 00:02:05,291 Felismeri ezt a lányt a képen? 27 00:02:05,375 --> 00:02:08,670 Igen, azt hiszem, emlékszem rá. 28 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Piros pulóverben volt. 29 00:02:11,506 --> 00:02:13,341 A Penn Stationre vittem. 30 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 Valami gond van? Jól van? 31 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 Halott. 32 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 A Barnes & Noble újságrészlegén találták meg. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,392 Ki volt támasztva a teste, mintha olvasna. 34 00:02:22,892 --> 00:02:24,310 Úristen! 35 00:02:25,353 --> 00:02:26,729 Szép munka! 36 00:02:27,438 --> 00:02:30,108 - Köszönöm a lehetőséget! - Nincs mit. Majd jelentkezünk. 37 00:02:31,025 --> 00:02:33,319 - Ravi! - Dev! 38 00:02:33,403 --> 00:02:35,321 - Mizujs, haver? Hogy vagy? - Minden oké. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,949 Szerintem vigyél magaddal felmosórongyot, 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,118 mert teljesen elolvadtak tőlem. 41 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Komolyan? A "névtelen taxisofőr" két mondatától? 42 00:02:42,537 --> 00:02:45,123 Odatettem, haver. Hogy vagy? Jól nézel ki. 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 - Szoktál gyúrni? - Nem igazán. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,793 Anush haverommal közel járunk 45 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 az áttöréshez a borsófehérjével. 46 00:02:50,837 --> 00:02:54,716 Teljesen természetes, GMO-mentes, bio, 47 00:02:54,799 --> 00:02:58,136 indiai tulajdonú, csicseriborsó alapú fehérje. 48 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 Úgy hívjuk, hogy... 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,139 Bombay Bomba. 50 00:03:01,681 --> 00:03:04,851 Fehérje kifejezetten az indiai súlyemelő-közösségnek? 51 00:03:04,934 --> 00:03:08,021 - Nem tűnik piaci résnek. - Pedig egymilliárd indiairól van szó. 52 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Iszom egy kávét a Marlow-ban. Csatlakozol? 53 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 - Aha, ha vége, átmegyek. - Oké. 54 00:03:11,941 --> 00:03:14,819 - Dev Shah? - Én vagyok. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Oké, Dev Shah meghallgatása 56 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 a "névtelen taxisofőr" szerepére. 57 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 - Készen áll? - Igen. 58 00:03:21,034 --> 00:03:23,369 Taxival jöttem, hogy tanulmányozzam a szerepet. 59 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 Nagyon szellemes. Oké, kezdjük. 60 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Jess? 61 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 Felismeri ezt a lányt a képen? 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Igen, azt hiszem, emlékszem rá. A Penn Stationre vittem. 63 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 Piros pulóver volt rajta. 64 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Mi a gond? Jól van? 65 00:03:37,967 --> 00:03:39,510 Halott. 66 00:03:39,594 --> 00:03:42,096 A Barnes & Noble újságrészlegén találták meg. 67 00:03:42,180 --> 00:03:44,265 Ki volt támasztva a teste, mintha olvasna. 68 00:03:47,018 --> 00:03:48,144 Úristen! 69 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 Oké. Köszönöm, Jess. 70 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 Próbáljuk meg újra, ezúttal viszont 71 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 szeretném, ha akcentussal beszélne. 72 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 - Úgy érti, indiai akcentussal? - Igen. 73 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 Ha lehet, inkább kihagynám. 74 00:04:01,115 --> 00:04:03,660 Nem szeretem megjátszani, hogy akcentusom van. Nem baj? 75 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Ben Kingsley is akcentussal játszott a Gandhiban, 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 és megkapta érte az Oscart, szóval... 77 00:04:08,915 --> 00:04:11,626 De nem csak az akcentus miatt kapott Oscart. 78 00:04:11,709 --> 00:04:14,754 Nem a legjobb indiai akcentusnak járó Oscar-díjat kapta. 79 00:04:15,797 --> 00:04:19,926 Ráadásul elég fura lenne eljátszani Gandhit indiai akcentus nélkül. 80 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 Úgy vélem, ugyanez elmondható erről a taxisofőrről is. 81 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Én meg úgy vélem, ez azért elég bizarr kijelentés. 82 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Rendben. 83 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 Majd jelentkezünk. 84 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 Oké. 85 00:04:33,690 --> 00:04:36,693 Van egy olyan érzésem, hogy az akcentus dolog miatt nem fognak. 86 00:04:36,776 --> 00:04:38,778 Tényleg nem. Sajnálom. 87 00:04:39,487 --> 00:04:40,780 Rendben. 88 00:04:40,863 --> 00:04:42,156 Viszlát! 89 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 Na, hogy ment? 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,580 Nem kaptam meg. Akcentusos színészt keresnek... 91 00:04:49,664 --> 00:04:53,751 Nem tudod, hogy kell? Baromi könnyű. Én Madu bácsikámat szoktam utánozni. 92 00:04:53,835 --> 00:04:56,129 Tudom, hogy kell. Csak annyira bizarrnak érzem. 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Te mindig bevállalod? 94 00:04:57,547 --> 00:05:01,884 Nem mindig, de ez csak egy taxisofőr. Szerintem nem nagy ügy. 95 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Téged nem akaszt ki, 96 00:05:03,261 --> 00:05:06,055 hogy a legtöbb szerep, amire pályázunk, sztereotípiákra épül? 97 00:05:06,139 --> 00:05:08,891 Taxisofőr, tudós, informatikus. 98 00:05:08,975 --> 00:05:13,062 Jó, de azért nem az összes. Ezt figyeld, ezt ma kaptam. 99 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "Pradeep, észak-indiai férfi, spirituális beütéssel, 100 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 állandóan filozófiai közhelyeket pufogtat. 101 00:05:20,445 --> 00:05:23,781 Egy kisboltot vezet, vicces indiai akcentusa van." 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,408 Ez nem a legjobb példa. 103 00:05:25,867 --> 00:05:27,118 Nézd, értem én. 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,495 Valószínűleg tényleg létezik Pradeep, a kisboltos, 105 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 és semmi bajom vele, de miért ne létezhetne végre egy Pradeep, 106 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 aki mondjuk építész, 107 00:05:35,043 --> 00:05:37,837 vagy kesztyűket tervez, vagy valami olyasmivel foglalkozik, 108 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 mint Bradley Cooper karakterei? 109 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 Ez nekem is eszembe jutott már, de nincs időm kivárni. Dolgoznom kell. 110 00:05:43,342 --> 00:05:46,596 És addig is csupa jó dologra fordíthatom ezt a Pradeep-pénzt. 111 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Adhatok belőle jótékonysági szervezeteknek. 112 00:05:49,348 --> 00:05:50,892 Klassz ruhákat vehetek. 113 00:05:50,975 --> 00:05:53,895 Legalább most már indiai színészeket szerződtetnek ezekre, 114 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 nem úgy, mint a Rövidzárlat 2-ben. 115 00:05:56,230 --> 00:05:59,859 - Mi baj van a Rövidzárlat 2-vel? - Fehér fickó játssza benne az indiait. 116 00:05:59,942 --> 00:06:03,071 Hogy mi van? A robotos filmben? Johnny 5-tel? 117 00:06:03,154 --> 00:06:06,074 - Nem tudtad? - Melyik indiai fickóról beszélsz? 118 00:06:06,157 --> 00:06:07,283 Haver. 119 00:06:10,787 --> 00:06:13,372 - Ez a fickó fehér. - A robot vagy az indiai? 120 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Az indiai fickó egy fehér színész, Fisher Stevens. 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 - Barnítókrémet használtak. - Hogy mi van? 122 00:06:19,253 --> 00:06:22,381 Igen. Volt benne egy igazi robot meg egy álindiai. 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 Ne haragudj, haver. Én csak... 124 00:06:27,428 --> 00:06:29,806 Éppen durva érzelmi viharon megyek keresztül. 125 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Ő volt az egyik kedvenc indiai színészem. 126 00:06:33,226 --> 00:06:35,686 Még mindig ez megy. Láttad A közösségi hálót? 127 00:06:35,770 --> 00:06:38,314 Max Minghella játszott benne egy indiai férfit. 128 00:06:38,397 --> 00:06:41,192 Ő is fehér. Őt is bebarnították. 129 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 - Olvastam, hogy 1/16-od részt indiai. - Kit érdekel? 130 00:06:43,986 --> 00:06:45,530 Ez bárkire igaz lehet. 131 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 És ha 1/16-od fekete vagyok? Megkapnám Penge szerepét? 132 00:06:48,366 --> 00:06:50,243 Te jelentkeztél A közösségi hálóba is? 133 00:06:50,326 --> 00:06:53,371 - Csapnivaló ügynökeim vannak. - Ezek szélsőséges példák, igaz? 134 00:06:53,454 --> 00:06:56,415 Van egy csomó klassz szerep, sztereotípiák nélkül. 135 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 - Jelentkezel a Három haverba? - Az meg mi? 136 00:06:58,918 --> 00:07:01,963 Egy új sitcom. Nincs etnikai megkötés. Három srác New Yorkban. 137 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 - Semmi akcentus. - Tovább tudnád küldeni? 138 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 - Naná. - Az ügynökeimnek annyi. 139 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Anush most írt. 140 00:07:08,261 --> 00:07:10,888 "Azt hiszem, a Bombay Bombától elindult a tejem." 141 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 - Ez vörös riasztás. Fel kell hívnom. - Persze, menj csak. 142 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 Anush. 143 00:07:18,146 --> 00:07:21,399 Azta, lassabban! Biztos vagy benne, hogy tej? 144 00:07:21,482 --> 00:07:24,777 Haver, most ne a befektetés miatt aggódj. Kórházba kell menned. 145 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 Megindult a teje. 146 00:07:37,623 --> 00:07:40,334 Hé, haver, ide jobban ki kellett volna öltözni? 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 Zakót kellett volna felvennem? 148 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 Túl lazára vettem a figurát? 149 00:07:44,839 --> 00:07:47,425 Erre számítsanak, ha a Bahamákat veszik célba. 150 00:07:47,508 --> 00:07:49,135 Remek volt, Dev. 151 00:07:49,218 --> 00:07:51,012 - Majd jelentkezünk. - Köszönöm. 152 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 - Dev! - Mi a pálya? 153 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Haver, köszönöm szépen. 154 00:07:55,349 --> 00:07:57,143 - Ez most tök jól jött. - Nincs mit. 155 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Szerintem vigyél magaddal felmosórongyot. 156 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Aha. Hogy mi? 157 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 A múltkori poénodat idéztem. 158 00:08:05,193 --> 00:08:06,611 Tudod, hogy elolvadtak tőled. 159 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 Ez most nem úgy sült el, ahogy terveztem. Sok sikert! 160 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Kösz, haver. 161 00:08:14,494 --> 00:08:16,621 Szerintetek is a mi generációnk fogja 162 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 elsőként átélni a szingularitást? 163 00:08:18,664 --> 00:08:21,083 - Az meg mi? - Carla mesélt erről tegnap este. 164 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Egy elmélet arról, hogy az agyunk összeolvad a nettel 165 00:08:23,836 --> 00:08:26,172 meg a számítógépekkel, és eggyé válunk velük. 166 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 Picsába! Az ügynököm most írt, hogy nem kerültem be a Három haverba. 167 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Sajnálom, haver. Mi történt? 168 00:08:32,512 --> 00:08:34,972 Oké, akkor az én témámat, gondolom, leszarjuk. 169 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 Véletlenül továbbküldte nekem az egész levelezést. 170 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Ezeket nem nekem szánták. 171 00:08:40,478 --> 00:08:43,397 A sorozat kitalálója azt írja, "Dev és Ravi tökéletes". 172 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 A Joan nevű ügyvezető... "Teljesen egyetértek. 173 00:08:46,234 --> 00:08:48,319 Azt hiszem, megvan az első két haver." 174 00:08:48,402 --> 00:08:51,322 Erre Jerry Danvers azt írja, mindkét srác kiváló, 175 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 de túlzás lenne mindkettő. 176 00:08:52,990 --> 00:08:55,117 "Túlzás lenne mindkettő?" Mármint két indiai? 177 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 - Nem abszurd ez egy kicsit? - De, 178 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 mivel rasszista. 179 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 Azt kérdezik... "Melyik tetszett jobban?" 180 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 Mire ő... "Nem tudom. Hívjuk be mindkettőt, 181 00:09:04,544 --> 00:09:07,171 aztán meglátjuk, melyiküktől lesz csípősebb a hangulat." 182 00:09:07,588 --> 00:09:09,715 "Csípősebb a hangulat"? Szórakozik velem? 183 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Azta. Ha ez az e-mail nyilvánosságra kerülne, tuti kirúgnák. 184 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 Nem is tudom, Denise. 185 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 Az ázsiaiakkal és indiaiakkal szembeni rasszizmus nem nagy ügy. 186 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 Csak abból kerekedhet balhé, 187 00:09:20,268 --> 00:09:22,395 ha a feketéknek vagy a melegeknek szólsz be. 188 00:09:22,478 --> 00:09:24,522 Ha Paula Deen azt jelentette volna ki, 189 00:09:24,605 --> 00:09:27,191 hogy nem szolgál ki indiaiakat, le se szarták volna. 190 00:09:27,275 --> 00:09:28,568 Ették volna tovább a sütit. 191 00:09:28,651 --> 00:09:30,444 Paula Deen amúgy sem került bajba. 192 00:09:30,528 --> 00:09:33,322 Nyomott egy színlelt bocsánatkérést, és sütögetett tovább. 193 00:09:33,406 --> 00:09:35,992 Igaz, de bocsánatot kellett kérnie, nem? 194 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Találkoznia kellett Al Sharptonnal. Ez azért elég nagy büntetés, nem? 195 00:09:39,662 --> 00:09:42,498 Al Sharpton elé kell járulnod, és meginni vele egy teát. 196 00:09:42,582 --> 00:09:45,626 Nekünk nincs ilyen emberünk. Kihez fordulhatnánk ilyenkor? 197 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Deepak Choprához? Az indiai sráchoz a No Doubtból? 198 00:09:48,129 --> 00:09:51,132 És ki lenne az én emberem? Steve Aoki? George Takei? 199 00:09:51,215 --> 00:09:53,593 - Őt lefoglalják a melegügyek. - És az enyém? 200 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Talán Oprah? 201 00:09:55,219 --> 00:09:56,596 Vagy Beyoncé? 202 00:09:56,679 --> 00:09:58,973 Bakker, ők igazi nagyágyúk. Na mindegy. 203 00:09:59,056 --> 00:10:01,434 Ez a "csípősebb a hangulat"-poén elég gáz. 204 00:10:01,517 --> 00:10:05,354 Van egy olyan érzésem, hogy elég ütős Huffington Post-szalagcím lehetne belőle. 205 00:10:05,438 --> 00:10:08,190 Engem megfogna. Szarrá klikkelném. 206 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Szivárogtasd ki! 207 00:10:09,442 --> 00:10:11,694 Kirúgnak egy arcot, mert kiszivárog a belsős, 208 00:10:11,777 --> 00:10:14,280 rasszista poénja – ez azért ütős sztori. 209 00:10:14,822 --> 00:10:18,117 Oké. Beszélek az ügynökömmel, és meglátjuk, mik a lehetőségek. 210 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Ez a te nagy ötleted? Kiszivárogtatod az e-mailt? 211 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 Teljesen elmebeteg vagy? 212 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 A markodban tartod Danvers tökeit! 213 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 Egész nap hívogatnak, 214 00:10:27,918 --> 00:10:32,548 szeretnének veled találkozni, hogy megdumáljátok és bocsánatot kérhessen. 215 00:10:32,632 --> 00:10:36,636 Nem akarok Al Sharpton indiai verziójaként meghallgatni egy színlelt bocsánatkérést. 216 00:10:36,719 --> 00:10:39,305 Kurvára leszarom a bocsánatkérését. 217 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 Nem érdekelnek az érzelmeid. 218 00:10:44,644 --> 00:10:48,939 Mi van, ha jól sikerül a megbeszélés, megkapod a szerepet, és befut a sorozat? 219 00:10:49,023 --> 00:10:51,984 Szívesen megmutatom neked David Schwimmer házát, 220 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 hogy felfogd, mi forog most kockán. 221 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 Lefogadom, hogy hatalmas. 222 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 Kőgazdag lett a Jóbarátok miatt. 223 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 - Nem vehetnénk rá, hogy Ravit is bevegye? - Ravi? Az meg ki a picsa? 224 00:11:03,996 --> 00:11:06,374 A másik indiai csávó? 225 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Nem én vagyok az ügynöke, úgyhogy marhára leszarom, mi van vele. 226 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Először a saját ügyedet zsírozd le! 227 00:11:12,671 --> 00:11:14,799 Nem húzhatod fel magad egyetlen rasszista 228 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 poénon annyira, hogy tönkretegye az egész karrieredet. 229 00:11:18,302 --> 00:11:21,222 Van róla fogalmad, milyen sok rasszista szarságot 230 00:11:21,305 --> 00:11:24,016 olvastam már a feketékről? 231 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 Szexista dolgokat a nőkről? 232 00:11:26,060 --> 00:11:28,479 Ha mindenkit kirúgattam volna, aki ilyesmit írt, 233 00:11:28,562 --> 00:11:30,022 most egyedül húznám az igát! 234 00:11:30,106 --> 00:11:31,732 Ne baszd el! 235 00:11:33,067 --> 00:11:36,195 Próbálom neked megszerezni ezt a zsíros szerepet, Dev. 236 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 Annyit fizetne, mint a Jóbarátok, de te elbaszod. 237 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 Nem akarom elbaszni. 238 00:11:40,449 --> 00:11:42,993 Ajánlom is, hogy ne baszd el! 239 00:11:43,702 --> 00:11:44,912 Erre tessék! 240 00:11:44,995 --> 00:11:47,581 - Micsoda kilátás! - Szép kis iroda, ugye? 241 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 A Nickelodeonnál gyakornokként nem volt ilyen klassz helyem. 242 00:11:51,710 --> 00:11:55,381 Ma reggel újra megnéztem a meghallgatását. 243 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 "Ne már, tényleg oda szokták rakni a baseball-labdát?" 244 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 Maga nagyon vicces fickó. 245 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Köszönöm, ez jól esik. 246 00:12:04,306 --> 00:12:08,936 Oké, ne kerülgessük a forró kását. Szörnyen sajnálom azt az e-mailt. 247 00:12:09,019 --> 00:12:13,023 Nagyon hülye poén volt, amit nem engedhettem volna meg magamnak. 248 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Nézze, nagyon örülök, hogy találkozni akart, 249 00:12:15,943 --> 00:12:18,279 de ne áltassuk magunkat. 250 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Nem hiszem, hogy őszintén megbánta. 251 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Megírta az e-mailt, elsütötte azt a poént. 252 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Annyi volt a különbség, hogy rajtakaptam. 253 00:12:24,410 --> 00:12:28,747 - Úgyhogy erre semmi szükség. - Nehéz ügy. Nem is tudom, mit mondjak. 254 00:12:29,290 --> 00:12:32,835 Bárcsak egy kicsit... jobban megismerne engem. 255 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 Nem az vagyok, akinek gondol. 256 00:12:37,465 --> 00:12:38,674 Szereti a Knickset? 257 00:12:47,725 --> 00:12:49,143 Ült már az első sorban? 258 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 Nem. Én csak reklámokat csinálok, nincs saját TV-vállalatom. 259 00:12:52,438 --> 00:12:55,316 Kölyökkoromban imádtam Knicks-meccsekre járni. 260 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 Nem hittem volna, hogy egyszer itt ülhetek elől. 261 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Eszméletlen! El sem hiszem, hogy ilyen közel ülhetünk. 262 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 Mi tartaná vissza Jerry Ferrarát, hogy rárepüljön a játékosokra? 263 00:13:06,744 --> 00:13:08,329 - Nem éhes? - De. 264 00:13:08,412 --> 00:13:10,915 Bízza rám. Kérünk ide egy nachost! 265 00:13:20,007 --> 00:13:22,259 Mi a szar? Látta ezt? 266 00:13:22,343 --> 00:13:24,386 Az a gyerek beleevett a nachosomba. 267 00:13:24,470 --> 00:13:27,097 - Komolyan mondja? - Igen! Csak úgy kivett egyet. 268 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Szörnyű ez a kölyök! 269 00:13:29,058 --> 00:13:31,227 Bármit megadtam volna, hogy a helyében legyek. 270 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 Ő meg csak a telefonján lóg, és nachost lop. 271 00:13:33,479 --> 00:13:36,649 Minden meccsen van egy ilyen kölyök. Elkényeztetett taknyosok. 272 00:13:36,732 --> 00:13:38,984 - Ezt nem hagyhatom szó nélkül. - Kapja el! 273 00:13:39,985 --> 00:13:42,404 - Beleettél a nachosomba? - Aha. 274 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 - Az az én kajám. - És akkor? Megkívántam. 275 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Nem lophatod el mások kajáját csak úgy. 276 00:13:47,993 --> 00:13:51,622 Felfogtad, mekkora mákod van? 12 évesen az első sorból nézed a Knickset. 277 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Nem kellett gürizned érte. 278 00:13:53,165 --> 00:13:56,293 Én elszenvedtem egy kisebb etnikai diszkriminációs traumát ezért. 279 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Figyelj csak, Sam! 280 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 Úgy néz ki, apukád végül nem tud eljönni a meccsre, 281 00:14:00,839 --> 00:14:03,717 de boldog születésnapot kívánt, és otthon majd találkoztok. 282 00:14:05,010 --> 00:14:06,136 Hé, kishaver! 283 00:14:06,845 --> 00:14:10,891 Azt mondta, vigyelek el a játékboltba, és bármit választhatsz 2000 dollár alatt. 284 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Hagyjuk, nem gond. Inkább menjünk haza. 285 00:14:14,019 --> 00:14:16,397 Kéred a maradék nachosomat? 286 00:14:16,480 --> 00:14:18,315 Sajnálom. Isten éltessen! 287 00:14:19,108 --> 00:14:20,150 Várj csak! 288 00:14:20,901 --> 00:14:21,986 Kiveszek egyet. 289 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Most komolyan, ne már! 290 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Fogalmam sem lehetett arról, min megy keresztül a srác. 291 00:14:30,995 --> 00:14:34,415 Tudja, mit? Nézzük meg a VIP-szektort! 292 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 - Oké. - Menjünk! 293 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 Helló, haver, hogy ityeg? 294 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 - Szomjas? - Igen. 295 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Akkor máris segítünk ezen. Köszönöm, drágám! 296 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 - Parancsoljon. - Szuper. 297 00:14:44,925 --> 00:14:47,052 - Szereti a tengeri kaját? - Naná! 298 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Repüljön rá ezekre a garnélarákokra! Isteniek. 299 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 - Jerry Danvers, cimbora. - Szevasz, Busta! 300 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 - Hogy vagy? - Mi újság? 301 00:14:54,393 --> 00:14:56,770 - Örülök, hogy látlak. - Ő itt Dev Shah. 302 00:14:56,854 --> 00:14:59,815 Zseniális színész. Hamarosan hatalmas sztár lesz belőle. 303 00:14:59,899 --> 00:15:02,443 - Király. - Hogy vagy? Nagyon örvendek! 304 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 Részemről a szerencse, Busta Rhymes! 305 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 Mivel foglalkozol mostanában? 306 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Most fejezem be az új albumot. Sok dolgom van. 307 00:15:08,657 --> 00:15:12,995 Igazából örülnék, ha meghallgatnál pár számot, amit most vettünk fel. 308 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 - Mit szólnál egy vacsorához jövő héten? - Benne vagyok. 309 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 - Örültem! - Minden jót! 310 00:15:17,458 --> 00:15:20,085 - Szintén nagyon örültem, testvér. - Én is! 311 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Honnan a rákból ismeri Busta Rhymest? 312 00:15:26,050 --> 00:15:28,636 Trevort? Évek óta jóban vagyunk. 313 00:15:28,719 --> 00:15:33,265 Ugyanabba a vállalatba fektettünk be. Csúcskategóriás aksikat gyártanak. 314 00:15:33,349 --> 00:15:36,936 Megyek, odaköszönök az egyik kollégámnak. 315 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 - Mindjárt visszajövök. - Persze, csak nyugodtan. 316 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Elnézést, Bust! Lehetne egy gyors kérdésem? 317 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 Persze, mondd csak! 318 00:15:53,410 --> 00:15:57,790 Viszonylag jól ismered Jerryt, igaz? Lehetséges, hogy együtt fogunk dolgozni. 319 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Te is azt tervezed, 320 00:15:59,875 --> 00:16:02,378 hogy befektetsz az akkumulátorcégbe? 321 00:16:02,461 --> 00:16:05,422 Szerintem jó ötlet. Látod itt ezt a telefont? 322 00:16:05,506 --> 00:16:08,384 Az elmúlt hat hónapban egyszer sem kellett feltöltenem. 323 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 Elképesztő ez a kis szar. 324 00:16:09,885 --> 00:16:13,472 Azta, ez tényleg lenyűgöző! De most nem az aksis dologról van szó. 325 00:16:13,555 --> 00:16:17,059 Színészkednék neki. Lehet, hogy benne lennék az egyik sorozatában, 326 00:16:17,142 --> 00:16:19,645 de véletlenül láttam az egyik e-mailjét, 327 00:16:19,728 --> 00:16:21,897 amiben elsütött egy rasszista poént. 328 00:16:21,981 --> 00:16:24,942 Lehet, hogy csak viccelt, de nem vagyok benne egészen biztos. 329 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Mit írt? 330 00:16:27,069 --> 00:16:30,531 Hogy szeretné látni, csípősebb lesz-e tőlem a hangulat. 331 00:16:30,614 --> 00:16:32,825 Ne már. Mert az indiaiak csípős ételek főznek? 332 00:16:32,908 --> 00:16:36,704 Ez durván tiszteletlen. Elég elbaszott egy helyzet, tesó. 333 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Igen. 334 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Szóval azért hozott el a meccsre, 335 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 hogy benyaljon neked. 336 00:16:42,501 --> 00:16:45,587 Nekem úgy tűnik, most rajta múlik, csípős marad-e a hangulat. 337 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 Én így látom. 338 00:16:47,256 --> 00:16:50,718 - Szerinted mit kéne csinálnom? - Elmondom, mit gondolok. 339 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 Kisebbségi vagy, aki próbál labdába rúgni. 340 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 Ez egy nem mindennapi lehetőség, 341 00:16:54,930 --> 00:16:57,891 főleg, mert most nálad van az adu. 342 00:16:57,975 --> 00:17:00,436 Szerintem ne játszd ki a rasszizmus kártyát. 343 00:17:00,519 --> 00:17:02,354 Inkább hagyd, hogy tejeljen neked. 344 00:17:02,438 --> 00:17:03,605 Értesz engem? 345 00:17:03,689 --> 00:17:05,524 - Aha. - Király. 346 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Sok sikert! Bedobok párat abból a garnélából. 347 00:17:09,194 --> 00:17:11,321 - Jól hangzik. - Szevasz! 348 00:17:15,200 --> 00:17:17,661 - Jól érezte magát? - Naná, eszméletlen volt! 349 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 Nagyon köszönöm, hogy elvitt. 350 00:17:20,831 --> 00:17:23,709 Beszélhetnénk egy kicsit nyíltan? 351 00:17:23,792 --> 00:17:27,421 Az e-mailjében volt egy rossz poén, ugye? Nem gáz. 352 00:17:27,504 --> 00:17:30,549 Ha elkezdenénk mikroszkóppal átfésülni az e-maileket, kiderülne, 353 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 hogy szinte mindenki írt már ilyesmit. 354 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Engem sokkal jobban foglalkoztat, 355 00:17:35,054 --> 00:17:37,723 hogy miért nem szerepelhet két indiai a sorozatban? 356 00:17:37,806 --> 00:17:40,893 Miért kell választaniuk? Miért lenne túlzás két indiai? 357 00:17:40,976 --> 00:17:42,478 Őszinte leszek. 358 00:17:43,020 --> 00:17:45,355 Ha piacra dobnánk egy sorozatot két indiaival, 359 00:17:45,439 --> 00:17:47,649 mindenki azt hinné, hogy ez egy indiai sorozat. 360 00:17:47,733 --> 00:17:50,986 A célközönség nagy része nem tudna azonosulni a szereplőkkel. 361 00:17:51,070 --> 00:17:53,363 Két fehér színészről sosem állítana ilyesmit. 362 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Két fehér színész mindig belefér. 363 00:17:55,115 --> 00:17:59,244 A nézők nem fehér detektívsorozatként nézik A törvény nevébent. 364 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Érti? 365 00:18:00,662 --> 00:18:03,916 Tisztázzuk, ez nem miattam van, oké? Hanem a közönség miatt. 366 00:18:03,999 --> 00:18:05,918 Tudja, én, mint Jerry Danvers, 367 00:18:06,001 --> 00:18:09,129 imádtam volna, ha két indiai szerepel a sorozatban. 368 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 Mit számít? Nem igaz? 369 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 De egyszerűen... még nem tartunk itt. 370 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 És mi lenne, ha megpróbálnánk, 371 00:18:17,346 --> 00:18:20,265 velem meg Ravival, és megnéznénk, hogy fogadják? 372 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 Vagy... betesszük magát a sorozatba, 373 00:18:23,185 --> 00:18:25,562 leforgatunk száz részt, eladjuk a sugárzási jogokat, 374 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 maga meg megkeres vele 50, ha nem 75 millió dollárt. 375 00:18:30,150 --> 00:18:31,735 A picsába. 376 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 Schwimmer is ennyit kaszálhatott. 377 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 - Csá! - Mizu? 378 00:18:38,325 --> 00:18:41,745 Mi a pálya? Gondolom, ez az izmos indiai fickó itt Anush. 379 00:18:41,829 --> 00:18:44,289 - Mi a helyzet? - Remélem, nem baj, hogy elhoztam. 380 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 Dehogy! Bombay Bomba személyesen? Megtiszteltetés. 381 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 Remélem, megoldódott tejfakadásos gond. 382 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 Már jól vagyok, haver. 383 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Figyelj, át kell dumálnunk pár szakmai dolgot, ha nem bánod... 384 00:18:54,591 --> 00:18:57,886 Semmi gond. Csinálok pár négyüteműt a konyhában, amíg végeztek. 385 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Tökéletes. 386 00:19:02,599 --> 00:19:04,768 Szóval, mesélj! 387 00:19:04,852 --> 00:19:06,895 Tárgyaltatok Danversszel. 388 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Mit mondott? 389 00:19:08,480 --> 00:19:10,566 Rákérdeztem, benne lehetünk-e mindketten, 390 00:19:10,649 --> 00:19:13,735 és őszintén szólva nagyon úgy tűnt, hogy csak egyikünket akarja. 391 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 Nem akarják, hogy két indiai szerepeljen a sorozatban. 392 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 - De miért? - Nézd, haver. 393 00:19:18,824 --> 00:19:20,284 Sajnos még nem tartunk ott. 394 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Egyre több indiait látni a képernyőn, 395 00:19:23,162 --> 00:19:24,830 de egyelőre csak díszletként. 396 00:19:24,913 --> 00:19:28,208 Nem mi kapjuk meg a főszerepeket. Nem mi dugjuk meg a csajokat. 397 00:19:28,292 --> 00:19:31,712 Még nem tartunk ott. Egy még belefér, de kettő már túlzás. 398 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 A feketék is még csak most érték el a "jöhet mindkettő" szintet, oké? 399 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 De három már belőlük is sok lenne. 400 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Mert akkor rögtön fekete sorozatnak vagy fekete filmnek számítana. 401 00:19:40,596 --> 00:19:42,639 Indiaiak, ázsiaiak, melegek... 402 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 egy még belefér, de kettő már túlzás. 403 00:19:45,267 --> 00:19:49,313 De a Will és Grace-ben is két meleg srác szerepel. 404 00:19:49,396 --> 00:19:52,608 - Csak egy, Sean Hayes. Jack. - Nem, két meleg srác van benne. 405 00:19:52,691 --> 00:19:55,444 - Ki a másik? - Will. A főszereplő. 406 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 Az egész sztori róla szól. Ő meleg. 407 00:19:57,863 --> 00:20:00,073 Tényleg? Azt hiszem, igazából nem is láttam. 408 00:20:00,157 --> 00:20:02,618 A '90-és években ment. Le a kalappal a készítők előtt. 409 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 A Modern családban is kettő van. 410 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Felfogtam, két meleg még belefér. Nincs minden veszve. Éljenek a melegek! 411 00:20:10,292 --> 00:20:12,878 Bocs, de stresszevő vagyok. Van egy kis tésztád? 412 00:20:12,961 --> 00:20:15,589 Van, bucatini. A műanyagdobozban van. 413 00:20:15,672 --> 00:20:18,467 A guancialéval csak óvatosan! Isteni. 414 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 Megehetem ezt a spagettit? 415 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 Az nem spagetti, hanem bucatini! Sokkal vastagabb. 416 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 - Kérsz? - Vidd el azt a kupac szénhidrátot! 417 00:20:24,890 --> 00:20:26,433 Olyan nekem, mint a kriptonit. 418 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 Értem. 419 00:20:30,687 --> 00:20:32,231 Beszéljünk a következő lépésről. 420 00:20:32,314 --> 00:20:34,024 Mi az álláspontunk? 421 00:20:34,107 --> 00:20:37,861 Következő lépés? Nem is tudom, szerintem nem kéne kiszivárogtatnunk az e-mailt. 422 00:20:39,154 --> 00:20:43,033 Kerek perec kimondom: kicsit olyan vagy, mint Tádzs bátya. 423 00:20:43,116 --> 00:20:45,327 - Tádzs bátya? - Tamás bátya, Tádzs bátya. 424 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 Ne már! 425 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Miért véded ezt a fickót? Mert elvitt egy meccsre? 426 00:20:49,456 --> 00:20:51,083 Haver, nem védem. Nézd! 427 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Egyikünket be akar válogatni. Ez óriási lehetőség. 428 00:20:53,794 --> 00:20:57,256 Ha egyikünk szerepelne a sorozatban, és eljátszhatna 429 00:20:57,339 --> 00:20:59,675 egy sokoldalú, kidolgozott indiai karaktert, 430 00:20:59,758 --> 00:21:03,428 végre nem csak egy egzotikus biodíszletről lenne szó, aki lenyom egy kis 431 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 "üdvözlöm a..." hablatyot, hanem nagy dobás lenne, érted? 432 00:21:08,058 --> 00:21:10,018 Hív az ügynököm. 433 00:21:10,102 --> 00:21:12,938 Szia! Van fejlemény a Három haverral kapcsolatban? 434 00:21:13,021 --> 00:21:15,107 Naná, mi másért hívnálak. 435 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Mondom a legújabb hírt. 436 00:21:16,483 --> 00:21:20,487 Danvers imád téged, de úgy néz ki, végül mást választottak. 437 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 Tessék? Kicsodát? 438 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Egy másik indiai fickót. 439 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 Valami Hemanth nevű stand upost. 440 00:21:26,034 --> 00:21:28,328 Biztos végignézte az összes jelentkezőt LA-ből, 441 00:21:28,412 --> 00:21:29,997 és meggondolta magát. 442 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Most szórakozol? Másik indiai fickó? 443 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Sajnálom. Majd találunk neked valami mást. 444 00:21:34,209 --> 00:21:38,297 Lesz egy meghallgatás egy kis szerephez a Feketelistában, 445 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 indiai fickót kellene játszanod, aki indiai büfét vezet, 446 00:21:41,466 --> 00:21:43,260 ahova James Spader bemegy kajálni. 447 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Nem vállalok ilyen szarságot! 448 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 Megértem, a helyedben én sem tenném. 449 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 - Később hívlak. - Oké, szia! 450 00:21:49,933 --> 00:21:50,934 Mi történt? 451 00:21:51,852 --> 00:21:54,021 Egy Hemanth nevű fickó kapta meg a szerepet. 452 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Hemanth? Nush, te ismersz ilyet? 453 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 - Nem hiszem, tesó. - Ki a fasz az a Hemanth? 454 00:21:59,526 --> 00:22:01,361 Valami stand upos Los Angelesből. 455 00:22:01,445 --> 00:22:04,072 - Öcsém! - Kapja be! Kiszivárogtatjuk a levelét. 456 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 Tudod, kit kellene felhívnunk? Nush egyik haverját. 457 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 - Prashanth megvan még? - Prashanth! 458 00:22:09,036 --> 00:22:12,039 Ő viszi az indiai ügyeket az egyik érdekvédelmi csoportnál. 459 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Vágod a popchips reklámot? 460 00:22:13,498 --> 00:22:15,834 A barnára sminkelt Ashton Kutcherrel? Még jó! 461 00:22:15,917 --> 00:22:18,211 Ő csinált világraszóló botrányt belőle. 462 00:22:18,295 --> 00:22:22,758 Nemcsak azt érte el, hogy Kutcher maga menjen el hozzá bocsánatot kérni, 463 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 de kapott kurva sok popchipset is. 464 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 Imádom a popchipset. Olyan, mint a minipapadam. 465 00:22:28,847 --> 00:22:30,474 Oké, csináljuk! 466 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 Alig várom, hogy az indiaiak elárasszák a Twitterét beszólásokkal. 467 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 Kezdjek el kettlebellezni, vagy lassan indulunk? 468 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Helló! 469 00:22:42,069 --> 00:22:44,821 - Dev és Ravi, ugye? - Üdv, mi újság? Dev vagyok. 470 00:22:44,905 --> 00:22:48,116 Nagyon örvendek! Rick Romero vagyok, én vezetem a központot. 471 00:22:48,200 --> 00:22:51,244 Örülök, hogy felkerestek minket, és szívesen segítenénk. 472 00:22:51,328 --> 00:22:54,623 Viszont van egy rossz hírem. 473 00:22:54,706 --> 00:22:57,459 Nemrég sajnos el kellett bocsátanunk Prashanthot. 474 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Basszus, ez szívás. 475 00:22:58,919 --> 00:23:00,837 Nem volt túl sok indiai ügyünk, 476 00:23:00,921 --> 00:23:03,256 és csak ücsörgött itt egész nap. 477 00:23:03,340 --> 00:23:06,301 Jó hír az indiaiaknak, rossz hír ennek a konkrét indiainak. 478 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 Még mindig napirenden van a Redskins? 479 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 ÜGYEK: REDSKINS 480 00:23:11,556 --> 00:23:15,018 Nincs több ötletem. '94 óta nem sikerült lezárni. 481 00:23:15,102 --> 00:23:17,979 Pedig úgy tűnik, mintha csak egyetlen telefonhívásba fájna. 482 00:23:18,063 --> 00:23:21,525 "Sértő és rasszista a nevetek. Megváltoztatnátok?" "Persze, máris!" 483 00:23:21,608 --> 00:23:24,319 Tavaly, mikor felkapták az ügyet, úgy tűnt, végre sikerül. 484 00:23:24,402 --> 00:23:26,738 Még egy prototípust is csináltam. 485 00:23:27,989 --> 00:23:29,533 Király. 486 00:23:29,616 --> 00:23:31,076 Mi van rajta? 487 00:23:31,159 --> 00:23:33,411 Az ötletem, hogy mire cseréljék le a nevüket. 488 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Washington Breadsticks. 489 00:23:35,997 --> 00:23:39,417 - Ezt most komolyan mondja? - Persze. Hangzásra teljesen megegyeznek. 490 00:23:39,501 --> 00:23:43,296 Füleljenek csak: Breadsticks, Redskins. Breadsticks, Redskins. 491 00:23:43,380 --> 00:23:44,840 Annyira kézenfekvő. 492 00:23:45,423 --> 00:23:47,092 Ezzel nem értek egyet. 493 00:23:47,175 --> 00:23:48,426 Nem, én sem. 494 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Hogyan lenne a legokosabb bemártanunk Danverst? 495 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 Volt már hasonló ügyünk. 496 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Először kiadunk egy sajtóközleményt, 497 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 majd kiküldünk egy e-mailt az összes felhasználónknak. 498 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Hány embert jelent ez? 499 00:24:02,691 --> 00:24:05,235 Negyvenezret. És higgyék el, 500 00:24:05,318 --> 00:24:07,654 bármin képesek kiakadni. 501 00:24:08,280 --> 00:24:10,323 Mondhatok gyorsan még valamit? 502 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 Ezek bagettek. 503 00:24:17,539 --> 00:24:19,374 Ezek mozzarellás rudacskák. 504 00:24:21,293 --> 00:24:23,086 A breadstick nem kenyérrudacskát takar? 505 00:24:25,338 --> 00:24:27,382 Egészségedre, haver! 506 00:24:27,465 --> 00:24:30,468 Igyunk arra, hogy kibasztam magammal és hazavágtam a karrierem. 507 00:24:30,552 --> 00:24:34,181 Nem igaz, hősies tett volt, haver! Nemes cél érdekében tetted. 508 00:24:34,264 --> 00:24:37,100 A nemes célra és Johnny 5-re! Életre kelt! 509 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 És Bobby Jindalra. Az a fickó még bármit elérhet. 510 00:24:40,061 --> 00:24:42,355 Egyetlen szavával sem értek egyet, de... 511 00:24:42,856 --> 00:24:44,941 jó dolog tudni, hogy van köztük egy indiai. 512 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 Szia, Shannon! Mi a helyzet? 513 00:24:52,532 --> 00:24:55,744 Nos... érdekes fordulat. 514 00:24:55,827 --> 00:24:57,787 Danver meghalt. 515 00:24:57,871 --> 00:25:00,498 - Tessék? - Szívrohama volt. 516 00:25:00,582 --> 00:25:02,751 Szerintem nem kéne kiszivárogtatni a levelét. 517 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 Ez most komoly? 518 00:25:04,127 --> 00:25:08,048 Igen, teljesen. Eléggé elbaszott dolog lenne, ha ezzel ugratnálak. 519 00:25:08,131 --> 00:25:09,841 Nézd, felgyorsultak az események. 520 00:25:09,925 --> 00:25:13,762 Joan Erickson az új igazgató, a héten döntenek a próbaepizódról, 521 00:25:13,845 --> 00:25:16,223 és holnap találkozni akar veled. 522 00:25:17,515 --> 00:25:18,975 Később visszahívlak. 523 00:25:19,059 --> 00:25:22,562 Emlékszel még, mit mondtam, a Jóbarátok mennyit fizetett? Na szia! 524 00:25:23,313 --> 00:25:25,982 Haver, mi történt? Visszahívtak az Arby-reklámhoz? 525 00:25:26,358 --> 00:25:28,401 Azt a kurva! 526 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Jerry Danvers meghalt. 527 00:25:31,571 --> 00:25:33,198 Mi? Ez ugyanaz a Jerry Danvers? 528 00:25:33,281 --> 00:25:34,574 Igen, Ravi, 529 00:25:34,658 --> 00:25:37,619 az egyetlen Jerry Danvers, akinek köze van ehhez az egészhez, 530 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 halott. 531 00:25:40,247 --> 00:25:41,915 Szívrohama volt. 532 00:25:41,998 --> 00:25:43,124 Picsába! 533 00:25:46,544 --> 00:25:47,963 De mi így nyomjuk, cimbi! 534 00:25:48,046 --> 00:25:50,465 A rasszista szemetek felfordulnak, és miénk a terep! 535 00:25:53,051 --> 00:25:54,552 Meghalt valaki. 536 00:25:54,636 --> 00:25:56,680 Nem fogok neked pacsit adni. 537 00:25:59,808 --> 00:26:03,937 Először is, fogadják őszinte részvétem Mr. Danvers miatt. 538 00:26:04,020 --> 00:26:05,939 Köszönjük, nagyon figyelmes. 539 00:26:06,022 --> 00:26:08,566 Mindenkinek hiányzik. Nehéz napok állnak mögöttünk. 540 00:26:08,650 --> 00:26:10,318 El sem tudom képzelni. 541 00:26:10,402 --> 00:26:13,321 Találkozni akartam önnel, mert bár imádtuk Jerryt, 542 00:26:13,405 --> 00:26:16,574 de ő egy kissé konzervatívabb vonalat képviselt, mint mindenki más. 543 00:26:16,658 --> 00:26:20,287 Vegyük például a Három havert. Az ő sorozata volt. Imádta. 544 00:26:20,370 --> 00:26:22,747 Mi többiek azt gondoltuk, hogy túl szokványos, 545 00:26:22,831 --> 00:26:24,582 úgyhogy végül nem fogjuk leforgatni. 546 00:26:24,666 --> 00:26:27,294 Ez nem hangzik jól. 547 00:26:27,377 --> 00:26:29,671 Ha nem a Három haverról akar velem beszélni, 548 00:26:29,754 --> 00:26:31,298 akkor miről? 549 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 Nagy rajongója vagyok, és Ravinak is. 550 00:26:33,758 --> 00:26:36,177 Láttam Jerry e-mailjét, és az jutott eszembe, 551 00:26:36,261 --> 00:26:39,472 miért is ne szerepelhetne két indiai egy sorozatban? 552 00:26:39,556 --> 00:26:43,560 Nevetséges és sértő elképzelés. Szeretnék egy sorozatot kettejükkel. 553 00:26:43,643 --> 00:26:45,854 - Szerintem nem túlzás a kettő. - Ez az! 554 00:26:45,937 --> 00:26:48,398 Én is ezt magyaráztam! Csináljuk! 555 00:26:48,982 --> 00:26:53,320 Most, hogy én döntök mindenről, friss és újszerű dolgokat szeretnék. 556 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 Másra sem vágyom. 557 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Megvettem a jogokat a Perfect Strangershöz. 558 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Újra le akarjuk forgatni az egészet magával és Ravival. 559 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Gondoljon bele: az egyik karakter egy indiai, aki Amerikában nőtt fel, 560 00:27:04,664 --> 00:27:06,249 teljesen asszimilálódott. 561 00:27:06,333 --> 00:27:09,252 Aztán az unokatestvére meglátogatja Indiából és ott ragad nála. 562 00:27:09,336 --> 00:27:11,463 Partra vetett halacskaként vergődik. 563 00:27:12,964 --> 00:27:14,299 Értem. 564 00:27:17,010 --> 00:27:19,095 Ez még akár érdekes is lehet. 565 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Maga tökéletes lenne Srikumar, a bevándorló szerepére. 566 00:27:21,806 --> 00:27:24,517 - Hajlandó akcentussal beszélni, igaz? - Tessék? 567 00:27:24,601 --> 00:27:27,103 Ravi kapta meg az amerikai srác, Darren szerepét. 568 00:27:27,187 --> 00:27:29,314 Nem vállalta az akcentust, így adott volt. 569 00:27:29,397 --> 00:27:31,232 Eléggé hajthatatlannak tűnt. 570 00:27:31,316 --> 00:27:34,152 Akkor ő lesz Larry, és azt akarja, hogy én legyek Balki? 571 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 Balki indiai verziója? 572 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 Így van, hát nem nagyszerű? 573 00:27:37,989 --> 00:27:40,116 Miért nem vesznek elő egy másik régi sorozatot? 574 00:27:40,200 --> 00:27:42,911 Mit szólna a Family Mattershöz? Játszatnék indiai zsarut. 575 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Se az életben, se a képernyőn nem látni indiai zsarukat. 576 00:27:45,705 --> 00:27:47,582 Forradalmi lépés lenne! 577 00:27:47,665 --> 00:27:50,627 - Mi bajod van az akcentussal? - Elegem van a sztereotípiákból. 578 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 - Sértő lenne. - De már annyiszor bevállaltad. 579 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Az oldalad az IMDb-n indiai sztereotípiák gyűjteménye. 580 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Benzinkutas, informatikus, 581 00:27:59,386 --> 00:28:01,513 fickó a tömegben, indiai akcentussal. 582 00:28:02,097 --> 00:28:05,183 Ráhajtok egy valag pénzre, erre felébred a lelkiismereted? 583 00:28:05,266 --> 00:28:09,187 Az a régi Ravi volt, oké? A Rövidzárlat 2 mindent megváltoztatott! 584 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 Mi a baj a Rövidzárlat 2-vel? 585 00:28:17,278 --> 00:28:19,155 A főszereplő egy fehér színész. 586 00:28:19,239 --> 00:28:20,615 Barnítókrémet használtak. 587 00:28:21,491 --> 00:28:23,034 Mint a popchips reklámban? 588 00:28:26,246 --> 00:28:27,997 Mindy Kaling azért igazi? 589 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 A feliratot fordította: Kiss Orsolya