1 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 Jsem na tebe pyšný. Odstranil sis laserovou zbraň, co? 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,093 Zbraně zabíjí, rozbíjí, usmrcují. 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,219 Nepřijatelné. 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,514 Udělal jsi na sobě hodně úprav, co? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Od dob ministerstva obrany jsi se hodně změnil. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,853 Si piš. Tohle je úplně nový Johnny Pětka. 7 00:00:19,936 --> 00:00:21,312 Jen podívej na tyhle věci. 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,481 Díváš se, ale nevidíš. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Chlazené opičí mozky. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 - Odkud jsi? - Jsem z Indie. 11 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 Mám tě, Inde. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 Jé, někdo chystá večírek. 13 00:00:36,286 --> 00:00:40,498 - Singhu, máš nějakou plastovou fólii? - Jo, je vzadu, vedle cibulí. 14 00:00:40,582 --> 00:00:41,624 Načepujem si džus. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Žádné čepování džusu! 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 Jak říkám, byli jsme v 7-Eleven. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,882 Jen buď ráda, že jsem nekoupil krůtí ledovou tříšť. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,259 Jógová palba! 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 Někteří mi říkají zločinec lásky 20 00:00:57,682 --> 00:00:58,850 PLNÁ CHUŤ POLOVINA TUKU 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 Jsem Raj, bollywoodský producent. 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,688 Hledám tu nejchutnější věc na téhle planetě. 23 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,567 KONKURZ NA KRIMINÁLNÍ PŘÍPADY 25 00:02:03,081 --> 00:02:05,291 Poznáváte tu dívku na fotografii? 26 00:02:05,375 --> 00:02:08,670 Ano, myslím, že si ji vybavuji. 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Měla na sobě červený svetr. 28 00:02:11,506 --> 00:02:13,341 Vezl jsem ji na Penn Station. 29 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 Stalo se něco? Je v pořádku? 30 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 Je mrtvá. 31 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 Tělo bylo nalezeno u časopisů v Barnes & Noble, 32 00:02:20,056 --> 00:02:22,392 bylo podepřené tak, jako by si četla. 33 00:02:22,892 --> 00:02:23,893 Panebože. 34 00:02:25,353 --> 00:02:26,729 Skvělá práce! 35 00:02:27,438 --> 00:02:30,108 - Moc vám děkuji za pozvání. - Jasně. Ozveme se vám. 36 00:02:31,025 --> 00:02:33,319 - Ravi! - Deve! 37 00:02:33,403 --> 00:02:35,321 - Jak jde život, kámo? - Pohoda. 38 00:02:35,405 --> 00:02:37,949 Hele, bacha vevnitř na ty trosky, 39 00:02:38,032 --> 00:02:40,118 já tam totiž tu scénu pěkně rozsekal. 40 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Vážně? Dvěma větama „bezejmenného taxikáře“? 41 00:02:42,537 --> 00:02:45,123 Jo, zabodoval jsem. Jak se vede? Vypadáš dobře. 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,000 - Hele, neposiluješ? - Ani ne. 43 00:02:47,083 --> 00:02:48,793 Víš, my s kámošem Anushem 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 prodáváme takovej hráškovej protein. 45 00:02:50,837 --> 00:02:54,716 Je to bez GMO, naprosto bio, čistě přírodní 46 00:02:54,799 --> 00:02:58,136 protein na bázi hrášku a tu firmu vlastní Ind. 47 00:02:58,219 --> 00:02:59,179 Jmenuje se to... 48 00:03:00,013 --> 00:03:01,139 Bombajský sval. 49 00:03:01,681 --> 00:03:04,851 Hráškový protein prodávaný jen komunitě Indů, kteří posilují? 50 00:03:04,934 --> 00:03:08,021 - Dost malá tržní nika. - Jestli říkáš miliardě Indů „nika“. 51 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Jdu na kafe. Chceš se pak sejít? 52 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 - Jo, potom přijdu. - Dobře. 53 00:03:11,941 --> 00:03:14,444 - Dev Shah? - To jsem já. 54 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Takže čtená zkouška Deva Shaha 55 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 na roli „bezejmenného taxikáře“. 56 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 - Jste připraven? - Jo. 57 00:03:21,034 --> 00:03:23,786 Dokonce jsem v rámci přípravy přijel taxíkem. 58 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 To je vtipné. Tak jo, začneme. 59 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Jess? 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,835 Poznáváte tu dívku na fotografii? 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Ano, vybavuju si ji. Vezl jsem ji na Penn Station. 62 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 Měla na sobě červený svetr. 63 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Stalo se něco? Je v pořádku? 64 00:03:38,092 --> 00:03:39,510 Je mrtvá. 65 00:03:39,594 --> 00:03:42,096 Její tělo nalezli u časopisů v Barnes & Noble, 66 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 bylo podepřené tak, jako by si četla. 67 00:03:47,018 --> 00:03:47,977 Panebože. 68 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 Dobře. Díky, Jess. 69 00:03:52,023 --> 00:03:54,234 Zkusíme to znovu, ale tentokrát 70 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 to zahrajte s přízvukem. 71 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 - Myslíte s indickým přízvukem? - Jo. 72 00:03:59,572 --> 00:04:01,032 Víte, to bych radši nedělal. 73 00:04:01,115 --> 00:04:03,660 Je mi trapné předstírat přízvuk. Nevadí to? 74 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Víte, Ben Kingsley v Gándhím taky hrál přízvuk 75 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 a dostal za něj Oscara, takže... 76 00:04:08,915 --> 00:04:11,626 On ale Oscara nedostal jen za to, že hrál přízvuk. 77 00:04:11,709 --> 00:04:14,754 Nebyl to přece Oscar za nejlepší indický přízvuk. 78 00:04:15,797 --> 00:04:19,926 Navíc by bylo trošku zvláštní, kdyby Gándhí ve filmu mluvil... tak jako já teď. 79 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 No a přesně to samé se dá říct o tomhle taxikáři. 80 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 A já vám odpovím, že to je dost divný argument. 81 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Dobře. 82 00:04:30,144 --> 00:04:31,271 Ozveme se. 83 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Dobře. 84 00:04:33,690 --> 00:04:36,693 Spíš se ale neozvete, kvůli té záležitosti s přízvukem. 85 00:04:36,776 --> 00:04:38,611 Jo, asi ne. Omlouvám se. 86 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 Jasně. 87 00:04:40,947 --> 00:04:41,823 Nashle. 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,035 Tak jak to šlo? 89 00:04:47,161 --> 00:04:49,580 Nevybrali mě. Chtěli, abych hrál s přízvukem... 90 00:04:49,664 --> 00:04:53,501 Nevíš, jak na to? Je to hračka. Já vždycky předvádím svýho strejdu Madu. 91 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Vím jak. Jen si připadám divně, když tak mluvím. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Vždycky hraješ přízvuk? 93 00:04:57,547 --> 00:05:01,884 Ne, vždycky ne, ale tohle je taxikář. Myslím, že zas o tolik nejde. 94 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ale není to otravné, 95 00:05:03,261 --> 00:05:06,055 že pro nás většinou mají jen stereotypní role? 96 00:05:06,139 --> 00:05:08,891 Taxikář, vědec, ajťák. 97 00:05:08,975 --> 00:05:12,854 Jo, ale všechny takové nejsou. Podívej, tohle mi přišlo zrovna dneska. 98 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 „Pradeep, spirituální muž z východní Indie, 99 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 plný banálních filozofických frází. 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,781 Vlastní večerku, má legrační indický přízvuk.“ 101 00:05:23,865 --> 00:05:25,408 Tohle není dobrý příklad. 102 00:05:25,992 --> 00:05:27,118 Hele, já to chápu. 103 00:05:27,201 --> 00:05:29,495 Takovýhle Pradeep, co má večerku, asi někde bude. 104 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Já proti němu nic nemám, ale proč nemůže být aspoň projednou 105 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 Pradeep třeba architekt, 106 00:05:35,043 --> 00:05:37,837 nebo navrhovat palčáky, nebo mít nějakou práci 107 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 jako postavy Bradleyho Coopera? 108 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 Taky si říkám. Toho už se nemůžu dočkat. Potřebuju pracovat. 109 00:05:43,342 --> 00:05:46,596 Ale mezitím můžu využít peníze za roli toho Pradeepa. 110 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Můžu ty peníze třeba darovat na dobročinné účely. 111 00:05:49,348 --> 00:05:50,892 Můžu se pěkně oháknout. 112 00:05:50,975 --> 00:05:53,895 Dnes už alespoň na tyhle role najímají indické herce, 113 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 ne ve stylu Číslo 5 žije 2. 114 00:05:56,230 --> 00:05:59,859 - Co je špatnýho na Číslo 5 žije 2? - Bílej týpek tam hraje Inda. 115 00:05:59,942 --> 00:06:03,071 Cože, ten film o rob... o robotovi? S Johnnym Pětkou? 116 00:06:03,154 --> 00:06:06,074 - Ty to nevíš? - O jakém Indovi to mluvíš? 117 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Vole. 118 00:06:10,787 --> 00:06:13,372 - Ten týpek je běloch. - Ten robot, nebo ten Ind? 119 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Ten Ind je běloch. Je to Fisher Stevens. 120 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 - Natřeli ho tmavým mejkapem. - Počkat, cože? 121 00:06:19,253 --> 00:06:22,381 Jo. Použili pravýho robota a falešnýho Inda. 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,011 Promiň, kámo. Já jen... 123 00:06:27,428 --> 00:06:29,806 Ty jo. Zrovna se ve mně pere hrozně moc emocí. 124 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Je to můj oblíbený indický herec. 125 00:06:33,226 --> 00:06:35,686 A děje se to pořád. Viděl jsi Sociální síť? 126 00:06:35,770 --> 00:06:38,314 Max Minghella tam hraje Inda. 127 00:06:38,397 --> 00:06:41,192 Je bílej... Nabarvili ho na hnědo. 128 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 - Ne, četl jsem, že je z 1/16 Ind. - No a? 129 00:06:43,986 --> 00:06:45,530 Všichni jsme z 1/16 něco. 130 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 Jsem asi z 1/16 černoch. No a můžu já hrát Bladea? 131 00:06:48,366 --> 00:06:50,243 Dělal jsi konkurz na Sociální síť? 132 00:06:50,326 --> 00:06:53,371 - Mám ty nejhorší agenty. - Tohle jsou extrémy, že jo? 133 00:06:53,454 --> 00:06:56,415 Točí se i dobré filmy, co jsou bez stereotypů. 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 - Jdeš na konkurz na Tři kámoše? - Co je to? 135 00:06:58,918 --> 00:07:01,963 Nový sitcom s etnickýma menšinama. Tři chlapi v New Yorku. 136 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 - Žádný přízvuky. - Přepošleš mi to? 137 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 - Jasně. - Agentům dám padáka. 138 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Píše mi Anush. 139 00:07:08,261 --> 00:07:10,888 „Myslím, že Bombajský sval mi spustil laktaci.“ 140 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 - Tohle je akutní poplach. Zavolám mu. - Jasně. Do toho. 141 00:07:15,268 --> 00:07:16,144 Anushi. 142 00:07:18,146 --> 00:07:20,773 Fíha. Zpomal. Víš jistě, že je to mléko? 143 00:07:21,482 --> 00:07:24,777 Hele, o investovaný prachy se neboj. Musíš do nemocnice. 144 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 Má laktaci. 145 00:07:37,623 --> 00:07:40,084 Hele, je tohle neformální společenský oděv? 146 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Neměl bych mít kabát? 147 00:07:42,587 --> 00:07:44,088 Nevypadám moc neformálně? 148 00:07:44,839 --> 00:07:47,425 Takhle to dopadne, když si vyrazíte na Bahamy. 149 00:07:47,508 --> 00:07:49,135 To bylo vážně skvělé, Deve. 150 00:07:49,218 --> 00:07:51,012 - Ozveme se vám. - Mockrát díky. 151 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 - Deve. - Nazdar. 152 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Hele, díky moc, kámo. 153 00:07:55,349 --> 00:07:57,143 - Dík, že ses podělil. - Není zač. 154 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 Hele... bacha vevnitř na ty trosky. 155 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Jo. Počkej, cože? 156 00:08:02,773 --> 00:08:04,734 Jen narážka na to, cos říkal minule. 157 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 Žes to tam rozsekal. 158 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 Tahle konverzace se moc nepovedla. Hodně štěstí. 159 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Jasně, kámo. 160 00:08:14,494 --> 00:08:16,621 Myslíte, že budeme první generace, 161 00:08:16,704 --> 00:08:18,206 co zažije singularitu? 162 00:08:18,664 --> 00:08:21,083 - Co je to? - Včera mi o tom vyprávěla Carla. 163 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Je to koncept propojení naší mysli s internetem 164 00:08:23,836 --> 00:08:26,172 a počítači. Člověk a stroj se spojí v jedno. 165 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 Do prdele. Moje agentka mi poslala mail, že mě do Tří kámošů neobsadili. 166 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 To mě teda mrzí. Co se stalo? 167 00:08:32,512 --> 00:08:35,139 Takže moje zajímavý téma nejspíš jde do hajzlu. 168 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 Asi mi omylem přeposlali e-maily. 169 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Tohle bych vidět neměl. 170 00:08:40,478 --> 00:08:43,397 Autor toho pořadu říká: „Dev a Ravi jsou perfektní.“ 171 00:08:44,065 --> 00:08:48,319 Filmová manažerka píše: „Naprostý souhlas. Právě jsme našli dva ze tří kámošů.“ 172 00:08:48,402 --> 00:08:51,322 Na to Jerry Danvers říká: „Oba jsou vážně skvělí, 173 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 ale nemůžou být dva.“ 174 00:08:52,990 --> 00:08:55,117 „Nemůžou být dva.“ Jako dva Indové? 175 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 - Není to tak trochu zvrácený? - Je, 176 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 kvůli rasismu. 177 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 Někdo říká: „Kdo se vám líbí víc?“ 178 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 A on na to: „Nevím. Pojďme se setkat s oběma 179 00:09:04,544 --> 00:09:07,171 a uvidíme, kdo si přihřeje kari polívčičku, haha.“ 180 00:09:07,630 --> 00:09:09,715 „Přihřeje kari polívčičku“? Jako fakt? 181 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Sakra. Za zveřejnění takovýho mailu by ho vyrazili. 182 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 Já nevím. Ale no tak, Denise. 183 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 Za rasismus vůči Asiatům nebo Indům se moc nevyhazuje. 184 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 Mám pocit, že popotahování ti hrozí jenom tehdy, 185 00:09:20,268 --> 00:09:22,395 když máš blbý řeči na černochy nebo gaye. 186 00:09:22,478 --> 00:09:24,522 Myslím, že kdyby Paula Deenová řekla: 187 00:09:24,605 --> 00:09:27,191 „Nechci obsluhovat Indy“, tak je to všem jedno. 188 00:09:27,275 --> 00:09:28,568 Pokračovali by v jídle. 189 00:09:28,651 --> 00:09:30,444 Paula Deenová tomu utekla. 190 00:09:30,528 --> 00:09:33,322 Naoko se omluvila a vrátila se k vaření tučných jídel. 191 00:09:33,406 --> 00:09:35,992 Pravda, ale musela se alespoň omluvit, ne? 192 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Musela se setkat s Alem Sharptonem. To je tak trochu trest, ne? 193 00:09:39,662 --> 00:09:42,498 Musíš Ala Sharptona najít a dát si s ním čaj nebo tak. 194 00:09:42,582 --> 00:09:45,626 My ale takového člověka nemáme. S kým se jako máme setkat? 195 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 S Deepakem Choprou, Indem z No Doubt? 196 00:09:48,129 --> 00:09:51,132 Jo a kdo reprezentuje mě? Steve Aoki? George Takei? 197 00:09:51,215 --> 00:09:53,593 - Věnuje se problémům gayů. - A má holka? 198 00:09:53,968 --> 00:09:55,052 Jako Oprah? 199 00:09:55,219 --> 00:09:56,429 Nebo Beyoncé? 200 00:09:56,679 --> 00:09:58,973 Do prdele. Já mám samý esa. Tak nic. 201 00:09:59,056 --> 00:10:01,434 Ale „přihřát si kari polívčičku“ je síla. 202 00:10:01,517 --> 00:10:05,354 Myslím, že by se to moc pěkně vyjímalo jako titulek v Huffington Post. 203 00:10:05,438 --> 00:10:08,190 Já bych se na to chytl. Uklikal bych se do bezvědomí. 204 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Tak to zveřejni. 205 00:10:09,442 --> 00:10:11,694 Ze soukromého rasismu se stane veřejný 206 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 a ty pitomce vyrazí, to je prostě pecka. 207 00:10:14,822 --> 00:10:18,117 Dobře, promluvím se svou agentkou a uvidíme, co se dá dělat. 208 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 To jsi vymyslel sám? Prostě ten mail zveřejníš? 209 00:10:21,621 --> 00:10:23,456 Jsi natvrdlej, nebo co? 210 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 Máš Danverse v hrsti! 211 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 Celý den volají do kanclu 212 00:10:27,918 --> 00:10:32,548 a snaží se domluvit schůzku, aby se ti mohli omluvit. 213 00:10:32,632 --> 00:10:36,636 Nechci být za indického Ala Sharptona a dostat nějakou falešnou omluvu. 214 00:10:36,719 --> 00:10:39,305 Mně je jejich omluva u prdele. 215 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 Mě zase nezajímají tvoje city. 216 00:10:44,644 --> 00:10:48,939 Jestli se ta schůzka vydaří, dostaneš práci, a když z toho bude hit? 217 00:10:49,023 --> 00:10:51,984 Můžu ti ukázat dům Davida Schwimmera, 218 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 abys věděl, o co se tu hraje. 219 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 Musí bejt obrovskej. 220 00:10:57,365 --> 00:10:59,241 Na Přátelích vydělal slušnej balík. 221 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 - Nepřimějeme ho, aby obsadil mě i Raviho? - Raviho? Kdo to do prdele je? 222 00:11:03,996 --> 00:11:05,831 To je ten další Ind? 223 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Toho nezastupuju. Takže je mi u prdele. 224 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Musíš si to nejdřív v hlavě srovnat. 225 00:11:12,671 --> 00:11:14,799 Ne se nasrat kvůli rasistickýmu mailu 226 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 a na dlouho si tak zničit kariéru! 227 00:11:18,302 --> 00:11:21,222 Víš, kolik už jsem četla 228 00:11:21,305 --> 00:11:23,683 rasistických keců o černoších? 229 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 Sexistických keců o ženách? 230 00:11:26,060 --> 00:11:28,479 Kdybych to vše přeposílala a ty lidi vyrazili, 231 00:11:28,562 --> 00:11:30,022 tak tu dnes pracuju sama. 232 00:11:30,106 --> 00:11:31,732 Neposer to! 233 00:11:33,067 --> 00:11:36,195 Snažím se tu vydělat prachy, Deve. 234 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 Vydělat to, co za Přátele, a ty mi to posereš. 235 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 Nesnažím se ti to posrat. 236 00:11:40,449 --> 00:11:42,993 Radím ti, ať ty prachy jak za Přátele neposereš. 237 00:11:43,702 --> 00:11:44,912 Hned tady. 238 00:11:44,995 --> 00:11:47,581 - Tomu říkám výhled. - Jo, hezká kancelář, že jo? 239 00:11:47,665 --> 00:11:50,459 O moc lepší než kamrlík na stáži v Nickelodeonu. 240 00:11:51,710 --> 00:11:55,381 Ráno jsem se znova díval na váš záznam z konkurzu. 241 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 „Sakra! Tak sem patří ten míček?“ 242 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 Jste vážně vtipálek, pane. 243 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Děkuji. Vážím si toho. 244 00:12:04,306 --> 00:12:08,936 Tak jo, nebudeme chodit kolem horké kaše. To s tím e-mailem mě vážně mrzí. 245 00:12:09,019 --> 00:12:13,023 Byl to hloupý vtip a neměl jsem to vůbec říkat. 246 00:12:13,107 --> 00:12:15,568 Podívejte, jsem za tuhle schůzku rád, 247 00:12:15,943 --> 00:12:18,279 ale... nebudeme si nic nalhávat. 248 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Tyhle omluvy jsou vždy falešný. 249 00:12:20,239 --> 00:12:22,283 Napsal jste e-mail a přidal blbej vtip. 250 00:12:22,366 --> 00:12:24,452 Jediný rozdíl je, že jsem vás přistihl. 251 00:12:24,535 --> 00:12:28,748 - Takže tohle si můžeme ušetřit. - Tohle je hrozné. Nevím, co na to říct. 252 00:12:29,290 --> 00:12:32,835 Přál bych si, abyste... mě jen trochu lépe poznal. 253 00:12:32,918 --> 00:12:35,212 Nejsem ten, za koho mě máte. 254 00:12:37,631 --> 00:12:38,674 Fandíte Knicks? 255 00:12:47,725 --> 00:12:49,143 Seděl jsi někdy u hřiště? 256 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 Ne. Dělám reklamy na Go-Gurt. Nevlastním televizní stanici. 257 00:12:52,438 --> 00:12:55,316 Jako kluk jsem zbožňoval chodit na zápasy Knicks. 258 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 Nepomyslel bych si, že budu sedět u hřiště. 259 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Šílenost! Nemůžu uvěřit, že se smí sedět tak blízko. 260 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 Když bude chtít Jerry Ferrara obtěžovat hráče, co ho zastaví? 261 00:13:06,744 --> 00:13:08,329 - Nemáš hlad? - Jo. 262 00:13:08,412 --> 00:13:10,915 Postarám se o to. Hej, jedny nacho tady. 263 00:13:20,007 --> 00:13:21,884 No do prdele? Viděl jsi to? 264 00:13:22,343 --> 00:13:24,220 To dítě mi snědlo jedno nacho. 265 00:13:24,470 --> 00:13:27,097 - To jako vážně? - Jo! Prostě jedno snědl. 266 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 To je strašnej fracek. 267 00:13:29,058 --> 00:13:31,227 Dal bych za takhle hustej zážitek cokoli. 268 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 A on jen civí do mobilu a krade nacho? 269 00:13:33,479 --> 00:13:36,649 Na každém zápase takového potkáš. Spratci u hřiště. 270 00:13:36,732 --> 00:13:38,984 - Něco mu řeknu. - Jo, jen do něj. 271 00:13:39,985 --> 00:13:42,404 - Ty jsi mi sebral jedno nacho? - Jo. 272 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 - Ty jsou mý. - No a? Chtěl jsem ochutnat. 273 00:13:45,574 --> 00:13:47,910 Jo, ale nemůžeš je prostě krást lidem, jasný? 274 00:13:47,993 --> 00:13:51,622 Uvědomuješ si to štěstí? Ve 12 sedíš u hřiště na zápase Knicks. 275 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Nijak sis to nezasloužil. 276 00:13:53,165 --> 00:13:56,293 Já si pro to musel projít menším rasistickým traumatem. 277 00:13:56,377 --> 00:13:57,336 Tak jo, Same. 278 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 Vypadá to, že tvůj táta to na zápas nakonec nestihne, 279 00:14:00,839 --> 00:14:03,717 ale přeje vše nej k narozeninám a uvidíte se doma. 280 00:14:05,010 --> 00:14:05,845 Hele, kámo. 281 00:14:06,845 --> 00:14:10,891 Říkal, že tě můžu vzít do hračkářství a koupit cokoli do dvou tisíc dolarů. 282 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Ne, to je v pohodě. Jdeme domů. 283 00:14:14,019 --> 00:14:16,397 Hele, nechceš si dojíst ty nacho? 284 00:14:16,480 --> 00:14:18,232 Omlouvám se. Hezký narozeniny. 285 00:14:19,108 --> 00:14:19,984 Počkej. 286 00:14:20,901 --> 00:14:21,986 Jen jednu. 287 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Ale no tak. 288 00:14:28,325 --> 00:14:30,452 Nemohl jsem přece znát jeho situaci. 289 00:14:30,995 --> 00:14:34,415 Víš ty co? Pojďme omrknout VIP zónu. 290 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 - Jo. - Jdeme. 291 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 Co tomu říkáš, kámo? 292 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 - Máš žízeň? - Jo. 293 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Tak jo, napojíme tě. Díky, zlato. 294 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 - Tady máš. - Hezky. 295 00:14:44,925 --> 00:14:47,052 - Jsi na mořské plody? - Jo. 296 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Tak to sáhni po těchhle krevetách. Jsou úžasný. 297 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 - Jerry Danvers. Kámo. - Tady je. Busto! 298 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 - Jak je? - Tak co? 299 00:14:54,393 --> 00:14:56,770 - Skvěle. Rád tě vidím. - Tohle je Dev Shah. 300 00:14:56,937 --> 00:14:59,815 Super komediální herec. Brzy z něj bude velká hvězda. 301 00:14:59,899 --> 00:15:02,443 - Paráda. - Jak se vede? Rád tě poznávám. 302 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 Jo, já tebe taky, Busto Rhymesi. 303 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 Tak co teď chystáš? 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Dokončuju album. Pořád v jednom kole. 305 00:15:08,657 --> 00:15:12,995 Nedávno jsem nahrál pár věcí, který bych ti chtěl dát poslechnout. 306 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 - Co takhle večeře příští týden? - Jo, jasně. 307 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 - Těšilo mě. - Měj se. 308 00:15:17,458 --> 00:15:20,085 - Rád jsem tě poznal, brácho. - Jo, já tebe taky. 309 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Jak ses do prdele seznámil s Bustou Rhymesem? 310 00:15:26,050 --> 00:15:28,636 S Trevorem? Známe se už roky. 311 00:15:28,719 --> 00:15:32,932 Oba jsme investovali do jedné společnosti. Vyrábí špičkové baterie do mobilů. 312 00:15:33,349 --> 00:15:36,936 Poslyš, musím pozdravit jednoho kolegu. 313 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 - Za chvilku se uvidíme. - Jasně. Jen běž. 314 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Pardon, Busto. Můžu se tě v rychlosti na něco zeptat? 315 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 Jo, o co jde? Jasně. 316 00:15:53,410 --> 00:15:57,790 Ty se s Jerrym tak trochu znáš, že jo? Možná s ním budu spolupracovat. 317 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Tak ty se taky chystáš investovat 318 00:15:59,875 --> 00:16:02,378 do tý firmy, co vyrábí baterky, jo? 319 00:16:02,461 --> 00:16:05,422 Myslím že bys měl, protože vidíš tenhle telefon? 320 00:16:05,506 --> 00:16:08,384 Tuhle bestii jsem posledních šest měsíců nenabíjel. 321 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 Neuvěřitelnej krám. 322 00:16:09,885 --> 00:16:13,472 Páni, to je fakt úchvatný, ale o tu věc s baterkama vlastně nejde. 323 00:16:13,555 --> 00:16:17,059 Jde o herectví. Možná si mě vybere do jednoho ze svých pořadů, 324 00:16:17,142 --> 00:16:19,645 jenže já viděl jeden mail od něj, 325 00:16:19,728 --> 00:16:21,897 ve kterým řekl něco celkem rasistickýho. 326 00:16:21,981 --> 00:16:24,942 Možná si dělal srandu, ale jistej si tím nejsem. 327 00:16:25,317 --> 00:16:26,276 Co říkal? 328 00:16:27,069 --> 00:16:30,531 Že chce vidět, jestli si u něj přihřeju svou kari polívčičku. 329 00:16:30,614 --> 00:16:32,825 Ale ne. Jako proto, že Indové jí kari? 330 00:16:32,908 --> 00:16:36,704 To zní jako pěkně urážlivej blábol. To je dost na hovno, kámo. 331 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 Jo. 332 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Takže on tě vlastně vzal na tenhle zápas, 333 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 aby ti zacpal hubu. 334 00:16:42,501 --> 00:16:45,462 Mně se zdá, že si spíš on chce přihřát polívčičku u tebe. 335 00:16:45,629 --> 00:16:46,463 Tak je to. 336 00:16:47,256 --> 00:16:50,718 - Co teda myslíš, že bych měl dělat? - Myslím si tohle. 337 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 Jsi součást menšiny a chceš prorazit. 338 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 Naskytla se ti vzácná příležitost, 339 00:16:54,930 --> 00:16:57,641 hlavně proto, že ti tahle situace propůjčila vliv. 340 00:16:58,183 --> 00:17:00,019 Neměl by ses ohánět rasismem. 341 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 Radši z toho něco vytřískej. 342 00:17:02,771 --> 00:17:03,605 Chápeš mě? 343 00:17:03,814 --> 00:17:05,190 - Jo. - Dobře. 344 00:17:05,607 --> 00:17:08,610 Hodně štěstí. Jdu se trochu nadlábnout těch krevet. 345 00:17:09,194 --> 00:17:10,696 - Fajn. - Zatím. 346 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - Tak co, bavil ses? - Jo, bylo to šílený. 347 00:17:17,745 --> 00:17:19,455 Díky, že jsi mě s sebou vzal. 348 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Hele, můžeme se chvilku bavit na rovinu? 349 00:17:23,792 --> 00:17:27,421 V tom tvým mailu byl blbej vtip, jasný? To chápu. 350 00:17:27,504 --> 00:17:30,549 Když vezmeš číkoli e-maily a pořádně si je prohlédneš, 351 00:17:30,632 --> 00:17:32,176 najdeš něco urážlivýho. 352 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Co ale nedokážu pochopit, je to, 353 00:17:35,054 --> 00:17:37,723 proč by v seriálu nemohli být dva Indové? 354 00:17:37,806 --> 00:17:40,893 Proč je to buď já, nebo Ravi? Proč tam nemůžeme být oba? 355 00:17:40,976 --> 00:17:42,478 Řeknu ti to upřímně. 356 00:17:43,020 --> 00:17:45,355 Když udělám pořad, co má na plakátu dva Indy, 357 00:17:45,522 --> 00:17:47,649 všichni ho budou brát za pořad pro Indy. 358 00:17:47,733 --> 00:17:50,986 Mainstreamové publikum se s ním nedokáže tak dobře ztotožnit. 359 00:17:51,070 --> 00:17:53,363 To bys ale nikdy neřekl o dvou běloších. 360 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Dva bělochy má každý pořad. 361 00:17:55,115 --> 00:17:59,244 Diváci Temného případu si neříkají: „To je ten pořad o bílých detektivech.“ 362 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 Chápeš? 363 00:18:00,662 --> 00:18:03,916 Ale aby bylo jasno, tady nejde o mě, jo? Jde o veřejnost. 364 00:18:03,999 --> 00:18:05,334 Víš, Jerry Danvers 365 00:18:06,001 --> 00:18:09,129 by moc rád viděl pořad se dvěma Indy. 366 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Není to fuk? Jasně? 367 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Jenže... tak daleko ještě nejsme. 368 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 No a co kdybychom to zkusili, víš, 369 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 se mnou a Ravim, a uvidíme, co se bude dít. 370 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 Nebo... do toho pořadu obsadíme jen tebe, 371 00:18:23,185 --> 00:18:25,562 natočíme sto dílů, podepíšeme smlouvu 372 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 a vyděláš na tom 50 až 75 milionů dolarů. 373 00:18:30,150 --> 00:18:31,026 A do prdele. 374 00:18:31,819 --> 00:18:33,195 Tolik vydělává Schwimmer. 375 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 - Čau! - Zdar! 376 00:18:38,325 --> 00:18:41,745 Zdar! Tenhle nabušenej týpek, cos přivedl, bude nejpíš Anush. 377 00:18:41,829 --> 00:18:44,289 - Zdar! - Snad nevadí, že jsem ho přivedl? 378 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 Jistěže ne. Originál Bombajské svaly? Má úcta. 379 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 Snad jsi po tý laktační aféře v poho. 380 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 Je to dobrý, kámo. 381 00:18:51,296 --> 00:18:54,508 My teď budeme řešit práci, takže kdybys nás mohl nechat... 382 00:18:54,591 --> 00:18:57,886 V pohodě. Já si mezitím v kuchyni trochu zacvičím. 383 00:18:58,095 --> 00:18:59,054 Paráda. 384 00:19:02,599 --> 00:19:03,433 Tak... 385 00:19:04,393 --> 00:19:06,895 povídej. Takže jsi poseděl s Danversem. 386 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 Co ti řekl? 387 00:19:08,480 --> 00:19:10,566 Vytáhl jsem to „proč nemůžou být dva“ 388 00:19:10,649 --> 00:19:13,735 a upřímně, vypadá to, že chce jen jednoho z nás. 389 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 Prostě nechtějí, aby v jednom sitcomu hráli dva Indové. 390 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 - Ale proč? - Hele, podívej. 391 00:19:18,824 --> 00:19:20,284 Indové nejsou tak daleko. 392 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Jo, ve filmech se sice někdy objevuje víc Indů, 393 00:19:23,453 --> 00:19:24,830 ale jsme něco jako kulisa. 394 00:19:24,913 --> 00:19:28,208 Nejsme ti, kdo dělají to hlavní. Nešukáme holky a tak. 395 00:19:28,292 --> 00:19:31,712 Prostě nejsme tak daleko. Může být jeden, ale ne dva. 396 00:19:31,795 --> 00:19:34,923 Černoši do stádia „můžou být dva“ zrovna dospěli. 397 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 Ale ani tak nemůžou být tři. 398 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Protože pak už je to černošskej seriál nebo černošskej film. 399 00:19:40,596 --> 00:19:42,639 Indové, Asiati, gayové: 400 00:19:42,890 --> 00:19:45,184 může být jeden, ale nemůžou být dva. 401 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 No ale ve Will a Grace přece jsou dva gayové. 402 00:19:49,396 --> 00:19:52,608 - Ne, jen Sean Hayes. Jack. - V tom pořadu jsou dva gayové. 403 00:19:52,983 --> 00:19:55,444 - Kdo? - Will. Ten hlavní chlápek. 404 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 Ten seriál je o něm. Je to gay. 405 00:19:57,738 --> 00:20:00,073 Vážně? Vlastně jsem to asi nikdy neviděl. 406 00:20:00,157 --> 00:20:02,618 To bylo už v devadesátých. Tým Willa a Grace. 407 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Taková moderní rodinka, dva gayové. 408 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Jo, chápu. Dva gayové být můžou. Pokrok se koná. Respekt gayům. 409 00:20:10,459 --> 00:20:12,878 Musím to zajíst. Nemáš tu nějaký těstoviny? 410 00:20:13,128 --> 00:20:15,589 Jo. Bucatini. Jsou v tý plastový krabičce. 411 00:20:15,923 --> 00:20:18,467 Všimni si toho guanciale. Je luxusní. 412 00:20:18,550 --> 00:20:20,093 Můžu si dát tyhle špagety? 413 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 To nejsou špagety, ale bucatini! Jsou silnější. 414 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 - Špagetky? - Dej ty sacharidy pryč. 415 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 Víš, že je to pro mě kryptonit. 416 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Tak jo. 417 00:20:30,854 --> 00:20:32,231 Proberme další kroky. 418 00:20:32,314 --> 00:20:33,232 Nějakej nápad? 419 00:20:34,233 --> 00:20:37,194 Další kroky? Nevím. Teď už se ten mail zveřejnit nedá. 420 00:20:39,154 --> 00:20:43,033 Řeknu ti jedno: Začínáš se chovat tak trochu jako strýček Taj. 421 00:20:43,116 --> 00:20:45,327 - Strýček Taj? - Jo, strýček Tom nebo Taj. 422 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 Ale no tak. 423 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Proč toho chlapa chráníš? Protože tě vzal na zápas? 424 00:20:49,456 --> 00:20:51,083 No já ho nechráním. Podívej. 425 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Jednoho z nás by obsadil. Obrovský úspěch. 426 00:20:53,794 --> 00:20:57,256 Kdyby jeden z nás hrál v tom seriálu postavu Inda, 427 00:20:57,339 --> 00:20:59,675 která je dost rozvinutá a má jistou hloubku, 428 00:20:59,758 --> 00:21:03,428 a neslouží jen jako etnická rekvizita, co je tam pouze kvůli 429 00:21:03,512 --> 00:21:06,265 „Vítejte v... “, bylo by to fakt něco, jasný? 430 00:21:08,350 --> 00:21:10,018 Á, to je moje agentka. 431 00:21:10,227 --> 00:21:12,938 Haló? Čau, máš nějaké zprávy o Třech kámoších? 432 00:21:13,021 --> 00:21:15,107 Jo. Proto ti volám. 433 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Mám čerstvou novinku, 434 00:21:16,650 --> 00:21:20,487 Danversovi se moc líbíš, ale nakonec vybral někoho jiného. 435 00:21:20,570 --> 00:21:21,530 Cože? Koho? 436 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Jiného Inda. 437 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 Nějaký stand-upový komik jménem Hemanth. 438 00:21:26,034 --> 00:21:28,328 Danvers si to po zhlédnutí všech konkurzů 439 00:21:28,412 --> 00:21:29,746 asi rozmyslel. 440 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Děláš si sakra prdel? Jinej Ind? 441 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mrzí mě to, kámo. Něco ti najdeme. 442 00:21:34,209 --> 00:21:38,297 Vlastně mám pro tebe jeden konkurz na roli v seriálu Černá listina, 443 00:21:38,380 --> 00:21:43,260 je to Ind, co vlastní indický bufet, kam si James Spader zajde na jídlo. 444 00:21:43,635 --> 00:21:44,845 Takovou sračku nechci! 445 00:21:45,220 --> 00:21:46,805 Taky bych to nebrala. 446 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 - Zavolám ti později. - Dobře. Zatím! 447 00:21:49,933 --> 00:21:50,934 Co se stalo? 448 00:21:51,935 --> 00:21:54,021 Obsadí nějakýho chlápka jménem Hemanth. 449 00:21:54,271 --> 00:21:56,440 Hemanth? Nushi, znáš nějakýho Hemantha? 450 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 - Ne, toho neznám, kámo. - Kdo je do prdele Hemanth? 451 00:21:59,526 --> 00:22:01,361 Nějaký stand-upový komik z LA. 452 00:22:01,445 --> 00:22:04,072 - Bože! - Do hajzlu s ním. Ten e-mail zveřejníme. 453 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 Zavoláme Nushovu kámošovi Prasanthovi. 454 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 - Tvůj kámoš Prashanth. - Prashanth! 455 00:22:09,036 --> 00:22:12,039 Prashanth řeší pro advokátní kancelář indický kauzy. 456 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Znáš reklamu na Popchips? 457 00:22:13,498 --> 00:22:15,834 Tu sračku, kde Kutche natřeli na hnědo? Jo. 458 00:22:15,917 --> 00:22:18,211 Tihle hoši to pěkně nafoukli. 459 00:22:18,295 --> 00:22:22,758 Nejen že se Kutch přišel k nim do kanclu omluvit, 460 00:22:22,966 --> 00:22:24,843 ale taky jim věnoval tunu Popchips. 461 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 Popchips zbožňuju. Jsou jak mrňavý papadumy. 462 00:22:28,972 --> 00:22:30,474 Jo. Jdem do toho. 463 00:22:30,724 --> 00:22:33,852 Seženeme Indy, co budou o tom chlapovi tweetovat zlý věci. 464 00:22:33,935 --> 00:22:37,064 Tak mám se pustit do kettlebellů, nebo se přesouváme? 465 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Zdravím! 466 00:22:42,069 --> 00:22:44,821 - Vy dva jste Dev a Ravi? - Čau, jak to jde? Dev. 467 00:22:44,905 --> 00:22:48,116 Těší mě, já jsem Rick Romero, ředitel tohohle centra. 468 00:22:48,325 --> 00:22:51,244 Díky, že jste nás oslovili. Moc rádi vám pomůžeme. 469 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 Ale poslyšte. Jedna špatná zpráva. 470 00:22:54,706 --> 00:22:57,459 Prasantha jsme nedávno museli propustit. 471 00:22:57,918 --> 00:22:58,835 Tak to je blbý. 472 00:22:58,919 --> 00:23:00,837 Moc indických věcí jsme tu neměli, 473 00:23:00,921 --> 00:23:02,547 takže tu pořád jen posedával. 474 00:23:03,340 --> 00:23:06,301 To je pro Indy vcelku dobré, ale pro tohodle zrovna ne. 475 00:23:08,345 --> 00:23:10,430 Rudoši pořád na seznamu? Redskins? 476 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 PROBLÉMY: REDSKINS 477 00:23:11,556 --> 00:23:15,018 Jo. Nevím, co jiného s tím. Táhne se to už od roku 1994. 478 00:23:15,102 --> 00:23:17,979 Jo. Přitom se to mohlo vyřešit jediným telefonátem, ne? 479 00:23:18,063 --> 00:23:21,733 „Hele, to je hanobení rasy. Můžete to změnit?“ „Jo, jasně.“ 480 00:23:21,858 --> 00:23:24,319 Když jsem byl pod tlakem, pěkně mě to nasralo. 481 00:23:24,402 --> 00:23:26,738 Dokonce jsem vyrobil atrapu. 482 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Pecka. 483 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Co je to? 484 00:23:31,159 --> 00:23:33,411 Můj návrh, jak by si měli začít říkat: 485 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 „Washington Breadsticks“, chlebový tyčinky. 486 00:23:35,997 --> 00:23:39,417 - Jako fakt? To myslíš vážně? - Jo, ty slova jsou si podobný. 487 00:23:39,501 --> 00:23:43,296 Pozorně poslouchejte. Breadsticks, Redskins. 488 00:23:43,380 --> 00:23:44,840 Prostě to dává smysl. 489 00:23:45,423 --> 00:23:47,092 No, tím si nejsem tak jistej. 490 00:23:47,175 --> 00:23:48,426 Ani moc ne. 491 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Jak to s tím Danversem máme co nejlíp rozdmýchat? 492 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 Jo, tohle už jsme v minulosti dělali. 493 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Nejdřív vydáme tiskovou zprávu 494 00:23:57,477 --> 00:24:00,564 a potom pošleme celé naší základně e-maily. 495 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Kolik lidí ta základna čítá? 496 00:24:02,691 --> 00:24:05,235 Čtyřicet tisíc. A věřte mi, 497 00:24:05,485 --> 00:24:07,654 dokážou se nasrat kvůli čemukoli. 498 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Můžu jen jednu rychlou poznámku? 499 00:24:14,995 --> 00:24:16,538 Tohle jsou bagety. 500 00:24:17,539 --> 00:24:19,374 Tohle jsou mozzarellový tyčinky. 501 00:24:21,293 --> 00:24:23,086 Kde jsou kurva chlebový tyčinky? 502 00:24:25,338 --> 00:24:26,798 Tak na zdraví, chlape. 503 00:24:27,465 --> 00:24:30,468 Jo, na to, co jsem posral, a jak už asi nezavadím o práci. 504 00:24:30,552 --> 00:24:34,181 Ne. Hele, jsi hrdina. Tohle děláš pro vyšší dobro. 505 00:24:34,264 --> 00:24:37,100 Tak na vyšší dobro a na Johnnyho Pětku. On žije. 506 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 A na Bobbyho Jindala. Ten týpek si zaslouží šanci. 507 00:24:40,061 --> 00:24:42,606 Nesouhlasím vůbec s ničím, co říká, ale... 508 00:24:43,064 --> 00:24:44,941 je hezké tam vidět někoho hnědého. 509 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 Shannon. Co se děje? 510 00:24:52,532 --> 00:24:55,744 Takže... zajímavý vývoj. 511 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Danvers je po smrti. 512 00:24:57,871 --> 00:25:00,498 - Cože? - Dostal infarkt. 513 00:25:00,582 --> 00:25:02,751 Myslím, že bys ten mail neměl zveřejňovat. 514 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 To myslíš vážně? 515 00:25:04,127 --> 00:25:08,048 Ano, mluvím vážně. Jinak by to byl dost ujetej kanadskej žertík. 516 00:25:08,131 --> 00:25:09,841 Hele, věci nabraly rychlý spád. 517 00:25:09,925 --> 00:25:13,929 Nová ředitelka je Joan Ericksonová, v týdnu se rozhodne o pilotních dílech 518 00:25:14,012 --> 00:25:16,389 a zítra se s tebou chtějí setkat. 519 00:25:17,641 --> 00:25:18,975 Za chvíli ti zavolám. 520 00:25:19,059 --> 00:25:22,562 Je čas vydělat ty prachy jako za Přátele. Jasný? Čau. 521 00:25:23,313 --> 00:25:25,815 Co se děje? To bylo kvůli tý reklamě na Arby's? 522 00:25:26,650 --> 00:25:27,526 No do hajzlu. 523 00:25:28,693 --> 00:25:30,111 Jerry Danvers je mrtvý. 524 00:25:31,571 --> 00:25:33,198 Počkat. Ten samý Jerry Danvers? 525 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 Jo, Ravi. 526 00:25:34,658 --> 00:25:37,619 Ten jediný Jerry Danvers, co souvisí s naší situací, 527 00:25:37,827 --> 00:25:39,621 přesně ten je mrtvý. 528 00:25:40,455 --> 00:25:41,456 Dostal infarkt. 529 00:25:42,290 --> 00:25:43,124 Sakra. 530 00:25:46,711 --> 00:25:47,963 To nám hraje do karet. 531 00:25:48,046 --> 00:25:50,757 Ty zkurvený rasisti vymřou a my přijdem ke slovu! 532 00:25:53,176 --> 00:25:54,553 Zrovna umřel člověk. 533 00:25:54,636 --> 00:25:56,221 Na to si s tebou neplácnu. 534 00:25:59,808 --> 00:26:03,937 Na začátek bych rád řekl, že mě to s panem Danversem mrzí. 535 00:26:04,020 --> 00:26:05,564 Díky, to je od vás hezké. 536 00:26:06,231 --> 00:26:08,733 Všem nám chybí. Poslední dny byly těžké. 537 00:26:08,984 --> 00:26:10,318 Umím si to představit. 538 00:26:10,402 --> 00:26:13,321 Chci s vámi něco probrat. Jerryho jsme sice měli rádi, 539 00:26:13,405 --> 00:26:16,574 ale oproti nám ostatním měl trochu konzervativnější přístup. 540 00:26:16,658 --> 00:26:20,287 Například Tři kámoši. To byl jeho pořad. Zbožňoval ho. 541 00:26:20,495 --> 00:26:22,747 Nám ostatním ale připadá až moc tradiční, 542 00:26:22,956 --> 00:26:24,583 takže ho nebudeme realizovat. 543 00:26:24,666 --> 00:26:26,751 Aha... To je blbý. 544 00:26:27,377 --> 00:26:29,671 Jestli jste mě nepozvala kvůli Třem kámošům, 545 00:26:29,754 --> 00:26:31,298 o čem se tedy chcete bavit? 546 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 Vy i Ravi jste mě moc zaujali. 547 00:26:33,758 --> 00:26:36,177 Viděla jsem ty Jerryho e-maily a uvažovala, 548 00:26:36,386 --> 00:26:39,472 proč by v jednom pořadu nemohli být dva indičtí herci? 549 00:26:39,723 --> 00:26:43,560 Je to tak směšné a urážlivé. Chci udělat pořad, kde budete oba. 550 00:26:43,935 --> 00:26:46,021 - Myslím, že můžou být dva. - Ano! 551 00:26:46,104 --> 00:26:48,398 Ano, řvu nadšením! Pojďme do toho! 552 00:26:48,982 --> 00:26:53,320 Teď, když to tu vedu já, chci se zaměřit na svěží a inovativní nápady. 553 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 S tím naprosto souhlasím. 554 00:26:54,904 --> 00:26:57,615 Koupila jsem práva na sitcom Perfect Strangers. 555 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Celý to předělám a chci, abyste v tom oba s Ravim hráli. 556 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Asi takto: jedna postava je Ind, co se narodil a vyrůstal v Americe. 557 00:27:04,664 --> 00:27:06,249 Je naprosto asimilovaný. 558 00:27:06,333 --> 00:27:09,252 Pak přijede jeho bratranec z Indie a chce u něj bydlet. 559 00:27:09,419 --> 00:27:10,837 Žije v neznámém prostředí. 560 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 Tak jo. 561 00:27:17,135 --> 00:27:19,095 To by mohlo být zajímavé. 562 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Perfektně by vám seděl Srikumar, ten imigrant. 563 00:27:21,931 --> 00:27:24,517 - Umíte hrát s přízvukem, že? - Počkat, cože? 564 00:27:24,684 --> 00:27:27,103 Ravi by byl obsazen jako Američan Darrena. 565 00:27:27,187 --> 00:27:29,481 Srikumara nemůže, nesouhlasil s přízvukem. 566 00:27:29,564 --> 00:27:31,232 Zněl dost neoblomně. 567 00:27:31,566 --> 00:27:34,277 Takže on bude za Larryho a ze mě uděláte Balkiho? 568 00:27:34,361 --> 00:27:35,862 Jako že budu indický Balki? 569 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Jo. 570 00:27:36,863 --> 00:27:37,906 Nezní to skvěle? 571 00:27:37,989 --> 00:27:40,116 Což předělat jiný populární pořad? 572 00:27:40,200 --> 00:27:42,911 Třeba Family Matters. Mohl bych být indický polda. 573 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Skutečného indického poldu v televizi nevidíte. 574 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Tomu říkám průlom. 575 00:27:47,665 --> 00:27:50,627 - Proč odmítáš přízvuk? - Nechci podporovat stereotypy. 576 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 - Je to urážlivé. - Ale dělals to už mockrát. 577 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Tvůj profil na IMDb se hemží stereotypama o Indech: 578 00:27:56,758 --> 00:27:59,302 obsluha na benzince, ajťák, 579 00:27:59,552 --> 00:28:01,513 muž v davu s indickým přízvukem. 580 00:28:02,222 --> 00:28:05,183 Můžu vydělávat jako Schwimmer a ty začneš chytračit? 581 00:28:05,266 --> 00:28:09,187 To byl ten starý Ravi, jasný? Ten před vznikem Číslo 5 žije 2! 582 00:28:09,270 --> 00:28:10,980 Co je na Číslo 5 žije 2? 583 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Ten herec je běloch. 584 00:28:19,322 --> 00:28:20,615 Dali mu hnědý mejkap. 585 00:28:21,199 --> 00:28:22,992 Jako v té reklamě na Popchips? 586 00:28:26,287 --> 00:28:27,914 A Mindy Kalingová je pravá? 587 00:28:31,042 --> 00:28:33,336 Překlad titulků: Markéta Pavlíková