1 00:00:06,297 --> 00:00:08,675 Kita kena kawal rasa seriau. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,971 Dr. Graham, apa berita terbaru tentang wabak di Kentucky? 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,098 Kentucky, Puan Presiden? 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 Kentucky dah lenyap. 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,270 Penyakit itu dah musnahkan mereka. 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,523 Ada sebarang perkembangan tentang penawar? 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,194 Saintis-saintis terbaik saya sedang menganalisis sampel penawar. 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 Okey. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,781 Mari tambah 50 miligram larutan igG. 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,408 Baik, Dr. Vincent. 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Larutan stabil. Dah tiba masanya. 12 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 - Masukkan virus. - Mana dapat sampel ini? 13 00:00:39,914 --> 00:00:41,916 Saya ambil daripada monyet di Zoo Memphis. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 Baka terbaru. 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,180 Virus, yang bersendirian, giliran kau dah tiba. 16 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 Hati-hati. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,059 Perlahan-lahan. 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 Larutan tak bertindak balas. 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,441 Antibodi stabil. 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,902 Puan Presiden, kita dah temui penawarnya. 21 00:01:09,527 --> 00:01:11,446 - Syukurlah. - Bagus sekali. 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,950 - Awak berjaya, doktor. - Ini usaha kita bersama, Terry. 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 - Apa jadi? - Oh Tuhan. Virus ini bermutasi! 24 00:01:20,997 --> 00:01:22,457 Macam mana boleh begitu cepat? 25 00:01:22,540 --> 00:01:23,917 Entah. Kita kena keluar! 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,502 Simpan semula sampel! 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,922 - Alamak. Tak guna. - Aktifkan protokol pengurungan! 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,596 Saya tak nak mati! 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,765 Saya berikrar taat setia kepada negara... 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,350 Bawa presiden keluar! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,852 Bawa dia keluar sekarang, cepat! 32 00:01:44,020 --> 00:01:46,731 Seriau itu! Ia sudah berlaku! 33 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 Ia akan bunuh kita semua! 34 00:01:50,777 --> 00:01:51,694 Berhenti. 35 00:01:51,778 --> 00:01:54,030 - Pengarah suruh berhenti. - Berhenti! 36 00:01:54,322 --> 00:01:55,615 Huru-hara betul. 37 00:01:56,699 --> 00:01:59,369 Baiklah, mari berehat 15 minit, okey? 38 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 - Mula balik 15 minit lagi. - Berehat 15 minit. 39 00:02:01,621 --> 00:02:04,958 - Ini filem pertama awak? - Ya. Macam tak percaya saya dapat. 40 00:02:05,041 --> 00:02:07,669 Saya pergi uji bakat, dipanggil semula. 41 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 Kemudian mereka kata mereka dah ambil orang lain. 42 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 Tapi lelaki itu tarik diri. 43 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Kemudian mereka panggil saya semula dan saya dapat watak ini. 44 00:02:15,552 --> 00:02:19,180 Cerita yang agak membosankan. Kalau saya, saya takkan cerita. 45 00:02:19,264 --> 00:02:22,100 Ya, masa cerita tadi pun saya rasa tak menarik. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,353 Set ini hebatlah. 47 00:02:25,603 --> 00:02:28,314 Ya, filem ini bajet besar. Memang menakjubkan. 48 00:02:28,398 --> 00:02:31,776 Masa saya berlakon dalam The Cookout, kami tak dapat makan begini di set. 49 00:02:31,860 --> 00:02:34,237 Apa? Patutlah macam pernah nampak awak! 50 00:02:34,320 --> 00:02:37,240 Awak orang putih yang jatuh dalam gril. Awak rosakkan barbeku Marquise. 51 00:02:37,323 --> 00:02:38,867 Betul, saya yang rosakkan. 52 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Sekejap. 53 00:02:40,368 --> 00:02:43,079 Awak berlakon dalam Soul Plane 3: This Is How We Flew It? 54 00:02:43,580 --> 00:02:45,331 Mungkin. Ingat dialog ini? 55 00:02:45,456 --> 00:02:48,960 - "Jangan gelek masa pelepasan!" - Dialog itu sangat hebat. 56 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Sebenarnya, saya ubah dialog itu. 57 00:02:52,922 --> 00:02:54,132 Rahsia yang menarik. 58 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 Nak tahu rahsia lain? 59 00:02:57,302 --> 00:02:58,219 Taye Diggs? 60 00:02:58,887 --> 00:03:00,096 Dia benci saderi. 61 00:03:03,474 --> 00:03:04,434 Tapi saya suka. 62 00:03:06,769 --> 00:03:09,731 Brian, kau nak tengok Father John Misty Sabtu ini? 63 00:03:09,814 --> 00:03:11,482 Persembahan rahsia itu? Nak. 64 00:03:11,566 --> 00:03:12,817 Macam mana kau dapat? 65 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 Kawan aku, Dave ada tiket. 66 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 Tapi dia kena batu karang, jadi tak dapat pergi. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,031 Aduhai. Dia okey? 68 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Entah. Aku lupa nak tanya. 69 00:03:20,325 --> 00:03:22,911 Aku terus cetak tiket dan tak sabar nak tengok persembahan itu. 70 00:03:22,994 --> 00:03:25,246 Hei, kau tak boleh bawa Brian. 71 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 Persembahan itu mesti hebat. 72 00:03:26,956 --> 00:03:29,125 Kalau ada tiket rebutan, kena ajak perempuan. 73 00:03:29,208 --> 00:03:31,210 Betul. Maaf, Brian. Aku tak jadi jemput kau. 74 00:03:31,502 --> 00:03:32,921 Bagus. Terima kasih, Arnold. 75 00:03:33,004 --> 00:03:34,255 Tiada masalah, kawan. 76 00:03:34,505 --> 00:03:35,423 Okey. 77 00:03:36,424 --> 00:03:40,261 Aku jumpa perempuan nama Anna di Bar Cabin beberapa minggu lepas. 78 00:03:40,762 --> 00:03:43,806 Aku tulis "cekak" di bahagian keterangan. Dia pakai cekak agaknya. 79 00:03:43,890 --> 00:03:47,518 Ada seorang lagi yang aku jumpa di majlis hari jadi kawan aku, Zach. 80 00:03:47,602 --> 00:03:48,895 Dia wartawan The New York Times. 81 00:03:48,978 --> 00:03:51,856 Jadi, antara perempuan pakai cekak dengan wartawan. 82 00:03:52,232 --> 00:03:53,733 Aku pilih wartawan. 83 00:03:53,816 --> 00:03:56,194 Hei, ini persembahan Father John Misty. 84 00:03:56,277 --> 00:03:58,112 Mesti penuh dengan orang putih. 85 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Bawa lelaki Asia supaya boleh tolong kau kalau ada orang main isu kaum nanti. 86 00:04:01,950 --> 00:04:04,577 Kalau ada orang main isu kaum masa persembahan Father John Misty, 87 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 habislah. 88 00:04:06,037 --> 00:04:07,747 Kamu semua perlukan apa-apa? 89 00:04:08,831 --> 00:04:10,583 Tak. Kami okey, Alice. Terima kasih. 90 00:04:10,667 --> 00:04:14,128 Syif saya dah habis, tapi James boleh tolong kalau kamu perlukan apa-apa. 91 00:04:14,212 --> 00:04:16,506 Oh Tuhan, saya suka kasut itu. 92 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 Oh Tuhan, baru beli. Terima kasih atas pujian itu. 93 00:04:19,217 --> 00:04:21,511 Berbaloi saya beli. Terima kasih. 94 00:04:23,263 --> 00:04:24,847 Hei, lupakan wartawan itu. 95 00:04:24,931 --> 00:04:26,683 Ajaklah Alice. Dia cantik. 96 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 Lagipun dia suka kasut kau. 97 00:04:28,977 --> 00:04:30,895 Tolonglah. Takkan aku nak ajak Alice? 98 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Dia sangat cantik. Terlalu cantik. 99 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 Kalau orang nampak aku dengan dia, mereka fikir aku jutawan India. 100 00:04:36,359 --> 00:04:39,070 Yang itu aku setuju. Tapi untuk satu malam saja 101 00:04:39,153 --> 00:04:42,532 sebab kau ada tiket hebat itu, jadi layak bawa orang macam dia. 102 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 Tapi kalau ajak orang yang kau tak kenal, 103 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 kemungkinan dia pergunakan kau untuk tengok persembahan itu. 104 00:04:48,162 --> 00:04:52,333 Dipergunakan oleh perempuan cantik lebih baik daripada bawa Brian. 105 00:04:52,583 --> 00:04:54,502 Aku cuma tak nak kau bawa Brian. 106 00:04:54,752 --> 00:04:56,546 Hei, kenapa kau dengki sangat? 107 00:04:57,630 --> 00:04:58,631 Maafkan aku. 108 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Begini, minggu depan, kita pergi akuarium. 109 00:05:01,801 --> 00:05:04,470 - Aku suka akuarium. - Aku tahu. 110 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Di situ ada ikan pari. Kau memang terbaik. 111 00:05:07,181 --> 00:05:09,600 - Kau terbaik. - Kau yang terbaik, kawan. 112 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Okey. 113 00:05:11,352 --> 00:05:13,771 Aku akan ajak Alice. Harap-harap dia nak. 114 00:05:13,855 --> 00:05:16,399 Kami ke konsert itu, dia nampak sifat baik aku 115 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 dan bolehlah kami buat macam babak He’s All That. 116 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Senang cerita, kau akan ajak gadis paling cantik? 117 00:05:24,032 --> 00:05:24,907 Ya. 118 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 Perubahan yang menarik. 119 00:05:27,577 --> 00:05:28,536 Ya, bukan? 120 00:05:30,663 --> 00:05:31,789 Hei, Alice. 121 00:05:32,040 --> 00:05:34,083 Hai. Awak nak apa-apa lagi? 122 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Tak. Saya cuma nak tanya... 123 00:05:36,127 --> 00:05:40,381 Saya ada dua tiket ke konsert rahsia Father John Misty Sabtu ini. 124 00:05:41,090 --> 00:05:42,175 Awak nak pergi? 125 00:05:42,800 --> 00:05:45,678 Nak. Oh Tuhan, ya. 126 00:05:45,762 --> 00:05:48,973 Tapi awak pergi dengan saya, bukan Emilio Estevez. 127 00:05:49,057 --> 00:05:51,559 Saya tahu. Macam seronoklah. 128 00:05:51,642 --> 00:05:53,686 Tapi saya kena semak jadual kerja dulu. 129 00:05:53,770 --> 00:05:56,355 Tulis nombor telefon awak. Nanti saya mesej, okey? 130 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 Ya. 131 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Okey. 132 00:06:02,236 --> 00:06:03,321 Okey. 133 00:06:04,030 --> 00:06:05,156 - Ini dia. - Bagus. 134 00:06:06,282 --> 00:06:08,201 Baiklah. Jadi... 135 00:06:09,660 --> 00:06:11,579 Jadi itu sajalah interaksi kita. 136 00:06:12,372 --> 00:06:13,998 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 137 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 SIRI ASLI NETFLIX 138 00:06:23,091 --> 00:06:24,842 MEMPERSEMBAHKAN 139 00:06:25,468 --> 00:06:30,348 TIKET REBUTAN 140 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 72 JAM SEBELUM KONSERT 141 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 Gilalah solekan Rasa Seriau. 142 00:07:05,591 --> 00:07:07,009 Saya akan nampak begini? 143 00:07:07,093 --> 00:07:10,930 Ya, tapi akan ambil masa beberapa jam. Kita mula dengan tangan awak. 144 00:07:11,013 --> 00:07:14,225 Jangan gerakkan tangan semasa awak disolek, ya. 145 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 - Awak nak buat apa-apa? Awak okey? - Ya, saya okey. 146 00:07:17,437 --> 00:07:19,689 Betul? Bila dah mula, tak boleh gerak. 147 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 Okey. Sekejap. 148 00:07:23,443 --> 00:07:25,027 - Saya okey. - Okey. Bagus. 149 00:07:29,449 --> 00:07:31,868 Benjamin, boleh tolong bacakan mesej saya? 150 00:07:31,951 --> 00:07:34,454 - Awak ada teman cantik? - Harap-harap ada. 151 00:07:35,663 --> 00:07:37,206 - Baiklah. - Terima kasih. 152 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 - Nama teman awak Brian? - Bukan. 153 00:07:41,878 --> 00:07:44,130 Dia kata, "Aku nak makan di kedai ramen baharu. 154 00:07:44,213 --> 00:07:45,339 Kau nak ikut?" 155 00:07:46,257 --> 00:07:47,800 Tolong taip, "Tak nak." 156 00:07:48,342 --> 00:07:51,387 Itu saja? Biadab sangat bunyinya. 157 00:07:52,054 --> 00:07:53,306 Saya akan taip, 158 00:07:53,973 --> 00:07:55,892 "Maaf, aku baru lepas makan. 159 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Tapi aku suka diri kau." 160 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Jangan balas begitu. Taip saja "tak nak". 161 00:08:02,815 --> 00:08:05,151 Saya dah taip. Apa yang saya kata tadi. 162 00:08:05,234 --> 00:08:06,652 - Ya. - Dah hantar. 163 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Boleh tengok sekali lagi? 164 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Dia balas. 165 00:08:17,580 --> 00:08:19,832 "Terima kasih, kawan. Ia sangat bermakna. 166 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Aku pun suka kau." 167 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Betul juga. Baiklah. 168 00:08:24,086 --> 00:08:26,130 Saya akan cuba tulis mesej yang lebih baik. 169 00:08:26,214 --> 00:08:27,298 Memang patut. 170 00:08:27,882 --> 00:08:29,342 Brian hargai sangat. 171 00:08:33,930 --> 00:08:36,015 - Hei, boleh tolong baca lagi? - Biar betul? 172 00:08:36,098 --> 00:08:37,183 Tolonglah. 173 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 - Brian lagi. - Tak guna. 174 00:08:40,561 --> 00:08:42,605 "Kedai ramen itu boleh tahan. Gred B campur." 175 00:08:42,939 --> 00:08:45,525 Saya rasa mesej ini tak perlu dibalas dengan baik. 176 00:08:45,608 --> 00:08:46,526 Tak. 177 00:08:51,280 --> 00:08:52,490 Cepat. Bacalah. 178 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 Tengoklah. Cepat. Tak mungkin Brian lagi. 179 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 - Brian. - Apa lagi dia nak? 180 00:09:01,082 --> 00:09:05,086 "Rasa geli kucing. Tukar kepada gred B tolak." 181 00:09:07,505 --> 00:09:09,799 "Geli sikit, bukan geli kucing." 182 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 - "Pembetulan automatik." - Bagus. 183 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 48 JAM SEBELUM KONSERT 184 00:09:16,389 --> 00:09:17,848 Dah dua hari. 185 00:09:17,932 --> 00:09:20,226 Tiada berita daripada Alice. Apa masalah dia? 186 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Alice ialah wanita bebas yang tinggal di bandar besar. 187 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 Dia sibuk agaknya. 188 00:09:24,772 --> 00:09:27,483 Dia tak sibuk. Aku tengok Instagram dia tadi. 189 00:09:27,567 --> 00:09:28,609 Eloklah. 190 00:09:28,693 --> 00:09:32,238 Baru-baru ini dia muat naik video dia pecahkan plastik buih. 191 00:09:32,321 --> 00:09:34,365 Dengan kapsyen, "Saya suka plastik buih." 192 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 54 orang yang suka. 193 00:09:36,033 --> 00:09:37,577 Licik betul perempuan itu. 194 00:09:38,160 --> 00:09:39,078 Beginilah. 195 00:09:39,579 --> 00:09:41,497 Perempuan suka kejujuran, bukan? 196 00:09:41,581 --> 00:09:43,499 Boleh tak aku jujur dengan dia? 197 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Macam mana kalau aku mesej dia, "Alice, apa cerita? 198 00:09:47,003 --> 00:09:48,838 Dah dua hari. Saya tunggu mesej awak. 199 00:09:48,921 --> 00:09:51,507 Awak duduk dalam lombong? Nak pergi konsert atau tak?" 200 00:09:51,591 --> 00:09:52,967 Lain daripada lain. 201 00:09:53,050 --> 00:09:55,094 Aku tak boleh bayangkan 202 00:09:55,177 --> 00:09:57,555 dia akan baca dengan reaksi positif. 203 00:09:57,638 --> 00:10:00,933 Buat sajalah macam aku buat. Hantar tanda soal pada dia. 204 00:10:01,517 --> 00:10:05,271 - Tanda soal semata-mata? - Ya. Macam saja-saja nak tanya. 205 00:10:05,855 --> 00:10:07,565 Jangan. Baik kau buat begini. 206 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Hantar gambar kura-kura yang cuba panjat keluar dari beg bimbit, 207 00:10:11,235 --> 00:10:14,155 lepas itu cepat-cepat hantar, "Maaf, salah orang." 208 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Mesti sepantas kilat dia balas. 209 00:10:16,616 --> 00:10:19,827 Gambar itu penuh misteri dan perempuan suka misteri. 210 00:10:20,244 --> 00:10:21,078 Entahlah. 211 00:10:21,162 --> 00:10:22,538 Mungkin agak berisiko untuk Alice. 212 00:10:22,622 --> 00:10:24,915 Jangan cepat sangat tolak idea kura-kura itu. 213 00:10:24,999 --> 00:10:26,626 Semua orang nak tahu ia buat apa. 214 00:10:27,752 --> 00:10:29,503 - Denise. - Apa cerita, geng? 215 00:10:30,296 --> 00:10:34,842 Kami sedang berdebat tentang apa yang aku patut buat tentang Alice. 216 00:10:34,925 --> 00:10:35,885 Aku mesej dia. 217 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Dah dua hari. Dia tak balas. 218 00:10:37,803 --> 00:10:39,347 Maknanya dia tak suka kau. 219 00:10:39,430 --> 00:10:41,098 Nak debat sebab apa? Keliru aku. 220 00:10:41,182 --> 00:10:43,643 Hei! Kenapa cepat sangat putus asa? 221 00:10:43,726 --> 00:10:46,520 Kalau dia tak mesej kau dua hari, maknanya dia tak nak pergi. 222 00:10:46,604 --> 00:10:48,981 Ini situasi yang jelas dan tak mengelirukan. 223 00:10:49,273 --> 00:10:50,399 Atau, 224 00:10:50,900 --> 00:10:53,486 mungkin dia suka aku, tapi dia gementar. 225 00:10:53,569 --> 00:10:55,780 Mungkin dia tengah duduk dengan tiga kawannya, 226 00:10:55,863 --> 00:10:58,032 tengah fikir cara nak mesej aku. 227 00:10:58,115 --> 00:10:59,617 Macam mana dengan senario itu? 228 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Tak mungkin. 229 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 Dia tak suka kau. 230 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 Kenapa kau hancurkan impian aku? 231 00:11:05,998 --> 00:11:07,917 Aku rasa nak hantar tanda soal. 232 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Tanda soal? Brian suruh buat begitu? 233 00:11:11,170 --> 00:11:12,088 Ya. 234 00:11:12,171 --> 00:11:14,882 Aku dah ingatkan kau, jangan minta nasihat dia. 235 00:11:14,965 --> 00:11:18,969 Tak kisahlah apa pun yang dia mesej, semua perempuan suka dia. 236 00:11:19,053 --> 00:11:20,304 Betul. 237 00:11:20,596 --> 00:11:23,766 Aku cuma saja nak tanya. Macam, "Oh?" 238 00:11:24,225 --> 00:11:26,102 Tak. Kalau Brian buat, comel. 239 00:11:26,185 --> 00:11:28,604 Tapi kalau kau, terdesak dan menyedihkan. 240 00:11:29,438 --> 00:11:30,606 Aku dah hantar. 241 00:11:30,689 --> 00:11:32,691 Terima kasih atas nasihat yang tepat pada masa. 242 00:11:32,775 --> 00:11:34,443 Denise, soalan. 243 00:11:34,568 --> 00:11:38,239 Macam mana kalau orang hantar gambar kura-kura keluar dari beg bimbit? 244 00:11:38,614 --> 00:11:40,908 Kenapa kura-kura itu nak keluar dari beg, Arnold? 245 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 Tepat sekali. Kenapa? 246 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 24 JAM SEBELUM KONSERT 247 00:11:46,038 --> 00:11:47,623 Jadi, dia dah balas? 248 00:11:48,249 --> 00:11:50,835 Tak ada apa-apa. Konsert itu esok. 249 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 Lupakan saja. Dia nampak biadab. 250 00:11:53,796 --> 00:11:56,132 Saya setuju 100 peratus. Sangat biadab. 251 00:11:56,215 --> 00:11:58,676 Tapi itu perangai orang zaman sekarang. 252 00:11:59,176 --> 00:12:00,136 Apa maksud awak? 253 00:12:01,720 --> 00:12:05,891 Ini perbualan saya dengan gadis yang saya jumpa beberapa bulan lepas. 254 00:12:07,977 --> 00:12:08,853 Okey. 255 00:12:09,353 --> 00:12:11,772 "Hei, ini Dev. Saya gembira jumpa awak." 256 00:12:12,231 --> 00:12:13,107 "Saya juga!" 257 00:12:13,190 --> 00:12:15,901 "Awak nak keluar minum?" "Ya, Rabu nanti boleh?" 258 00:12:16,235 --> 00:12:18,028 "Rabu tak boleh. Jumaat boleh?" 259 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 "Okey!" 260 00:12:19,113 --> 00:12:21,574 "Hai, dah Jumaat. Jadi tak nak keluar minum?" 261 00:12:21,907 --> 00:12:23,325 Lepas itu dia tak balas. 262 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 Saya tak suka semua itu. 263 00:12:26,036 --> 00:12:28,247 Awak nak dengar contoh mesej saya dan isteri? 264 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 "Awak tak nak keluar malam ini?" "Ya." 265 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Macam syurga. 266 00:12:33,794 --> 00:12:36,046 Saya cemburu walaupun untuk benda bosan begitu. 267 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 Saya suka. 268 00:12:37,214 --> 00:12:40,634 Habis kerja, saya balik rumah, berpeluk dengan isteri saya 269 00:12:40,718 --> 00:12:44,096 dan tengok drama hebat selama tiga, empat jam, 270 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 lepas itu tidur. 271 00:12:46,307 --> 00:12:48,058 Hebatnya. Tengok cerita apa? 272 00:12:48,184 --> 00:12:50,978 Drama British, Sherlock. Saya sarankan awak tengok. 273 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 Alamak, Alice mesej! 274 00:12:59,361 --> 00:13:00,446 Biar betul? 275 00:13:01,614 --> 00:13:03,782 "Maaf. Saya sibuk sangat. 276 00:13:03,866 --> 00:13:05,284 Saya tak boleh pergi esok. 277 00:13:05,367 --> 00:13:07,244 Tapi terima kasih. XOXO." 278 00:13:07,870 --> 00:13:08,746 Jahanam! 279 00:13:09,455 --> 00:13:11,081 “XOXO"? Baguslah. 280 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Maksudnya “peluk cium". 281 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 Bukan. 282 00:13:14,168 --> 00:13:16,378 “XOXO" bermaksud, “Pergi jahanam." 283 00:13:18,380 --> 00:13:22,384 Kalau betul, semua surat yang nenek saya hantar berakhir dengan, 284 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 "Pergi jahanam. Nenek." 285 00:13:26,096 --> 00:13:27,181 Boleh percaya tak? 286 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Aku ada tiga hari. 287 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Dia membazir masa aku. 288 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Kenapa biadab sangat? Aku pun manusia. 289 00:13:33,437 --> 00:13:36,023 Aku bukan buih dalam telefon. Tak salah bersikap baik. 290 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Aku ajak perempuan ini keluar. Dia tak balas apa-apa. 291 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Diam membisu. Kenapa? 292 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Carilah alasan! Faham tak? 293 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 "Saya nak pergi beli perapi rambut." 294 00:13:44,114 --> 00:13:46,825 "Stu baru nak mendidih. Beberapa jam lagi baru siap." 295 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 "Saya dipanah petir masa pegang tangan budak umur 12 tahun. 296 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Kami tertukar badan. Jadi saya kena pergi sekolah." 297 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Itu lebih baik! 298 00:13:52,623 --> 00:13:54,875 Supaya orang faham. Tiada siapa terluka. 299 00:13:54,959 --> 00:13:57,670 Ya, tapi ada sebab kita kena diamkan orang-orang begini. 300 00:13:57,753 --> 00:14:00,839 Ada orang tak faham kod "Tiga kali 'saya sibuk' bermakna tak." 301 00:14:00,923 --> 00:14:03,801 Ada seorang gadis ini, Michelle. Aku tak minat dengan dia. 302 00:14:03,884 --> 00:14:06,512 Jadi aku beri alasan, aku sibuk. 303 00:14:07,012 --> 00:14:08,264 Kemudian jadi begini. 304 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 Hei, Denise. 305 00:14:09,765 --> 00:14:12,810 Ini Michelle atau Puteri Cinta. 306 00:14:13,018 --> 00:14:15,187 Awak sibuk, ya? Tak apa. 307 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Tapi awak suka rumah hantu tak? 308 00:14:17,356 --> 00:14:20,651 Abang saya pengawal rumah hantu dan dia boleh bagi kita tiket. 309 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 Kejap, abang dia pengawal rumah hantu? 310 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Kenapa ada pengawal? Hantu selalu buat hal, ya? 311 00:14:26,031 --> 00:14:28,450 Amboi, Denise. Awak sangat sibuk. 312 00:14:28,617 --> 00:14:30,452 Tapi saya akan telefon lagi. 313 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 Ini Puteri Cinta. 314 00:14:34,331 --> 00:14:36,041 Puteri Cinta di sini! 315 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 Saya sedih awak tak hadir ke persembahan puisi anak saudara saya. 316 00:14:39,128 --> 00:14:41,213 Tapi, jom keluar tengah hari nanti. 317 00:14:41,297 --> 00:14:42,923 Saya nak beli tuala. 318 00:14:43,215 --> 00:14:46,719 Puteri Cinta atau Si Bawang Cincin. 319 00:14:48,178 --> 00:14:50,055 Dia ada nama samaran lain? Si Bawang Cincin? 320 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 Aku rasa aku kenal dia. 321 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 Kadangkala dia jadi DJ di kelas mengurut aku 322 00:14:54,727 --> 00:14:57,897 dan dia mainkan adunan lagu dari Timur dan chillwave. 323 00:14:58,230 --> 00:15:01,942 Dia sangat comel dan aku tahu dia suka bawang cincin. 324 00:15:02,651 --> 00:15:05,154 - Sebab itu orang tak layan kau. - Aku faham. 325 00:15:05,237 --> 00:15:08,407 Tapi aku bukan Si Cincin Bawang atau Puteri Cinta. 326 00:15:08,490 --> 00:15:10,034 Aku Dev, lelaki yang baik. 327 00:15:10,117 --> 00:15:12,411 Konsert ini esok. Aku nak ajak siapa? 328 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Dev, beginilah. Kau... 329 00:15:15,122 --> 00:15:17,625 Kalau ada perempuan yang kau suka, ajak mereka pergi 330 00:15:17,708 --> 00:15:19,585 dan siapa setuju, pergi dengan dia. 331 00:15:19,668 --> 00:15:21,253 Tapi kalau dua orang setuju? 332 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 Aku nak buat apa? 333 00:15:22,546 --> 00:15:23,756 Kalau begitu, entah. 334 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Beritahu orang kedua, "Maaf, dah ada orang." 335 00:15:26,091 --> 00:15:27,384 Aku selalu buat begitu. 336 00:15:27,468 --> 00:15:30,387 Semua orang suka aku, tiada siapa terluka atau marah. 337 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Okey. 338 00:15:31,764 --> 00:15:34,016 Jadi aku akan tanya Si Wartawan, 339 00:15:34,934 --> 00:15:36,435 Si Cekak Rambut 340 00:15:36,518 --> 00:15:39,313 dan Sarah yang aku pernah jumpa di Hotel Jane. 341 00:15:39,688 --> 00:15:43,067 Dev, kau buat mereka macam mereka buih dalam telefon kau. 342 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 Sangat menusuk kalbu. 343 00:15:44,485 --> 00:15:47,571 Betul, Denise. Aku dah jadi orang yang aku benci. 344 00:15:49,657 --> 00:15:51,158 Mesej-mesej dah dihantar. 345 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 Okey. Sherlock, 346 00:15:53,327 --> 00:15:54,787 musim pertama, episod satu. 347 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 Jom kita tengok. 348 00:15:56,330 --> 00:15:57,915 Aku duduk tengah. Tepi sikit. 349 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 Aku nak lalu. 350 00:16:00,000 --> 00:16:01,293 Tampalan nikotin. 351 00:16:01,961 --> 00:16:03,504 Ia membantu saya berfikir. 352 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Sekarang susah nak berhenti merokok di London. 353 00:16:07,591 --> 00:16:10,094 Aku rasa ini rancangan kegemaran baru aku. 354 00:16:10,344 --> 00:16:11,971 Kau sentiasa cakap begitu. 355 00:16:12,054 --> 00:16:14,348 Minggu lepas, kau kata rancangan kegemaran kau Chopped. 356 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Sebab Chopped hebat! 357 00:16:16,058 --> 00:16:19,353 Sekarang, semua rancangan hebat. Ini zaman kegemilangan TV. 358 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 Boleh tak jangan bercakap masa kita tengok TV? 359 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 Hormatlah Cumberbatch aku. 360 00:16:25,442 --> 00:16:26,360 Maaf. 361 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Si Cekak Rambut kata, "Boleh saya ajak adik saya?" 362 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Tak boleh, Si Cekak Rambut. Gila? 363 00:16:34,618 --> 00:16:36,120 Maaf. Tiket dah diambil. 364 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 23 JAM SEBELUM KONSERT 365 00:16:44,169 --> 00:16:45,170 Betul tak? 366 00:16:45,796 --> 00:16:48,924 Aku boleh tengok semua yang Benedict Cumberbatch buat. 367 00:16:49,258 --> 00:16:50,092 Betul. 368 00:16:50,175 --> 00:16:52,761 Kalau dia berlakon jadi orang koma, kaku 369 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 aku masih akan tengok. 370 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Sekejap. 371 00:17:00,310 --> 00:17:03,605 Laura, atau Si Wartawan kata, “Hei, Dev. Saya nak pergi. 372 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 Tapi saya perlu jelaskan yang kita pergi sebagai kawan." 373 00:17:06,400 --> 00:17:07,860 Nampak? Dia ada kelas. 374 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 Jujur. Aku hormati sikap itu. 375 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Kau nak bawa dia sebagai kawan? 376 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 Tak. 377 00:17:12,906 --> 00:17:15,242 Maaf. Tiket dah diambil. 378 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 22 JAM SEBELUM KONSERT 379 00:17:19,329 --> 00:17:22,207 Saya jumpa gerakan yang betul tak sampai setengah jam. 380 00:17:25,586 --> 00:17:26,712 Aduhai, tolonglah. 381 00:17:27,212 --> 00:17:28,839 Sarah dari Hotel Jane kata, 382 00:17:28,922 --> 00:17:31,008 "Ya, saya nak pergi! Seronoknya. 383 00:17:31,091 --> 00:17:32,676 Beritahu nak jumpa di mana." 384 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Berjaya! 385 00:17:34,344 --> 00:17:35,345 Tahniah. 386 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 Kau jumpa seorang gadis daripada sembilan juta orang 387 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 yang sudi pergi konsert percuma dengan kau. 388 00:17:39,433 --> 00:17:40,309 Mainkan balik. 389 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 Kamu semua faham loghat dia? 390 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 Sepatah pun aku tak faham sepanjang kita tengok rancangan ini. 391 00:17:45,856 --> 00:17:48,859 Aku suka visualnya, tapi aku tak faham apa dia cakap. 392 00:17:48,942 --> 00:17:50,819 TIGA JAM SEBELUM KONSERT 393 00:17:50,903 --> 00:17:53,030 - Negroni. - Grazie, hombre. 394 00:17:56,116 --> 00:17:58,035 Kau tahu apa aku fikir hari itu? 395 00:17:58,118 --> 00:18:00,954 Kalau aku main snuker tiga bulan, aku boleh handal dalam snuker. 396 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 Perlu hebat tahap mana untuk dapat status handal? 397 00:18:03,207 --> 00:18:06,085 Perlu berlakon jadi jahat? Tak ada masalah. 398 00:18:06,168 --> 00:18:07,544 Samalah macam boling. 399 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 Kalau main setiap malam selama sebulan, boleh dapat strike tanpa henti. 400 00:18:11,632 --> 00:18:14,718 Ya, pemain boling profesional pun berlatih boling sepanjang masa. 401 00:18:14,802 --> 00:18:17,221 Maksudnya, kalau kita buat sesuatu dengan lama, 402 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 kita jadi mahir. 403 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 Ya. 404 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 Perbualan ini tak begitu mencergaskan minda. 405 00:18:24,603 --> 00:18:25,646 Siapa yang mesej? 406 00:18:27,064 --> 00:18:27,981 Alice mesej. 407 00:18:28,065 --> 00:18:29,858 Dia kata jadual kerja dah tukar. 408 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 Dia boleh ke konsert malam ini. Alamak! 409 00:18:32,361 --> 00:18:34,113 Batalkan dengan perempuan itu. 410 00:18:34,196 --> 00:18:35,531 Tak boleh. Biadablah. 411 00:18:35,614 --> 00:18:36,448 Kawan. 412 00:18:36,532 --> 00:18:39,243 Ini tiket VIP. Bawalah Alice. 413 00:18:39,326 --> 00:18:41,912 Bawa seorang lagi minum teh susu minggu depan. 414 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 Biadab kalau aku buat begitu. 415 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Dengar cakap aku. 416 00:18:45,624 --> 00:18:47,709 Berapa kali perempuan biadab dengan kau? 417 00:18:47,835 --> 00:18:49,962 Cuba fikirkan tekanan emosi disebabkan mereka. 418 00:18:51,505 --> 00:18:54,424 Aku faham apa maksud kau, munasabah juga. 419 00:18:55,884 --> 00:18:58,720 Mungkin aku lihat dari sudut yang salah, faham? 420 00:18:58,804 --> 00:18:59,930 Ya. Apa-apalah. 421 00:19:00,013 --> 00:19:02,224 Zaman sekarang, kita boleh biadab. 422 00:19:02,307 --> 00:19:04,101 Itu salah satu kelebihan zaman sekarang. 423 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 Aku akan bawa Alice. 424 00:19:05,227 --> 00:19:07,020 Aku bangga dengan kau. Ke sini! 425 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 - Hei! Apa cerita, Alice? - Hai. 426 00:19:16,029 --> 00:19:17,281 - Apa khabar? - Baik. 427 00:19:17,364 --> 00:19:19,074 - Ada perubahan. - Okey. 428 00:19:19,158 --> 00:19:21,869 Father John Misty batalkan konsert. Bone Thugs-N-Harmony ganti. 429 00:19:21,952 --> 00:19:22,911 Harap awak tak kisah. 430 00:19:22,995 --> 00:19:25,497 Ya. Saya harap mereka nyanyi “Crossroads". 431 00:19:26,039 --> 00:19:27,875 Nak masuk tak? Jom masuk. 432 00:19:30,794 --> 00:19:33,046 Dah berapa lama awak kerja di Delmano? 433 00:19:33,297 --> 00:19:35,257 - Dalam tiga tahun. - Hebatnya. 434 00:19:35,340 --> 00:19:38,260 Awak kerja apa, ya? Pelakon, bukan? 435 00:19:38,802 --> 00:19:40,429 Ya. Selalunya untuk iklan. 436 00:19:40,888 --> 00:19:43,348 Sumpah saya pernah dengar suara awak 437 00:19:43,432 --> 00:19:47,186 di penghujung salah satu iklan makanan segera. 438 00:19:47,686 --> 00:19:49,730 - Salahkah? - Entah. Salahkah? 439 00:19:50,647 --> 00:19:52,316 Wendy’s. Rasanya sedap. 440 00:19:52,900 --> 00:19:56,862 Oh Tuhan! Betullah awak. Hebatnya. 441 00:19:57,487 --> 00:19:59,281 Ya. Apa kata kita ambil minum? 442 00:19:59,364 --> 00:20:01,325 Tak apa, awak dah beri tiket. Biar saya belanja. 443 00:20:01,408 --> 00:20:05,162 - Jangan begitu. Tolonglah... - Tak boleh! Hormati kuasa saya! 444 00:20:06,914 --> 00:20:08,707 Cartman ada sekali? 445 00:20:09,041 --> 00:20:10,792 Tapi mak! 446 00:20:12,336 --> 00:20:15,672 - Awak suka tengok South Park? - Ya. Sangat kelakar. 447 00:20:15,756 --> 00:20:17,966 - Nak pesan apa? - Cheesy Poofs! 448 00:20:18,675 --> 00:20:20,552 Bergurau. Kami nak dua gelas bir. 449 00:20:20,636 --> 00:20:21,470 Baiklah. 450 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Awak suka melancong? 451 00:20:26,266 --> 00:20:29,311 Ya, dulu saya pergi Montreal. Awak pernah ke sana? 452 00:20:29,394 --> 00:20:32,189 Ya, saya suka tempat itu. Makanannya sedap. 453 00:20:32,272 --> 00:20:35,150 Rasa macam di Eropah. Sangat menyeronokkan. 454 00:20:36,068 --> 00:20:38,195 Boleh tolong rakam Vine saya? 455 00:20:38,737 --> 00:20:39,655 Baiklah. 456 00:20:40,489 --> 00:20:42,574 Okey. Pentas dan semua dah masuk. 457 00:20:42,824 --> 00:20:43,659 Sedia? 458 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 Mula. 459 00:20:45,410 --> 00:20:47,788 Apa khabar, semua? Ini Alice. 460 00:20:47,955 --> 00:20:51,083 Saya di persembahan rahsia Father John Misty sekarang. 461 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 - Okey. - Satu lagi. 462 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Saya nak buat yang gila-gila. 463 00:20:56,171 --> 00:20:57,673 Okey. Yang gila-gila. 464 00:20:58,131 --> 00:20:59,424 Mula. 465 00:21:00,259 --> 00:21:02,427 Helo, gabenor. Ini Alice. 466 00:21:02,511 --> 00:21:04,763 Saya di persembahan Father John Misty. 467 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Miami! 468 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Okey, yang itu pun dah rakam. 469 00:21:09,768 --> 00:21:11,812 Hebat. Kenapa awak jerit “Miami"? 470 00:21:12,271 --> 00:21:16,233 Itu lawak saya dan kawan-kawan saya semasa percutian kami di Miami. 471 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 Kamu ke Miami dan jerit “Miami" ramai-ramai? 472 00:21:18,944 --> 00:21:19,987 Ya. Kelakar. 473 00:21:20,070 --> 00:21:22,072 Okey, dah sedia? Jom main sesuatu. 474 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 Kalau boleh tinggal di mana-mana, awak nak tinggal di mana? 475 00:21:25,242 --> 00:21:26,076 Mula! 476 00:21:26,159 --> 00:21:28,495 Lima, enam, tujuh, lapan, satu, dua... 477 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 - Itali? - Ya! Senang. 478 00:21:30,330 --> 00:21:32,541 “Alice, awak nak tinggal di mana?" Mestilah di Marikh. 479 00:21:32,624 --> 00:21:34,459 Di sana dah boleh bernafas. 480 00:21:48,015 --> 00:21:49,558 Mesti gila 481 00:21:49,641 --> 00:21:52,602 kalau tiba-tiba saya hisap zakar lelaki di sana itu, bukan? 482 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 Ya. Itu kerja gila. 483 00:21:59,526 --> 00:22:01,570 - Apa awak akan buat? - Entahlah. 484 00:22:01,653 --> 00:22:03,196 Mungkin saya akan cakap, 485 00:22:03,280 --> 00:22:07,159 "Hei, Alice, kenapa awak hisap zakar orang tak dikenali di tempat awam?" 486 00:22:07,743 --> 00:22:09,828 Kemudian saya akan buat begini. 487 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 Hei. 488 00:22:16,251 --> 00:22:17,085 Hei. 489 00:22:17,336 --> 00:22:19,004 Tengok jaket di sana. 490 00:22:19,504 --> 00:22:20,922 Nak cabar saya curi tak? 491 00:22:21,423 --> 00:22:23,717 Tak. Jangan curi jaket itu. 492 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 Tapi jaket itu cantik. Saya nak. 493 00:22:27,054 --> 00:22:30,015 Ramai orang hilang jaket tiap kali tonton konsert. 494 00:22:30,682 --> 00:22:31,767 Saya nak ambil. 495 00:22:39,274 --> 00:22:42,235 - Awak betul-betul nak ambil? - Ya. Mesti kelakar. 496 00:22:42,736 --> 00:22:45,572 - Lebih kurang macam awak curi. - Saya tahu! 497 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 Tahu tak apa yang menyeronokkan? 498 00:22:49,993 --> 00:22:52,579 Jom kita ambil kokaina dan main laser tag. 499 00:22:52,662 --> 00:22:54,331 - Saya tak nak main. - Jomlah. 500 00:22:54,414 --> 00:22:56,374 Hei, apa ini? Itu jaket saya! 501 00:22:57,292 --> 00:22:58,919 Dia nak curi jaket saya. 502 00:22:59,169 --> 00:23:01,588 Pegang minuman saya. Saya tak curi. 503 00:23:01,755 --> 00:23:03,882 Dia beli untuk saya. Dari Paris. 504 00:23:03,965 --> 00:23:06,385 Ini jaket Topshop dan saya punya. Pulangkan. 505 00:23:06,551 --> 00:23:07,594 - Tak boleh. - Pulangkan. 506 00:23:07,677 --> 00:23:09,346 - Jangan gaduh. - Pulangkan! 507 00:23:09,429 --> 00:23:10,847 - Pulangkan. - Alamak. 508 00:23:11,681 --> 00:23:13,350 Berhenti gaduh! Kamu berdua! 509 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Keluar dari sini! 510 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 Rogol! Tidak! 511 00:23:16,895 --> 00:23:18,897 - Dev, tolong. - Maaf. Tak kenal. 512 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Beritahu mereka dia gila! 513 00:23:20,649 --> 00:23:22,818 - Beritahu mereka dia gila. - Saya tak kenal... 514 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Dev, apa ini? 515 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 Saya tak kenal awak. 516 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 Tunggu dia di luar. 517 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Saya nak lepak di sini. 518 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 Tindakan yang bijak. 519 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Dev? 520 00:23:43,130 --> 00:23:45,006 - Hei! Rachel. - Hei. 521 00:23:45,423 --> 00:23:46,383 Apa cerita? 522 00:23:46,466 --> 00:23:49,010 - Awak ingat nama saya. - Ya, saya ingat. 523 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 - Awak senyap saja. - Awak pun senyap. 524 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Kita senyap. 525 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 Saya gembira terjumpa awak. 526 00:23:55,058 --> 00:23:59,271 Rupa-rupanya pil Pelan B itu gagal dan saya mengandung anak awak. 527 00:23:59,354 --> 00:24:01,439 Anak-anak, sebenarnya. Kembar. 528 00:24:01,523 --> 00:24:03,108 Satu berkulit putih, satu India. 529 00:24:03,859 --> 00:24:06,820 Saya ingatkan dua-dua kuning air. Mesti menarik. 530 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Macam mana dengan persembahan tadi? 531 00:24:09,322 --> 00:24:11,533 Sangat hebat. Macam mana awak masuk? 532 00:24:11,700 --> 00:24:13,785 Ada kerja. Saya PA syarikat rakaman. 533 00:24:13,869 --> 00:24:16,580 Ini persembahan rahsia, jadi tak boleh beritahu. 534 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 Rasanya saya gagal sebab ramai orang datang. 535 00:24:18,957 --> 00:24:20,876 Awak pula? Macam mana malam ini? 536 00:24:21,918 --> 00:24:26,047 Saya ada janji temu, tapi dah berakhir sebab pasangan saya dihalau. 537 00:24:26,673 --> 00:24:28,758 Apa? Oh Tuhan. Kasihannya. 538 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 Tak, saya suka. Perangai dia teruk. 539 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Yakah? Apa dah jadi? 540 00:24:32,387 --> 00:24:36,099 Mula-mula dia tiru suara Cartman dengan agresif, 541 00:24:36,183 --> 00:24:40,061 kemudian dia dihalau sebab curi jaket orang. 542 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Kejamnya. Tapi Cartman betul-betul lucu. 543 00:24:43,315 --> 00:24:44,608 Dia pun cakap begitu. 544 00:24:44,941 --> 00:24:48,028 Saya nak ke parti tamat persembahan di Achilles Heel. 545 00:24:48,111 --> 00:24:51,031 Kalau nak ikut, saya boleh beritahu orang yang uruskan senarai. 546 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Saya. 547 00:24:53,033 --> 00:24:54,159 Ya, boleh juga. 548 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Saya nak jumpa kawan saya, Denise. Nanti saya singgah. 549 00:24:57,162 --> 00:24:57,996 Okey, baiklah. 550 00:24:58,079 --> 00:25:00,457 Beritahu kembar itu saya tanya khabar. 551 00:25:00,540 --> 00:25:03,001 Ya, mereka tunggu nafkah daripada awak. 552 00:25:04,002 --> 00:25:05,712 Yang berkulit putih boleh tunggu lagi. 553 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Saya cuma tanggung anak yang serupa macam saya. 554 00:25:08,215 --> 00:25:10,342 - Okey, jumpa lagi. - Jumpa lagi. 555 00:25:11,009 --> 00:25:12,928 Ini perempuan Pelan B jus epal? 556 00:25:14,471 --> 00:25:15,805 Ya, dia boleh tahan. 557 00:25:16,056 --> 00:25:17,891 Dia ajak aku ke Achilles Heel nanti. 558 00:25:17,974 --> 00:25:19,517 Aku mungkin pergi. Kau? 559 00:25:19,601 --> 00:25:22,479 Aku nak keluar dengan Michelle atau Puteri Cinta. 560 00:25:22,646 --> 00:25:25,690 - Si Bawang Cincin? Biar betul? - Ya. Tengok, dia comel. 561 00:25:25,774 --> 00:25:27,108 Lagipun, aku suka bawang cincin. 562 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 Aku lebih suka Cheetos, tapi lantaklah. 563 00:25:30,362 --> 00:25:32,489 Kau tak boleh galakkan sikap begitu. 564 00:25:32,572 --> 00:25:36,243 Ya, dia tinggalkan pesanan suara lagi. Jadi aku pun jawab, "Okey." 565 00:25:36,618 --> 00:25:37,661 Baiklah. Okey. 566 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 Aku nak tanya Brian dia buat apa. 567 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 Dia di Bar Cabin. Dia kata, "Datanglah. 568 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 Ada parti hebat. Kemeriahan, A tolak. 569 00:25:44,834 --> 00:25:46,086 Gadis-gadis, A tolak. 570 00:25:46,169 --> 00:25:48,129 Keseluruhan, A tolak." 571 00:25:48,380 --> 00:25:50,507 Baguslah dia pecahkan kepada tiga kategori. 572 00:25:50,674 --> 00:25:52,634 Bar itu huru-hara masa hujung minggu. 573 00:25:52,717 --> 00:25:55,720 - Kenapa suka ke situ? - Boleh jumpa kawan baharu. 574 00:25:55,804 --> 00:25:58,807 Lagi ramai gadis dungu untuk tambah koleksi nombor telefon kau. 575 00:25:58,890 --> 00:26:00,267 Kenapa tak dengan Rachel saja? 576 00:26:00,350 --> 00:26:03,895 Dia okey, tapi aku tak kenal dia sangat. Mungkin bila pergi parti itu nanti 577 00:26:03,979 --> 00:26:05,855 aku akan jumpa seseorang? 578 00:26:06,314 --> 00:26:09,442 Mungkin si Rachel orangnya. Tak kenal maka tak cinta. 579 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Manusia takkan boleh terus ubah hidup kau. 580 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 Mungkin lambat-laun. 581 00:26:14,114 --> 00:26:15,824 Atau mereka akan jadi sampah. 582 00:26:15,907 --> 00:26:18,660 Aku nak jumpa Puteri Cinta atau Si Bawang Cincin. 583 00:26:19,244 --> 00:26:20,453 Okey, aku bayar. 584 00:26:20,537 --> 00:26:23,623 Pergilah, Ratu D atau Ibu Ayam Cheetos. 585 00:26:23,915 --> 00:26:25,542 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 586 00:26:33,466 --> 00:26:34,301 Hei! 587 00:26:34,676 --> 00:26:35,802 Apa cerita, cantik? 588 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 - Awak datang. - Ya. 589 00:26:39,681 --> 00:26:42,642 - Ramai orang terkenal di sini. - Ya, boleh tahan. 590 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 Awak masih bekerja atau boleh berseronok? 591 00:26:45,979 --> 00:26:49,566 Dua-dua, tapi saya seronok sebab saya peminat setia mereka. 592 00:26:49,733 --> 00:26:52,527 Ya, mereka hebat. Dah lama saya tak ke konsert. 593 00:26:52,610 --> 00:26:55,488 Konsert terakhir yang saya pergi ialah The Silly Billies. 594 00:26:55,572 --> 00:26:57,407 - Kumpulan budak-budak itu? - Ya. 595 00:26:57,490 --> 00:26:59,868 Saya bukan pergi seorang. Saya bawa adik sepupu. 596 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 - Macam mana dengan konsert itu? - Mengagumkan. 597 00:27:02,287 --> 00:27:03,997 Budak-budak kecil terkinja-kinja. 598 00:27:04,080 --> 00:27:05,874 Mereka nyanyi lagu-lagu popular. 599 00:27:06,082 --> 00:27:07,292 "Ubi Kentang Panas", 600 00:27:07,584 --> 00:27:08,918 - "Tayar Bas"... - Ya. 601 00:27:09,002 --> 00:27:10,837 ...dan "Kepala, Bahu, Lutut dan Jari Kaki." 602 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 Ya. 603 00:27:11,838 --> 00:27:14,507 Saya nak beritahu awak rahsia dalam industri sikit. 604 00:27:14,591 --> 00:27:16,926 The Silly Billies sangat teruk. 605 00:27:17,010 --> 00:27:18,303 Apa? Saya tak percaya. 606 00:27:18,386 --> 00:27:21,264 Kawan saya kerja dengan mereka. Katanya mereka banyak songeh. 607 00:27:21,348 --> 00:27:23,475 Kawan saya pernah jadi wakil Mariah Carey. 608 00:27:23,558 --> 00:27:25,477 Salah satu VH1’s Divas Live! 609 00:27:25,560 --> 00:27:27,103 Mereka tak naik penerbangan sama 610 00:27:27,187 --> 00:27:30,690 sebab mereka bergaduh, Blue Billy meniduri isteri Red Billy 611 00:27:30,774 --> 00:27:32,233 sambil dilihat Green Billy. 612 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 - Tak mungkinlah. Itu tak betul. - Betullah. 613 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 Salah seorang Billy tergila-gilakan kaki. 614 00:27:38,490 --> 00:27:40,492 Apa masalah dengan lelaki yang minat kaki? 615 00:27:40,575 --> 00:27:41,951 Ramai lelaki minat kaki. 616 00:27:42,035 --> 00:27:45,038 Kalau Google nama selebriti wanita, perkara pertama timbul ialah "kaki". 617 00:27:45,121 --> 00:27:46,206 Saya tak faham. 618 00:27:46,289 --> 00:27:48,625 Apa yang awak minat? Minat buah dada? 619 00:27:48,708 --> 00:27:51,044 Atau punggung? Atau kepala, bahu, lutut dan jari kaki? 620 00:27:51,127 --> 00:27:53,046 Ya, itulah saya. Saya akan Google 621 00:27:53,129 --> 00:27:55,715 “Scarlett Johansson, kepala, bahu, lutut dan jari kaki." 622 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 Kadangkala cari kepala dan bahu saja. 623 00:27:57,592 --> 00:27:59,844 Tapi syampu pula keluar. Mengelirukan. 624 00:28:02,555 --> 00:28:06,059 Ini mungkin lagu paling hebat yang mereka pernah hasilkan. 625 00:28:06,393 --> 00:28:08,812 - Awak nak menari? - Ya. Sekejap. 626 00:28:09,979 --> 00:28:10,897 Okey. 627 00:28:41,720 --> 00:28:44,597 Banyaknya zip pada jaket awak. 628 00:28:44,931 --> 00:28:46,558 Ada banyak poket kecil. 629 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 Awak ada barang kecil yang nak disimpan? 630 00:28:49,894 --> 00:28:51,688 - Saya ada lozeng batuk. - Ya. 631 00:28:51,771 --> 00:28:53,231 Ya, masukkan di sini. 632 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 Itulah fungsinya. 633 00:28:56,025 --> 00:28:58,027 Ini tempat simpan lozeng batuk. 634 00:28:58,111 --> 00:29:00,989 Saya naik motosikal, jadi kadangkala saya sakit tekak. 635 00:29:01,114 --> 00:29:03,575 Saya makan beberapa biji dan teruskan perjalanan. 636 00:29:08,663 --> 00:29:10,915 Bunyi apa itu? tu bukan bunyi baik. 637 00:29:12,584 --> 00:29:16,713 Bekas teman lelaki saya baru pindah ke sini dari Seattle... 638 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Tidak! 639 00:29:19,090 --> 00:29:21,968 - Kami nak baiki hubungan. - Tak! Jangan begitu. 640 00:29:22,051 --> 00:29:23,720 Awak tipu saya, permainkan saya. 641 00:29:23,803 --> 00:29:27,056 Saya nak beritahu lebih awal, tapi nanti awak rasa pelik. 642 00:29:27,599 --> 00:29:31,478 - Tapi sekarang pun pelik juga. - Sangat pelik. Maafkan saya. 643 00:29:31,561 --> 00:29:34,105 - Tidak. Oh Tuhan. Kenapa? - Saya tahu. 644 00:29:34,189 --> 00:29:37,025 Kenapa? Awak sangat menarik. 645 00:29:37,108 --> 00:29:39,778 Tak ramai orang menarik. Kenapa buat saya begini? 646 00:29:39,861 --> 00:29:41,613 Saya tak berniat begitu. Maafkan saya. 647 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 Awak pun menarik juga. 648 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 Oh Tuhan. Sedihnya. 649 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 Awak hebat dan... 650 00:29:48,077 --> 00:29:49,788 Jahanam. Entahlah. 651 00:29:49,871 --> 00:29:51,080 - Baiklah. - Jadi... 652 00:29:51,498 --> 00:29:54,501 Salam saja? Jangan begitu, kita boleh peluk. 653 00:29:54,876 --> 00:29:56,503 - Kita boleh peluk. - Okey. 654 00:29:56,711 --> 00:29:59,255 Barang-barang saya ada di... 655 00:29:59,339 --> 00:30:01,216 - Mari peluk. - Saya teruja tadi. 656 00:30:03,134 --> 00:30:05,929 Hei, saya gembira dapat jumpa awak. 657 00:30:06,012 --> 00:30:07,305 Saya pun sama. 658 00:30:07,388 --> 00:30:09,349 - Okey. - Sampailah bahagian ini. 659 00:30:09,432 --> 00:30:11,017 - Sampailah bahagian ini. - Teruk. 660 00:30:11,100 --> 00:30:12,435 - Ya, memang. - Saya faham. 661 00:30:12,519 --> 00:30:15,021 Cuma ada satu benda yang saya boleh cakap. 662 00:30:15,688 --> 00:30:18,650 Pergi matilah. Saya nak balik. 663 00:30:19,025 --> 00:30:20,652 Pandai awak tiru suara dia. 664 00:30:20,735 --> 00:30:23,154 - Itu bakat terpendam saya. - Ya, syabas. 665 00:30:23,738 --> 00:30:26,157 - Jumpa lagi, Dev. - Ya. Selamat tinggal. 666 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 Selamat tinggal. 667 00:30:45,218 --> 00:30:47,220 Terjemahan sari kata oleh Sharifah Salwa