1 00:00:06,214 --> 00:00:08,591 Ta cần phải ngăn cản dịch bệnh lại. 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,804 Bác sĩ Graham, tin mới nhất về đợt bùng nổ ở Kentucky thế nào? 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,973 Kentucky à, Quý Bà Tổng Thống? 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,142 Mất Kentucky rồi. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,311 Dịch bệnh giết tất cả họ. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 Liều thuốc chữa trị có tiến triển chưa? 7 00:00:24,315 --> 00:00:26,484 Các kỹ thuật viên giỏi nhất đang phân tích mẫu 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,194 vào lúc này. 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,696 Được rồi. 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,781 Thêm 50 miligam vào dung dịch iGG. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,408 Ngay đây, thưa bác sĩ Vincent. 12 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Dung dịch đã ổn định. 13 00:00:36,745 --> 00:00:37,662 Đến lúc rồi. 14 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 Thêm virus vào nào. 15 00:00:38,955 --> 00:00:40,415 Anh thu được mẫu này ở đâu? 16 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 Lấy từ khỉ ở Sở thú Memphis. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 Đây là dòng mới nhất. 18 00:00:51,468 --> 00:00:55,180 Virus, đi một mình, có bàn cho ngươi rồi. 19 00:00:55,263 --> 00:00:56,806 Cẩn thận. 20 00:00:57,640 --> 00:00:58,892 Từ từ. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,898 Dung dịch không phản ứng. 22 00:01:04,981 --> 00:01:06,858 Kháng thể đã ổn định. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,902 Quý Bà Tổng Thống, ta đã có thuốc chữa. 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,445 Cảm ơn Chúa. 25 00:01:10,528 --> 00:01:11,446 Phi thường. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Anh làm được rồi. 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,784 Đó là nỗ lực của tất cả, Terry. 28 00:01:18,203 --> 00:01:19,579 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,122 Ôi Chúa. Con virus đột biến! 30 00:01:21,206 --> 00:01:22,707 - Sao nó thích ứng nhanh thế? - Không biết. 31 00:01:22,791 --> 00:01:23,917 Ta phải ra khỏi đây! 32 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 Đưa mẫu vào dự trữ lại! 33 00:01:26,669 --> 00:01:27,629 Chết tiệt. Mẹ kiếp. 34 00:01:27,712 --> 00:01:28,963 Tiến hành quy trình chế ngự. 35 00:01:34,803 --> 00:01:36,596 Tôi không muốn chết! 36 00:01:36,679 --> 00:01:38,515 Tôi xin thề trung thành với lá cờ... 37 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Đưa tổng thống ra khỏi đây! 38 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 Đưa bà ta ra khỏi đây ngay! Làm ngay đi! 39 00:01:44,020 --> 00:01:45,230 Dịch bệnh! 40 00:01:45,313 --> 00:01:46,856 Nó đang xảy ra! 41 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 Nó sẽ giết tất cả chúng ta! 42 00:01:50,693 --> 00:01:51,736 Cắt. 43 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 - Cắt rồi. - Cắt! 44 00:01:54,239 --> 00:01:55,490 Đúng là lộn xộn. 45 00:01:56,699 --> 00:01:59,327 Được rồi, nghỉ giải lao 15 phút nhé? 46 00:01:59,410 --> 00:02:01,538 - Mười lăm phút nữa quay lại. - Mười lăm phút. 47 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 Đây là phim đầu tiên của anh à? 48 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Ừ. Câu chuyện hơi điên lắm. 49 00:02:05,041 --> 00:02:07,710 Tôi diễn thử, rồi tôi được gọi lại. 50 00:02:07,794 --> 00:02:10,004 Rồi họ nói họ đã thuê gã kia. 51 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 Và rồi gã kia bỏ. 52 00:02:11,756 --> 00:02:14,175 Rồi họ gọi tôi trở lại lần nữa, và tôi nhận vai. 53 00:02:15,635 --> 00:02:16,970 Câu chuyện hơi chán đó. 54 00:02:17,053 --> 00:02:19,264 Đừng kể cho ai khác nhé. 55 00:02:19,347 --> 00:02:22,100 Ừ, ngay lúc kể tôi đã biết là không hay ho gì. 56 00:02:23,977 --> 00:02:25,395 Phim trường này điên thật. 57 00:02:25,520 --> 00:02:26,980 Ừ. Đây là phim lớn mà. 58 00:02:27,063 --> 00:02:28,481 Một công việc tuyệt vời. 59 00:02:28,565 --> 00:02:29,774 Tôi không có đồ ăn thế này 60 00:02:29,858 --> 00:02:31,359 ở phim trường Tiệc ngoài trời. 61 00:02:31,442 --> 00:02:32,652 Sao? 62 00:02:32,735 --> 00:02:34,320 Tôi biết tôi nhận ra anh mà! 63 00:02:34,404 --> 00:02:35,697 Anh là gã da trắng té vào vỉ nướng. 64 00:02:35,780 --> 00:02:37,157 Làm hỏng đồ nướng của Marquise. 65 00:02:37,240 --> 00:02:38,408 Đúng thế. Tôi phá hỏng. 66 00:02:39,409 --> 00:02:43,288 Khoan. Anh cũng đóng Máy bay tâm hồn 3: Chúng tôi bay thế này đúng không? 67 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 Có thể. 68 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Cái này gợi nhớ gì không? 69 00:02:45,748 --> 00:02:47,500 Tôi bảo không nhảy múa khi cất cánh! 70 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Lời thoại kinh điển đó. 71 00:02:49,502 --> 00:02:51,588 Anh biết không? Tôi diễn ngẫu hứng câu đó. 72 00:02:52,964 --> 00:02:54,465 Tin thú vị. 73 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Anh biết tin gì thú vị nữa chứ? 74 00:02:57,218 --> 00:03:00,096 Taye Diggs? Anh ta ghét cần tây. 75 00:03:03,182 --> 00:03:04,350 Nhưng tôi lại thích. 76 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Này, Brian, 77 00:03:07,562 --> 00:03:09,647 thứ Bảy muốn đi xem Cha John Misty không? 78 00:03:09,731 --> 00:03:10,940 Buổi diễn bí mật à? 79 00:03:11,024 --> 00:03:12,734 Đi. Sao anh kiếm được vậy? 80 00:03:12,817 --> 00:03:14,319 Anh bạn Dave của tôi có vé, 81 00:03:14,402 --> 00:03:15,653 rồi cậu ta bị sỏi thận, 82 00:03:15,737 --> 00:03:16,654 nên không đi được. 83 00:03:16,738 --> 00:03:18,031 Ồ chết tiệt. Cậu ta ổn chứ? 84 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 Tôi không biết. 85 00:03:19,240 --> 00:03:20,199 Tôi quên hỏi 86 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Tôi chỉ in vé và phấn khích vì buổi diễn. 87 00:03:22,994 --> 00:03:25,330 Này, anh không thể đi với Brian. 88 00:03:25,413 --> 00:03:26,956 Đó sẽ là một buổi diễn tuyệt vời. 89 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Anh có vé nóng, đi với gái nóng bỏng. 90 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Anh ta nói đúng. Xin lỗi, Brian. 91 00:03:30,168 --> 00:03:31,210 Anh không được mời nữa. 92 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Được thôi. Cảm ơn, Arnold. 93 00:03:33,004 --> 00:03:34,422 Không có chi, anh bạn. 94 00:03:34,505 --> 00:03:36,549 Để xem. 95 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Có cô gái Anna này 96 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 tôi gặp ở quán bar Cabin vài tuần trước. 97 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 Trong phần miêu tả, tôi ghi "băng đô." 98 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Chắc cô ta đeo băng đô. 99 00:03:43,890 --> 00:03:45,391 Lại có cô này 100 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 tôi gặp ở tiệc sinh nhật bạn tôi Zach 101 00:03:47,268 --> 00:03:48,895 viết báo cho tờ Thời báo NewYork. 102 00:03:48,978 --> 00:03:50,772 Vậy giữa gái đeo băng đô 103 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 và nhà báo? 104 00:03:52,106 --> 00:03:53,608 Tôi sẽ chọn nhà báo. 105 00:03:53,691 --> 00:03:56,069 Anh bạn, buổi diễn Cha John Misty đó. 106 00:03:56,152 --> 00:03:57,987 Sẽ có người da trắng khắp nơi. 107 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 Đem một gã châu Á theo phòng khi cần trợ thủ 108 00:04:00,198 --> 00:04:01,866 khi có chiến tranh sắc tộc. 109 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 Nếu có chiến tranh sắc tộc 110 00:04:03,451 --> 00:04:05,578 và tôi ở buổi diễn Cha John Misty là tôi xong. 111 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 Các anh cần gì không? 112 00:04:08,414 --> 00:04:11,084 Không. Chúng tôi được rồi, Alice. Cảm ơn. 113 00:04:11,167 --> 00:04:12,335 Được rồi, tôi về đây. 114 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 Nhưng James có thể giúp nếu cần gì. 115 00:04:14,212 --> 00:04:16,506 Ôi Chúa ơi, tôi thích đôi giày này. 116 00:04:16,589 --> 00:04:18,174 Ôi Chúa ơi, mới mua chúng đó. 117 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 Cảm ơn lời khen, xác nhận đáng mua. 118 00:04:19,968 --> 00:04:21,052 - Ồ. - Cảm ơn nhiều. 119 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Được rồi. 120 00:04:23,096 --> 00:04:24,722 Này, quên cô nàng nhà báo đi. 121 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 Đưa Alice đi. Cô ta cực kỳ nóng bỏng. 122 00:04:26,683 --> 00:04:28,643 Thêm váy đó càng làm cô ấy hấp dẫn. 123 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Thôi nào. 124 00:04:30,270 --> 00:04:31,813 Đâu mời được. Alice quá hấp dẫn. 125 00:04:31,896 --> 00:04:33,356 Cô ấy ở cái đẳng cấp nóng bỏng 126 00:04:33,439 --> 00:04:34,983 nếu đi cùng cô ấy, người ta sẽ nghĩ 127 00:04:35,066 --> 00:04:36,276 tôi là tỷ phú Ấn Độ. 128 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 Ừ, tôi hoàn toàn đồng ý. 129 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 Nhưng chỉ một đêm này thôi, 130 00:04:39,070 --> 00:04:40,863 vì anh có cái vé tuyệt vời đó, 131 00:04:40,947 --> 00:04:42,448 anh là khách mời vào đẳng cấp đó. 132 00:04:42,532 --> 00:04:44,367 Nhưng nếu anh đưa ai đó không quen đi, 133 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 thì có khả năng là cô ta chỉ lợi dụng anh vì cái vé đó. 134 00:04:48,037 --> 00:04:50,373 Anh bạn, bị một cô nàng nóng bỏng thế lợi dụng 135 00:04:50,456 --> 00:04:52,500 còn hơn là đưa Brian theo nhiều. 136 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Lúc này tôi chỉ không muốn anh đưa Brian. 137 00:04:54,544 --> 00:04:56,504 Sao anh lại làm thế chứ? 138 00:04:57,171 --> 00:04:58,589 Xin lỗi, anh bạn. 139 00:04:58,673 --> 00:05:01,676 Nghe này, tuần sau, tôi và anh, thủy cung. 140 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 Anh...Tôi thích đi thủy cung. 141 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Điều đó...tôi biết. 142 00:05:04,804 --> 00:05:06,556 Ở đó họ có mấy con cá nạng hải mới. 143 00:05:06,639 --> 00:05:08,016 Anh là tuyệt nhất, anh bạn. 144 00:05:08,099 --> 00:05:09,851 Anh là nhất đó. 145 00:05:09,934 --> 00:05:11,227 Được rồi. 146 00:05:11,311 --> 00:05:12,270 Tôi sẽ mời Alice. 147 00:05:12,395 --> 00:05:13,771 Hy vọng cô ta đồng ý. 148 00:05:13,855 --> 00:05:14,897 Chúng tôi đi xem nhạc. 149 00:05:14,981 --> 00:05:16,274 Thấy vẻ đẹp tiềm ẩn của tôi. 150 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 Và chúng tôi tạo một 151 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 viễn cảnh "Anh ta" là Tất Cả. 152 00:05:19,652 --> 00:05:21,738 Vậy để tóm tắt lại, 153 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 anh sẽ mời cô gái hấp dẫn nhất đi? 154 00:05:23,906 --> 00:05:24,907 Đúng. 155 00:05:24,991 --> 00:05:26,951 Diễn biến bất ngờ nhỉ. 156 00:05:27,035 --> 00:05:28,494 Vậy à? 157 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Này, Alice. 158 00:05:32,040 --> 00:05:32,957 Chào. 159 00:05:33,041 --> 00:05:34,083 Anh cần gì khác à? 160 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Không. 161 00:05:35,251 --> 00:05:37,503 Thật ra tôi chỉ muốn hỏi... Tôi có hai vé 162 00:05:37,587 --> 00:05:40,798 đến buổi diễn bí mật của Cha John Misty vào thứ Bảy. 163 00:05:40,882 --> 00:05:42,508 Cô muốn đi không? 164 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Muốn chứ. 165 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Ôi Chúa ơi, được. 166 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 Để nói rõ...đi với tôi. 167 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 Không phải Emilio Estevez gì đó. 168 00:05:49,057 --> 00:05:50,349 Tôi biết. 169 00:05:50,433 --> 00:05:51,976 - Không, nghe tuyệt vời lắm. - Ừ. 170 00:05:52,060 --> 00:05:53,853 Ừ, tôi chỉ...phải kiểm tra lịch làm việc. 171 00:05:53,936 --> 00:05:55,688 Được rồi, cô ghi lại số điện thoại 172 00:05:55,772 --> 00:05:57,815 - để tôi nhắn tin cho biết nhé? - Được. 173 00:05:58,608 --> 00:05:59,692 Tuyệt. 174 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Được rồi. 175 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 - Của anh đây. - Tuyệt quá. 176 00:06:05,907 --> 00:06:07,075 Được rồi. 177 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 Vậy... 178 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 chắc vậy là kết thúc cuộc trò chuyện. 179 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 180 00:06:59,710 --> 00:07:01,629 72 GIỜ TRƯỚC BUỔI DIỄN 181 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Chà, trang điểm cho Dịch bệnh ghê thật. 182 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 Tôi sẽ trông như thế này à? 183 00:07:07,093 --> 00:07:10,763 Đúng, nhưng phải mất vài giờ. Ta sẽ bắt đầu với tay anh. 184 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Giờ anh phải giữ yên hai tay 185 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 suốt cả buổi trang điểm. 186 00:07:14,016 --> 00:07:15,393 Anh cần làm gì không? 187 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 - Anh ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. 188 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 Chắc chứ? Một khi bắt đầu, anh không thể cử động. 189 00:07:20,022 --> 00:07:21,691 Được rồi. Đợi một tý. 190 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 - Tôi ổn. - Được rồi. Tuyệt. 191 00:07:29,449 --> 00:07:31,742 Này, Benjamin, xem tin nhắn đó cho tôi được chứ? 192 00:07:31,826 --> 00:07:33,161 Anh hẹn hò với cô nàng nào à? 193 00:07:33,244 --> 00:07:34,120 Mong là vậy. 194 00:07:35,746 --> 00:07:37,206 - Được rồi. - Cảm ơn. 195 00:07:38,875 --> 00:07:40,501 Cô nàng của anh tên là Brian à? 196 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 Không. 197 00:07:42,170 --> 00:07:44,755 Anh ta nói, "Sắp đi ăn tiệm mì ramen mới, đi không?" 198 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 Anh nhắn lại, "Không" thôi. 199 00:07:48,259 --> 00:07:51,721 Chỉ, "Không" à? Vậy bất lịch sự lắm đó. 200 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 Tôi sẽ nhắn lại, "Xin lỗi, vừa ăn rồi. 201 00:07:57,018 --> 00:07:59,270 Nhưng tôi rất ngưỡng mộ con người anh." 202 00:07:59,353 --> 00:08:00,480 Thôi,...Đừng ghi thế. 203 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Chỉ ghi, "Không" thôi. 204 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Tôi vừa ghi thế. 205 00:08:03,900 --> 00:08:04,817 Điều tôi nói. 206 00:08:04,901 --> 00:08:05,818 Ừ. 207 00:08:05,902 --> 00:08:07,111 Tôi gửi rồi. 208 00:08:13,034 --> 00:08:13,951 Anh xem được chứ? 209 00:08:15,912 --> 00:08:17,413 Ồ, anh ta trả lời. 210 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 "Cảm ơn, anh bạn. Rất có ý nghĩa với tôi." 211 00:08:19,916 --> 00:08:21,292 Tôi cũng ngưỡng mộ anh." 212 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Cũng được, được rồi. 213 00:08:24,086 --> 00:08:25,713 Tôi sẽ cố lịch sự hơn khi nhắn tin. 214 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Tôi nghĩ anh nên vậy. 215 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Brian rất cảm kích. 216 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Phiền anh xem giùm nhé? 217 00:08:35,306 --> 00:08:37,183 - Thật vậy à? - Thôi nào. 218 00:08:39,185 --> 00:08:40,394 - Lại Brian. - Chết tiệt. 219 00:08:40,478 --> 00:08:42,605 "Chỗ mì ramen khá ngon, điểm B cộng." 220 00:08:42,897 --> 00:08:45,358 Tôi nghĩ tin nhắn này không cần trả lời sâu sắc. 221 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 Không. 222 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 Thôi nào. Làm đi. 223 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 Kiểm tra đi. Nào anh. 224 00:08:54,033 --> 00:08:54,951 Không thể là Brian. 225 00:08:57,537 --> 00:08:58,496 Brian. 226 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Anh ta muốn cái quái gì chứ? 227 00:09:00,498 --> 00:09:02,750 "Cảm thấy hôi ghê. 228 00:09:02,833 --> 00:09:05,127 Hạ điểm xuống B trừ." 229 00:09:07,505 --> 00:09:09,215 "Hơi ghê, không phải hôi ghê." 230 00:09:11,801 --> 00:09:12,718 "Tự động sửa." 231 00:09:12,802 --> 00:09:13,761 Tuyệt. 232 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 BỐN MƯƠI TÁM GIỜ TRƯỚC BUỔI DIỄN 233 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Hai ngày rồi. 234 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 Alice chưa trả lời nữa. 235 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Người ta bị sao thế? 236 00:09:20,309 --> 00:09:22,019 Alice là một phụ nữ thạo đời 237 00:09:22,144 --> 00:09:23,020 ở thành phố lớn. 238 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 Có lẽ cô ta bận thôi. 239 00:09:24,230 --> 00:09:25,690 Cô ta đâu bận đến thế. 240 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 Tôi mò xem Instagram của cô ta. 241 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Hay. 242 00:09:28,776 --> 00:09:32,238 Mới đây cô ta đăng một video cô ta bóp túi bong bóng. 243 00:09:32,321 --> 00:09:34,365 Chú thích, "Tôi thích túi bong bóng." 244 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 Năm mươi bốn lượt thích. 245 00:09:36,117 --> 00:09:37,577 Cô ả lén lút đó. 246 00:09:37,660 --> 00:09:38,786 Còn thế này thì sao? 247 00:09:39,537 --> 00:09:41,372 Các cô nàng thích thành thật đúng chứ? 248 00:09:41,455 --> 00:09:43,374 Nếu như tôi cực kỳ thành thật? 249 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 Nếu như tôi kiểu, 250 00:09:44,542 --> 00:09:46,919 "Này Alice, cái quái gì thế? 251 00:09:47,003 --> 00:09:48,838 Hai ngày rồi. Tôi đang đợi đây. 252 00:09:48,921 --> 00:09:51,340 Cô ở dưới mỏ than à? Cho tôi biết về buổi diễn đi." 253 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Vậy sẽ khác. 254 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 Nó...Rất khó để tôi tưởng tượng tình cảnh 255 00:09:55,094 --> 00:09:57,346 cô ta đọc cái đó và có phản ứng tích cực. 256 00:09:57,430 --> 00:09:58,639 Sao anh không làm như tôi? 257 00:09:58,723 --> 00:10:00,933 Gửi cô ta dấu chấm hỏi thôi. 258 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Chỉ một dấu chấm hỏi à? 259 00:10:02,643 --> 00:10:03,603 Ừ. Vậy thôi. 260 00:10:03,894 --> 00:10:05,271 Như là nhắc nhở nhẹ. 261 00:10:05,813 --> 00:10:07,440 Không, làm thế này. 262 00:10:07,523 --> 00:10:09,233 Gửi cô ta bức ảnh một con rùa 263 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 leo ra khỏi cặp da. 264 00:10:11,235 --> 00:10:14,155 Rồi nhanh chóng nhắn, "Ối, xin lỗi, nhầm người." 265 00:10:14,530 --> 00:10:16,532 Anh sẽ được cô ta trả lời ngay. 266 00:10:16,866 --> 00:10:19,201 Nó bí ẩn, và con gái thích bí ẩn đó. 267 00:10:20,161 --> 00:10:22,538 Tôi không biết, làm vậy với Alice hơi mạo hiểm. 268 00:10:22,622 --> 00:10:24,832 Đừng coi thường con rùa đó. 269 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Mọi người đều muốn biết cậu ta đang làm gì. 270 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 Denise! 271 00:10:28,461 --> 00:10:30,087 Sao rồi, mấy tên ngốc? 272 00:10:30,171 --> 00:10:32,298 Chúng tôi tranh cãi việc tôi nên làm gì 273 00:10:32,381 --> 00:10:34,634 về chuyện Alice này, cô biết đó? 274 00:10:34,717 --> 00:10:36,385 Tôi hỏi lịch cô ta. Hai ngày rồi. 275 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 Tôi chưa nhận được trả lời. 276 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Vậy cô ta không thích anh. Có gì mà tranh cãi? 277 00:10:40,431 --> 00:10:42,141 - Tôi không hiểu. - Này! 278 00:10:42,224 --> 00:10:44,018 Sao cô bi quan thế? 279 00:10:44,101 --> 00:10:46,854 Hai ngày rồi cô ta chưa nhắn lại, nghĩa là không muốn đi. 280 00:10:46,937 --> 00:10:49,190 Đó là một tình huống rất rõ ràng và không mơ hồ. 281 00:10:49,273 --> 00:10:53,444 Hoặc...Hoặc là cô ta rất thích tôi và cô ta lo lắng. 282 00:10:53,527 --> 00:10:55,613 Và cô ta ngồi với ba người bạn 283 00:10:55,696 --> 00:10:58,074 cố nghĩ xem nên nhắn gã này thế nào. 284 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 Tình huống đó thì sao? 285 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Không. 286 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 Cô ta không thích anh. 287 00:11:03,537 --> 00:11:05,456 Sao cô phải làm tiêu tan giấc mơ của tôi? 288 00:11:05,539 --> 00:11:07,917 Tôi nghĩ tôi sẽ nhắn một dấu chấm hỏi thôi. 289 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 Dấu chấm hỏi à? 290 00:11:09,794 --> 00:11:11,003 Brian bảo anh làm thế à? 291 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Ừ. 292 00:11:12,588 --> 00:11:14,799 Tôi đã bảo đừng nghe theo lời khuyên anh ta nữa. 293 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 Không quan trọng anh ta nhắn gì mấy cô gái. 294 00:11:16,967 --> 00:11:18,386 Gái nào cũng thích mông anh ta. 295 00:11:18,469 --> 00:11:19,678 Đúng thế. 296 00:11:20,471 --> 00:11:21,931 Chỉ là nhắc nhở nhẹ thôi. 297 00:11:22,014 --> 00:11:23,641 Chỉ như, "Ồ?" 298 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 Không. 299 00:11:24,809 --> 00:11:26,143 Anh ta làm thế thì dễ thương. 300 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 Anh làm thế thì là bấu víu và đáng thương. 301 00:11:29,188 --> 00:11:30,564 Giờ tôi đã gửi rồi. 302 00:11:30,648 --> 00:11:32,274 Cảm ơn lời khuyên đúng lúc. 303 00:11:32,608 --> 00:11:34,652 Denise, một thắc mắc. 304 00:11:34,735 --> 00:11:36,862 Nếu như ai đó gửi cho cô hình một con rùa 305 00:11:36,946 --> 00:11:38,239 leo ra khỏi cái cặp da? 306 00:11:38,823 --> 00:11:40,908 Tại sao con rùa leo ra khỏi cái cặp da? 307 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 Đúng là "Tại sao?" 308 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 HAI MƯƠI BỐN GIỜ TRƯỚC BUỔI DIỄN 309 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 Vậy nghe tin gì từ cô gái của anh chưa? 310 00:11:47,998 --> 00:11:49,375 Chưa, chưa gì cả. 311 00:11:49,458 --> 00:11:51,127 Ngày mai là buổi diễn rồi. 312 00:11:51,460 --> 00:11:53,421 Kệ người đó đi. Cô ta có vẻ bất lịch sự. 313 00:11:53,504 --> 00:11:56,048 Tôi đồng ý 100 phần trăm. Vô cùng bất lịch sự. 314 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Nhưng con người ngày nay cư xử như thế đó. 315 00:11:58,968 --> 00:12:00,594 Ý anh là sao? 316 00:12:00,678 --> 00:12:03,556 Đây là một đoạn tin nhắn 317 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 tôi nhắn với một cô gái tôi gặp vài tháng trước. 318 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 Được rồi. 319 00:12:09,353 --> 00:12:12,064 "Chào, Dev đây. Gặp cô thật vui." 320 00:12:12,148 --> 00:12:13,315 "Gặp anh cũng thế!" 321 00:12:13,399 --> 00:12:14,442 "Hôm nào đi uống nước?" 322 00:12:14,525 --> 00:12:15,901 "Được, thứ Tư thì sao?" 323 00:12:15,985 --> 00:12:18,028 "Thứ Tư không được, thứ Sáu đi." 324 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 "Được thôi!" 325 00:12:19,113 --> 00:12:20,072 "Chào, thứ Sáu rồi. 326 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 Ta đi uống nước nhé?" 327 00:12:21,949 --> 00:12:23,325 Tôi không nghe từ cô ta nữa. 328 00:12:23,409 --> 00:12:25,703 Chà. Tôi ghét kiểu đó. 329 00:12:25,786 --> 00:12:28,789 Anh muốn nghe một mẫu tin nhắn giữa tôi với vợ tôi chứ?" 330 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 "Tối nay em muốn ở nhà không?" 331 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 "Muốn." 332 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 Thiên đường chó chết được. 333 00:12:33,794 --> 00:12:36,046 Tôi chưa bao giờ ghen tỵ với thứ nghe chán thế như hiện giờ. 334 00:12:36,130 --> 00:12:37,214 Tôi thích vậy. 335 00:12:37,298 --> 00:12:39,258 Hết giờ làm, tôi sẽ về nhà, 336 00:12:39,341 --> 00:12:42,219 ôm ấp vợ thân yêu của tôi và xem phim được đánh giá cao 337 00:12:42,303 --> 00:12:45,890 ba tới năm tiếng, rồi đi ngủ. 338 00:12:45,973 --> 00:12:46,891 Tuyệt vời thật. 339 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Hai người xem gì? 340 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Phim Anh này, Sherlock. 341 00:12:49,518 --> 00:12:50,686 Rất nên xem đó. 342 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Chết tiệt, là Alice! 343 00:12:59,403 --> 00:13:00,654 Thật đó hả? 344 00:13:01,530 --> 00:13:03,782 "Xin lỗi, công việc bận rộn quá. 345 00:13:03,866 --> 00:13:05,117 Mai chắc tôi không đi được. 346 00:13:05,201 --> 00:13:07,703 Dù sao thì cũng cảm ơn, XOXO." 347 00:13:07,786 --> 00:13:09,288 Mẹ kiếp! 348 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 XOXO, vậy tốt mà. 349 00:13:11,081 --> 00:13:12,291 Nó nghĩa là ôm và hôn. 350 00:13:12,374 --> 00:13:13,584 Không. 351 00:13:14,084 --> 00:13:16,128 "XOXO" nghĩa là "Đi chết đi." 352 00:13:18,380 --> 00:13:22,176 Nếu là vậy, thì tất cả thư bà tôi gửi cho tôi đều kết thư bằng: 353 00:13:22,259 --> 00:13:25,513 "Đi chết đi. Bà." 354 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 Mấy người tin được không? 355 00:13:27,556 --> 00:13:28,599 Tôi có ba ngày. 356 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Cô ta phí hết ngày của tôi. 357 00:13:30,726 --> 00:13:32,186 Tại sao người ta bất lịch sự thế? 358 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 Tôi là người mà. 359 00:13:33,312 --> 00:13:34,605 Đâu phải bong bóng tin nhắn. 360 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 Hãy tử tế với nhau. 361 00:13:36,190 --> 00:13:37,483 Mời một cô vài tuần trước. 362 00:13:37,566 --> 00:13:38,442 Cô ta không nói gì. 363 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Họ im lặng. Tại sao thế? 364 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Bịa ra cớ gì đó! Anh biết đó? 365 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 "Tôi phải đi mua máy điều hòa không khí." 366 00:13:44,114 --> 00:13:46,825 "Mới bật nồi hầm rồi, có thể mất vài tiếng." 367 00:13:46,909 --> 00:13:49,495 "Bị sét đánh khi đang nắm tay một đứa bé 12 tuổi. 368 00:13:49,578 --> 00:13:51,455 Bọn tôi đổi cơ thể. Giờ tôi phải đi học." 369 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Vậy cũng tốt thôi! 370 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 Truyền thông điệp. Không ai tổn thương. 371 00:13:54,959 --> 00:13:57,336 Ừ, lý do anh phải im lặng với mấy gã ngu là thế này. 372 00:13:57,419 --> 00:13:59,004 Nhiều người không hiểu 373 00:13:59,088 --> 00:14:00,756 qui ước "'Tôi bận' ba lần là không." 374 00:14:00,839 --> 00:14:02,550 Tôi gặp cô gái Michelle này nè. 375 00:14:02,633 --> 00:14:04,260 Không thích cô ta. 376 00:14:04,343 --> 00:14:06,262 Nên tôi nói cô ta cái cớ bận bịu, lịch sự. 377 00:14:07,012 --> 00:14:08,514 Rồi chuyện này xảy ra. 378 00:14:08,597 --> 00:14:09,974 Chào, Denise, 379 00:14:10,057 --> 00:14:12,726 Michelle đây, hay là Công chúa Tình yêu. 380 00:14:12,810 --> 00:14:15,145 Nhận được tin nhắn của cô. Cô bận. Không sao. 381 00:14:15,229 --> 00:14:17,273 Nhưng cô thích nhà ma không? 382 00:14:17,356 --> 00:14:20,025 Anh tôi làm bảo vệ ở một chỗ, và anh ta có thể cho ta vào. 383 00:14:20,109 --> 00:14:22,736 Khoan, anh cô ta là bảo vệ ở một căn nhà ma? 384 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 Có chuyện gì, đôi khi mấy con ma quậy phá hay sao? 385 00:14:25,948 --> 00:14:28,367 Chà, Denise, cô bận thật đó. 386 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 Nhưng tôi sẽ cứ gọi điện. 387 00:14:30,369 --> 00:14:32,413 Đây là Công chúa Tình yêu. 388 00:14:34,331 --> 00:14:35,875 Công chúa Tình yêu đây! 389 00:14:35,958 --> 00:14:38,961 Tiếc là cô không đến cuộc thi đọc thơ của cháu gái tôi được. 390 00:14:39,044 --> 00:14:40,838 Nhưng chiều nay đi nhé. 391 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 Tôi đang đi mua khăn tắm. 392 00:14:42,923 --> 00:14:46,927 Công chúa Tình yêu, còn được gọi Funyuns Bé nhỏ. 393 00:14:48,178 --> 00:14:50,055 Cô ta có biệt danh khác? Funyuns bé nhỏ? 394 00:14:50,139 --> 00:14:52,057 Này, tôi nghĩ tôi biết cô này. 395 00:14:52,141 --> 00:14:54,852 Đôi khi cô ta làm DJ ở lớp mát-xa của tôi và cô ta chơi 396 00:14:54,935 --> 00:14:57,855 mấy bài trộn giữa nhạc phương Đông và nhạc tiết tấu chậm. 397 00:14:57,938 --> 00:14:59,565 Và cô ta đúng là bé xíu. 398 00:14:59,648 --> 00:15:02,359 Và cô ta chắc chắn thích mấy cái bánh Funyuns đó. 399 00:15:02,443 --> 00:15:03,944 Đó là lý do không trả lời. 400 00:15:04,028 --> 00:15:05,154 Ý là, tôi hiểu mà. 401 00:15:05,237 --> 00:15:07,114 Nhưng tôi đâu phải Funyuns bé nhỏ. 402 00:15:07,197 --> 00:15:08,407 Đâu là Công chúa Tình yêu. 403 00:15:08,490 --> 00:15:10,034 Tôi là một gã tốt, Dev. 404 00:15:10,117 --> 00:15:11,327 Và buổi diễn ngày mai rồi. 405 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 Tôi sẽ đưa ai đi đây? 406 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 Dev, anh làm thế này. 407 00:15:14,163 --> 00:15:16,206 Anh chỉ...nếu anh thích bất kỳ cô gái nào, 408 00:15:16,290 --> 00:15:17,625 anh cứ mời họ đến buổi diễn, 409 00:15:17,708 --> 00:15:19,585 và ai đồng ý thì anh đưa người đó. 410 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Lỡ như hai người đồng ý, Brian? 411 00:15:21,211 --> 00:15:22,504 Vậy thì tôi làm gì? 412 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Vậy tôi không biết. 413 00:15:23,631 --> 00:15:24,590 Anh nói cô thứ hai. 414 00:15:24,673 --> 00:15:25,925 "Xin lỗi, vé bị lấy rồi." 415 00:15:26,008 --> 00:15:27,259 Tôi làm vậy hoài mà. 416 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 Mọi người đều thích tôi. 417 00:15:28,552 --> 00:15:30,137 Không ai tổn thương. Không ai giận. 418 00:15:30,638 --> 00:15:31,555 Được rồi. 419 00:15:31,639 --> 00:15:34,141 Vậy tôi sẽ hỏi Nhà báo. 420 00:15:34,850 --> 00:15:36,477 Tôi sẽ hỏi Băng đô. 421 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 và hỏi cô Sarah này 422 00:15:37,811 --> 00:15:39,313 tôi đã gặp ở Khách sạn Jane. 423 00:15:39,396 --> 00:15:40,481 Chà, Dev. 424 00:15:40,564 --> 00:15:43,150 Cứ như tất cả phụ nữ này chỉ là bong bóng trên điện thoại. 425 00:15:43,233 --> 00:15:44,401 Hơi thâm đó. 426 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Cô nói đúng rồi, Denise. 427 00:15:46,236 --> 00:15:48,072 Tôi đã trở thành người tôi ghét nhất. 428 00:15:49,615 --> 00:15:51,158 Và tin nhắn đã gửi. 429 00:15:52,117 --> 00:15:54,787 Được rồi. Sherlock, phần một, tập một. 430 00:15:54,870 --> 00:15:56,288 Hãy xem thôi. 431 00:15:56,580 --> 00:15:58,999 Ghế giữa, tránh chỗ ra, vào đây. 432 00:16:00,000 --> 00:16:01,251 Miếng dán Nicotine. 433 00:16:02,086 --> 00:16:03,170 Giúp tôi suy nghĩ. 434 00:16:04,129 --> 00:16:05,965 Không thể nào giữ thói quen hút thuốc 435 00:16:06,048 --> 00:16:07,508 ở London lúc này. 436 00:16:07,591 --> 00:16:10,094 Tôi thấy đây sẽ là chương trình ưa thích mới của tôi. 437 00:16:10,177 --> 00:16:11,971 Chương trình nào anh cũng nói thế. 438 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 Tuần trước anh thích xem Chặt nhỏ. 439 00:16:14,139 --> 00:16:15,808 Vì Chặt nhỏ hay tuyệt! 440 00:16:15,891 --> 00:16:17,851 Ý là bây giờ mọi chương trình đều tuyệt cả. 441 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Thời hoàng kim của truyền hình. 442 00:16:19,520 --> 00:16:22,314 Ta đừng nói chuyện lúc đang xem được không? 443 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 Tôn trọng Cumberbatch của tôi! 444 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 Xin lỗi. 445 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 Ồ, Băng đô nói, "Anh tôi đi theo được không?" 446 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 Không, Băng đô, vậy sao được chứ? 447 00:16:34,618 --> 00:16:36,120 Xin lỗi, vé bị lấy rồi. 448 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 23 BA GIỜ TRƯỚC BUỔI DIỄN 449 00:16:44,211 --> 00:16:45,587 Tôi đúng không? 450 00:16:45,671 --> 00:16:47,756 Tôi có thể xem Benedict Cumberbatch 451 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 làm bất cứ thứ gì. 452 00:16:49,258 --> 00:16:51,135 Thật đó, anh ta có thể đóng vai bị hôn mê 453 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 chỉ ngồi đó, không cử động. 454 00:16:52,761 --> 00:16:54,555 Tôi cũng xem. 455 00:16:57,975 --> 00:16:58,934 Đợi tý. 456 00:17:00,227 --> 00:17:01,895 Laura, hay là Nhà báo, nói, 457 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 "Chào Dev, rất muốn đi. 458 00:17:03,689 --> 00:17:06,358 Nhưng để nói trước, chỉ là bạn bè thôi nhé." 459 00:17:06,442 --> 00:17:07,943 Thấy chưa? Đàng hoàng thế chứ. 460 00:17:08,027 --> 00:17:10,279 Nói thật, tôi tôn trọng điều đó. 461 00:17:10,362 --> 00:17:12,489 - Vậy anh làm bạn đi với cô ta thôi? - Không. 462 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 Xin lỗi. Vé bị lấy rồi. 463 00:17:17,161 --> 00:17:19,079 HAI MƯƠI HAI GIỜ TRƯỚC BUỔI DIỄN 464 00:17:19,413 --> 00:17:21,874 Tôi mất chưa đến một giờ để tìm đúng cái thùng rác. 465 00:17:24,960 --> 00:17:27,129 Thôi đi chứ. 466 00:17:27,212 --> 00:17:28,756 Sarah, cô gái từ Jane, nói, 467 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 "Được, rất muốn đi! 468 00:17:30,340 --> 00:17:32,092 Rất phấn khích. Cho tôi biết chỗ gặp." 469 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Tôi làm được rồi! 470 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 Chúc mừng. 471 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 Giữa chín triệu người anh tìm được một cô 472 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 sẵn lòng đi xem ca nhạc miễn phí với anh. 473 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 Bấm Chạy đi. 474 00:17:40,893 --> 00:17:43,145 Mấy người có thấy khó nghe mấy giọng này không? 475 00:17:43,228 --> 00:17:45,856 Cả chương trình tôi không hiểu được chữ nào. 476 00:17:46,148 --> 00:17:48,817 Tôi thích cảnh quay đẹp, nhưng cứ, "Gì vậy, 'Batch?" 477 00:17:48,942 --> 00:17:50,819 BA TIẾNG TRƯỚC BUỔI DIỄN 478 00:17:50,903 --> 00:17:51,820 Một ly negroni. 479 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Anh biết bữa trước tôi nghĩ gì không? 480 00:17:58,118 --> 00:17:59,787 Nếu tôi chơi bida hoài suốt ba tháng, 481 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 tôi có thể thành tay chơi cừ. 482 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 Phải giỏi đến mức nào mới thành cừ? 483 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Rồi còn phải giả vờ chơi dở nữa? 484 00:18:04,583 --> 00:18:06,168 Ý là tôi có thể làm vậy khá giỏi. 485 00:18:06,251 --> 00:18:07,544 Chơi bowling cũng thế. 486 00:18:07,628 --> 00:18:08,962 Nếu chơi hàng đêm một tháng, 487 00:18:09,046 --> 00:18:11,256 tôi sẽ đạt cấp độ trúng liên tiếp. 488 00:18:11,340 --> 00:18:13,008 Ừ, dân chuyên nghiệp chỉ là người 489 00:18:13,092 --> 00:18:14,718 tập chơi bowling thường xuyên. 490 00:18:14,802 --> 00:18:17,221 Chắc ý ta đang nói là, nếu ta làm gì đó đủ lâu, 491 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 anh sẽ giỏi chuyện đó. 492 00:18:19,515 --> 00:18:22,309 Ừ. Cuộc hội thoại này không sâu sắc đến thế. 493 00:18:24,603 --> 00:18:25,813 Ai đây? 494 00:18:26,939 --> 00:18:28,148 Là Alice. 495 00:18:28,232 --> 00:18:29,858 Cô ta nói lịch làm việc thay đổi. 496 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 Tối nay cô ta có thể đến buổi diễn. Mẹ kiếp! 497 00:18:32,152 --> 00:18:34,113 Anh hủy cô gái kia đi. 498 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 Không thể làm vậy. 499 00:18:35,197 --> 00:18:36,448 Vậy bất lịch sự. 500 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 Cái vé đó là thứ VIP đó. 501 00:18:38,158 --> 00:18:39,576 Anh đưa Alice đi. 502 00:18:39,660 --> 00:18:41,495 Tuần sau đưa cô kia uống trà trân châu. 503 00:18:42,788 --> 00:18:44,289 Thất hẹn cũng khá bất lịch sự. 504 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 Nghe tôi này. 505 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Gái thất hẹn với anh mấy lần rồi? 506 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 Nghĩ đến những căng thẳng tình cảm mà họ gây ra. 507 00:18:51,505 --> 00:18:53,006 Tôi hiểu điều anh nói. 508 00:18:53,090 --> 00:18:54,925 Nghe cũng có lý. 509 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 Có thể tôi đã nhìn việc này từ sai góc nhìn. Anh biết đó? 510 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Ừ. Ý là sao cũng được. 511 00:19:00,013 --> 00:19:00,973 Giờ ta có thể cư xử tệ hại, 512 00:19:01,056 --> 00:19:02,224 mà vẫn được chấp nhận. 513 00:19:02,307 --> 00:19:04,017 Đó là một điều tuyệt vời về cuộc sống hiện đại. 514 00:19:04,101 --> 00:19:05,018 Tôi đưa Alice đi. 515 00:19:05,102 --> 00:19:05,978 Tôi tự hào về anh. 516 00:19:06,103 --> 00:19:07,020 - Đến đây! - Đúng! 517 00:19:13,443 --> 00:19:15,779 - Chào, sao rồi, Alice? - Chào. 518 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 - Cô sao rồi? - Tốt. 519 00:19:17,364 --> 00:19:19,074 Thay đổi kế hoạch tý. 520 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 Cha John Misty hủy diễn. 521 00:19:20,659 --> 00:19:21,869 Giờ là ban Bone Thugs-N-Harmony. 522 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 Mong thế không sao. 523 00:19:22,953 --> 00:19:23,912 Không, được chứ. 524 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Mong là họ hát Crossroads. 525 00:19:25,289 --> 00:19:26,790 Ta vào chứ? 526 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 Vào thôi. 527 00:19:30,586 --> 00:19:32,880 Cô làm việc ở Delmano bao lâu rồi? 528 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Khoảng ba năm. 529 00:19:34,548 --> 00:19:35,465 Tuyệt. 530 00:19:35,549 --> 00:19:38,260 Mà công việc anh là gì? Diễn viên phải không? 531 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 Ừ. Đa số là đóng quảng cáo. 532 00:19:40,596 --> 00:19:43,348 Tôi thề là tôi từng nghe giọng anh 533 00:19:43,432 --> 00:19:47,269 ở cuối một đoạn quảng cáo thức ăn nhanh. 534 00:19:47,394 --> 00:19:49,730 - Tôi nói đúng không? - Tôi không biết. Cô đúng không? 535 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 Wendy's. Mùi vị đúng như ý. 536 00:19:52,941 --> 00:19:54,401 Ôi Chúa ơi! 537 00:19:54,484 --> 00:19:55,694 - Đó là anh. - Phải. 538 00:19:55,777 --> 00:19:57,613 Ồ tuyệt quá. 539 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 Ừ, ta kêu nước uống nhé? 540 00:19:59,281 --> 00:20:00,407 Không, anh mua vé rồi. 541 00:20:00,490 --> 00:20:01,491 Để tôi mua nước. 542 00:20:01,575 --> 00:20:02,784 Không, thôi nào, đi mà... 543 00:20:02,868 --> 00:20:05,162 Không, không. Anh phải tôn trọng uy quyền của tôi! 544 00:20:06,830 --> 00:20:08,707 Phải Cartman trong đoạn phim không? 545 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 Nhưng mẹ ơi! 546 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Anh thích South Park chứ? 547 00:20:13,629 --> 00:20:15,547 Ừ, chương trình đó vui. 548 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Cô muốn mua gì? 549 00:20:16,798 --> 00:20:18,717 Bánh Cheesy Poofs! 550 00:20:18,800 --> 00:20:20,427 Không, tôi đùa thôi. Hai ly bia nhé? 551 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Được thôi. 552 00:20:24,973 --> 00:20:26,558 - Anh thích du lịch không? - Thích. 553 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Tôi mới đi Montreal cách đây không lâu. 554 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 - Cô đến đó chưa? - Rồi, tôi thích nơi đó. 555 00:20:30,520 --> 00:20:32,189 Thức ăn ngon nhất. 556 00:20:32,272 --> 00:20:33,982 Và cảm giác như ở châu Âu vậy. 557 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 Thật là vui. 558 00:20:35,567 --> 00:20:38,195 Ồ, anh quay nhanh một đoạn Vine cho tôi được không? 559 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Được thôi. 560 00:20:40,072 --> 00:20:42,574 Được rồi, quay cả sân khấu và mọi thứ nhé. 561 00:20:42,658 --> 00:20:43,700 Sẵn sàng chưa? 562 00:20:43,784 --> 00:20:45,077 Và diễn. 563 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Xin chào thế giới. 564 00:20:46,286 --> 00:20:47,871 Tôi Alice đây. 565 00:20:47,955 --> 00:20:50,582 Tôi đang ở buổi diễn Cha John Misty siêu bí mật. 566 00:20:52,876 --> 00:20:54,086 Được rồi. 567 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 Một đoạn nữa nha. Một đoạn hài. 568 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Được rồi, một đoạn hài. 569 00:20:58,131 --> 00:20:59,424 Và diễn. 570 00:21:00,133 --> 00:21:02,427 Xin chào mấy đứa. Là tôi Alice. 571 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 Tôi ở buổi diễn của Cha John Misty. 572 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Miami! 573 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Quay được cảnh đó luôn. 574 00:21:09,685 --> 00:21:10,560 Tuyệt. 575 00:21:10,686 --> 00:21:12,229 Tại sao cô la lên, "Miami?" 576 00:21:12,312 --> 00:21:14,314 Đó là một trò đùa riêng giữa tôi và bạn tôi 577 00:21:14,398 --> 00:21:15,816 từ chuyến đi Miami. 578 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 Ồ. Các cô đến Miami 579 00:21:17,651 --> 00:21:18,735 và la, "Miami" hoài? 580 00:21:18,819 --> 00:21:19,861 Phải. Mắc cười lắm. 581 00:21:19,945 --> 00:21:20,862 Được rồi, sẵn sàng? 582 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Trò chơi nhanh. 583 00:21:22,489 --> 00:21:25,701 Nếu anh có thể sống bất cứ nơi đâu trên thế giới thì sống ở đâu? Nói! 584 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Và năm và sáu và bảy và tám và một và hai... 585 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Ý? 586 00:21:29,579 --> 00:21:30,497 Đúng! Dễ mà. 587 00:21:30,580 --> 00:21:31,999 "Alice, cô sẽ sống ở đâu?" 588 00:21:32,082 --> 00:21:33,458 Sao Hỏa. Chắc chắn rồi. Thở trên đó được rồi. 589 00:21:33,542 --> 00:21:34,459 Sao cơ? 590 00:21:47,681 --> 00:21:49,766 Sẽ điên thế nào 591 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 nếu tôi tự nhiên mút thằng nhỏ của gã đằng kia? 592 00:21:55,897 --> 00:21:57,774 Phải. Khá là điên đó. 593 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Anh sẽ làm gì? 594 00:22:00,652 --> 00:22:01,486 Tôi không biết. 595 00:22:01,570 --> 00:22:03,196 Có lẽ tôi sẽ nói, 596 00:22:03,280 --> 00:22:06,033 "Này Alice, tại sao cô mút thằng nhỏ của người lạ 597 00:22:06,116 --> 00:22:07,659 ở nơi công cộng?" 598 00:22:07,743 --> 00:22:09,786 Phải...và rồi tôi sẽ nói kiểu như: 599 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 Ôi này. 600 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 Này. Nhìn cái áo khoác đằng kia kìa. 601 00:22:19,379 --> 00:22:20,839 Anh thách tôi trộm nó không? 602 00:22:21,340 --> 00:22:22,382 Không. 603 00:22:22,466 --> 00:22:23,759 Đừng làm thế? 604 00:22:23,842 --> 00:22:25,385 Nhưng áo khoác đó ngầu quá. 605 00:22:25,469 --> 00:22:26,845 Và tôi muốn nó. 606 00:22:26,928 --> 00:22:29,931 Và người ta bị mất áo khoác ở các buổi diễn hoài mà. 607 00:22:30,557 --> 00:22:31,683 Tôi sẽ lấy nó. 608 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Cô thật sự sẽ lấy nó à? 609 00:22:40,650 --> 00:22:42,319 Ừ, vui mà. 610 00:22:42,402 --> 00:22:43,737 Giống cô trộm nó hơn. 611 00:22:43,820 --> 00:22:45,447 Tôi biết! 612 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 Anh biết làm gì hay không? 613 00:22:49,993 --> 00:22:52,370 Hãy đi hít cocaine rồi chơi trò bắn súng laze. 614 00:22:52,454 --> 00:22:53,413 Tôi không đi đâu. 615 00:22:53,497 --> 00:22:54,539 Thôi nào. 616 00:22:54,623 --> 00:22:56,583 Này! Cái quái gì thế? Áo khoác của tôi. 617 00:22:56,958 --> 00:22:59,294 Cô ta trộm áo khoác của tôi. 618 00:22:59,377 --> 00:23:01,671 Cầm ly cho tôi. Không, tôi không có. 619 00:23:01,755 --> 00:23:03,882 Anh ta mua nó cho tôi. Mua từ Paris. 620 00:23:03,965 --> 00:23:05,842 Mua từ Topshop chó chết, và nó là của tôi. 621 00:23:05,926 --> 00:23:06,885 - Trả đây. - Không. 622 00:23:06,968 --> 00:23:07,928 - Trả đây. - Không! 623 00:23:08,011 --> 00:23:09,262 - Này thôi đi. - Trả! 624 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 - Không! - Chết tiệt. 625 00:23:11,306 --> 00:23:12,349 Thôi đi! 626 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Các cô! 627 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Được rồi, ra ngoài hết đi! 628 00:23:14,768 --> 00:23:16,895 Hiếp dâm! Đừng! 629 00:23:16,978 --> 00:23:18,939 - Dev, giúp với. - Xin lỗi. Tôi không biết. 630 00:23:19,022 --> 00:23:20,732 Nói họ là cô ta điên đi! 631 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 - Tôi không biết... - Nói cô ta điên đi. 632 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Nghe này...Dev, cái quái gì thế? 633 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 Ôi không, đó là bài hát của chúng ta! 634 00:23:27,197 --> 00:23:28,657 Tôi không biết cô. 635 00:23:29,825 --> 00:23:31,451 Anh phải gặp cô ta bên ngoài. 636 00:23:32,577 --> 00:23:34,454 Ừ, chắc tôi ở trong đây chơi. 637 00:23:34,538 --> 00:23:36,706 Có lẽ là lựa chọn đúng đó.. 638 00:23:41,294 --> 00:23:42,129 Dev hả? 639 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 Chào! 640 00:23:44,047 --> 00:23:45,215 - Chào. - Rachel. 641 00:23:45,298 --> 00:23:46,383 Mọi việc sao rồi? 642 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Anh nhớ tên tôi. 643 00:23:47,759 --> 00:23:49,094 Tôi nhớ tên cô chứ. 644 00:23:49,177 --> 00:23:50,428 Vì tôi không thấy anh nhắn gì. 645 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Tôi cũng vậy mà. 646 00:23:51,513 --> 00:23:53,056 Cả hai phải cùng làm chứ. 647 00:23:53,140 --> 00:23:54,891 Thật ra gặp anh tôi mừng lắm. 648 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 Vì hóa ra thuốc Plan B đó vô hiệu. 649 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Và tôi có con anh...thật ra là các con. 650 00:24:00,480 --> 00:24:01,356 Sinh đôi. 651 00:24:01,439 --> 00:24:03,066 Ừ, một da trắng, một Ấn Độ. 652 00:24:03,692 --> 00:24:05,819 Tôi tưởng phải là hai đứa màu be chứ. 653 00:24:05,902 --> 00:24:07,195 Thú vị đó. 654 00:24:07,279 --> 00:24:09,114 Vậy anh thấy buổi diễn thế nào? 655 00:24:09,197 --> 00:24:10,115 Tôi thấy tuyệt đó. 656 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Sao cô len lỏi vào đây được? 657 00:24:11,616 --> 00:24:12,534 Tôi ở đây làm việc. 658 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 Tôi làm PR cho nhãn hiệu. 659 00:24:13,869 --> 00:24:16,746 Nhưng nó là buổi diễn bí mật, nên mặt PR cũng khá là dễ. 660 00:24:16,830 --> 00:24:18,874 Chắc tôi làm bậy rồi vì nhiều người đến quá. 661 00:24:18,957 --> 00:24:21,001 Anh thì sao? Đêm nay anh sao? 662 00:24:21,960 --> 00:24:24,296 Tôi hẹn hò mà giờ kết thúc rồi 663 00:24:24,379 --> 00:24:26,047 vì cô ta bị đuổi ra khỏi quán. 664 00:24:26,131 --> 00:24:28,425 Gì? Ôi Chúa ơi, tệ thật. 665 00:24:28,508 --> 00:24:29,718 Không, tôi mừng lắm. 666 00:24:29,801 --> 00:24:30,719 Cô ta đúng ác mộng. 667 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Thật à? Có chuyện gì? 668 00:24:32,345 --> 00:24:36,099 Cô ta mở đầu đêm nay bằng việc giả giọng Cartman chói tai 669 00:24:36,183 --> 00:24:38,393 rồi kết thúc bằng việc bị đuổi ra 670 00:24:38,476 --> 00:24:40,061 vì ăn trộm áo khoác người ta. 671 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 Dã man. 672 00:24:41,730 --> 00:24:43,231 Nhưng Cartman vui thật mà. 673 00:24:43,315 --> 00:24:44,983 Cô ta cứ khăng khăng thế. 674 00:24:45,066 --> 00:24:46,902 Tôi định đến bữa tiệc sau buổi diễn. 675 00:24:46,985 --> 00:24:48,403 Tại quán Achilles Heel. 676 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Nếu anh muốn đến, tôi nói người 677 00:24:49,905 --> 00:24:51,448 phụ trách danh sách khách cho. 678 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Ừ, vậy thì tuyệt đó. 679 00:24:54,242 --> 00:24:56,912 Tôi phải gặp bạn tôi Denise, lát có thể tôi ghé qua. 680 00:24:56,995 --> 00:24:57,954 Được rồi, tuyệt. 681 00:24:58,038 --> 00:25:00,457 Được rồi. Nói cặp sinh đôi tôi hỏi thăm. 682 00:25:00,540 --> 00:25:03,001 Chúng đang đợi tiền cấp dưỡng con cái, nên... 683 00:25:03,084 --> 00:25:04,961 Nói đứa da trắng cứ đợi đi. 684 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 Tôi chỉ gửi tiền cấp dưỡng đứa giống tôi, nên... 685 00:25:08,465 --> 00:25:10,300 - Được rồi, tạm biệt. - Tạm biệt. 686 00:25:10,884 --> 00:25:12,677 Đây là cô gái nước táo Plan B à? 687 00:25:14,471 --> 00:25:16,097 Ừ, cô ta tuyệt lắm. 688 00:25:16,181 --> 00:25:17,933 Cô ta mời tôi đến tiệc Achilles Heel. 689 00:25:18,016 --> 00:25:19,517 Có lẽ tôi đến thử. Cô làm gì? 690 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 Đi uống với Michelle, 691 00:25:20,769 --> 00:25:22,395 hay là Công chúa Tình yêu. 692 00:25:22,479 --> 00:25:23,813 Funyuns Bé nhỏ hả? Thật à? 693 00:25:23,897 --> 00:25:25,523 Thật đó. Cô ta dễ thương. 694 00:25:25,607 --> 00:25:27,108 Hơn nữa, tôi ngủ với Funyuns. 695 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 Ý là tôi thích ăn Cheetos hơn, mà sao cũng được. 696 00:25:30,487 --> 00:25:32,280 Cô không nên khuyến khích hành vi đó. 697 00:25:32,364 --> 00:25:34,199 Ừ, nhưng cô ta lại nhắn tin cho tôi, 698 00:25:34,282 --> 00:25:35,909 và tôi thấy, "Cũng được." 699 00:25:36,534 --> 00:25:37,744 Cũng được, được rồi. 700 00:25:37,827 --> 00:25:39,246 Để xem Brian đang làm gì. 701 00:25:39,788 --> 00:25:40,830 Anh ta ở quán Cabin. 702 00:25:40,914 --> 00:25:43,333 Anh ta nói, "Đến đi. Tiệc vui lắm. 703 00:25:43,416 --> 00:25:48,171 Không khí, A trừ. Gái, A trừ. Tổng cộng, A trừ." 704 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Mừng là anh ta chia nó ra thành ba hạng mục. 705 00:25:50,882 --> 00:25:52,550 Chỗ đó cuối tuần lộn xộn thấy mồ. 706 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Sao mấy anh luôn muốn đến đó? 707 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 Vì chỗ đó tốt để gặp người lạ. 708 00:25:55,887 --> 00:25:57,305 Thêm gái vào điện thoại 709 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 để nhắn tin vớ vẩn hoài. 710 00:25:58,765 --> 00:26:00,475 Sao anh không đi chơi với Rachel? 711 00:26:00,558 --> 00:26:02,310 Cô ta có vẻ tốt, nhưng tôi không biết rõ. 712 00:26:02,435 --> 00:26:04,020 Ai biết được? Có lẽ tôi đi tiệc này 713 00:26:04,104 --> 00:26:06,398 và tôi gặp ai đó kỳ diệu thay đổi đời tôi mãi mãi. 714 00:26:06,481 --> 00:26:07,732 Có khi Rachel kỳ diệu. 715 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Sao anh biết được nếu không đi với cô ta? 716 00:26:09,901 --> 00:26:12,279 Không phải ai cũng kỳ diệu ngay lập tức. 717 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Có lẽ họ sẽ trở thành kỳ diệu. 718 00:26:14,197 --> 00:26:15,615 Hoặc họ sẽ thành rác rưởi. 719 00:26:15,699 --> 00:26:19,160 Nhắc mới nhớ, tôi phải đi gặp Công chúa Tình yêu, hay Funyuns Bé nhỏ. 720 00:26:19,244 --> 00:26:20,620 Được rồi. Tôi trả chúng cho. 721 00:26:20,704 --> 00:26:23,623 Cứ đi đi, Nữ hoàng D, hay là Cheetos Chơi tốt Giàu có. 722 00:26:23,957 --> 00:26:25,709 - Gặp lại sau. - Gặp lại sau. 723 00:26:33,341 --> 00:26:34,801 Chào! 724 00:26:34,884 --> 00:26:36,136 Sao rồi, cô gái? 725 00:26:36,219 --> 00:26:37,470 Anh đến rồi. 726 00:26:37,554 --> 00:26:38,471 Tôi đến. 727 00:26:40,015 --> 00:26:42,267 - Ở đây nhiều người đỉnh quá. - Ừ, khá tuyệt. 728 00:26:43,018 --> 00:26:44,519 Vậy đây là cho công việc 729 00:26:44,602 --> 00:26:45,895 hay cô vẫn được vui vẻ? 730 00:26:45,979 --> 00:26:46,896 Mỗi cái một chút. 731 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Nhưng chắc cái này là vui vẻ 732 00:26:48,607 --> 00:26:49,691 vì tôi hâm mộ ban nhạc. 733 00:26:49,774 --> 00:26:51,234 Ừ, họ tuyệt thật. 734 00:26:51,318 --> 00:26:53,111 Lâu rồi tôi không đi xem ca nhạc. 735 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Lần cuối tôi đi xem nhạc là của ban Silly Billies. 736 00:26:55,572 --> 00:26:56,489 Ban nhạc con nít hả? 737 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 Phải. 738 00:26:57,657 --> 00:26:58,700 Không phải đi một mình. 739 00:26:58,783 --> 00:26:59,951 Tôi đưa em họ tôi đi. 740 00:27:00,035 --> 00:27:01,202 Ồ, vậy buổi diễn ra sao? 741 00:27:01,286 --> 00:27:02,120 Nó tuyệt lắm. 742 00:27:02,203 --> 00:27:03,747 Mấy đứa con nít phát cuồng luôn. 743 00:27:03,830 --> 00:27:05,665 Họ chơi hết mấy bài nổi của họ. 744 00:27:06,249 --> 00:27:07,500 Bài Hot Potato. 745 00:27:07,584 --> 00:27:09,002 - Bài Wheels on the Bus. - Ừ. 746 00:27:09,085 --> 00:27:10,628 Heads, Shoulders, Knees, and Toes. 747 00:27:10,712 --> 00:27:11,755 Được. 748 00:27:12,047 --> 00:27:14,424 Để tôi nói anh nghe một bí mật nhỏ trong nghề. 749 00:27:14,507 --> 00:27:16,760 Ban Silly Billies là quái vật. 750 00:27:16,843 --> 00:27:18,303 Sao? Tôi không tin đâu. 751 00:27:18,386 --> 00:27:19,721 Tôi có người bạn làm với họ, 752 00:27:19,804 --> 00:27:21,848 và nói họ là đám khó chịu nhất cô ấy từng làm với. 753 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Mà cô ấy đã làm cho Mariah Carey. 754 00:27:23,558 --> 00:27:24,976 Buổi diễn Divas Live của VH1! 755 00:27:25,101 --> 00:27:26,603 Họ còn không thể bay cùng nhau 756 00:27:26,686 --> 00:27:28,355 vì có cả đống chuyện rắc rối 757 00:27:28,438 --> 00:27:30,690 vì Billy Xanh ngủ với vợ của Billy Đỏ 758 00:27:30,774 --> 00:27:32,233 trong khi Billy Xanh Lá xem. 759 00:27:32,317 --> 00:27:33,735 Không, không, không đúng. 760 00:27:33,818 --> 00:27:34,736 Không thể nào đúng. 761 00:27:34,819 --> 00:27:36,237 Đúng hoàn toàn đó. 762 00:27:36,321 --> 00:27:38,406 Một trong các Billy thì mê bàn chân. 763 00:27:38,490 --> 00:27:40,492 Mấy gã mê bàn chân là sao? 764 00:27:40,575 --> 00:27:41,993 Quá nhiều gã khoái bàn chân. 765 00:27:42,077 --> 00:27:43,661 Cô tìm tên người nổi tiếng nữ nào, 766 00:27:43,745 --> 00:27:45,038 "chân" xuất hiện đầu tiên. 767 00:27:45,205 --> 00:27:46,206 Tôi không hiểu. 768 00:27:46,289 --> 00:27:48,625 Anh thích gì hơn? Anh thích ngực à? 769 00:27:48,708 --> 00:27:49,918 Thích mông? 770 00:27:50,001 --> 00:27:51,044 Đầu, vai, và đầu gối? 771 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 Đúng, tôi đó. 772 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Tôi thường Google 773 00:27:53,129 --> 00:27:54,297 "Scarlett Johansson, 774 00:27:54,381 --> 00:27:55,840 đầu, vai, đầu gối và ngón chân." 775 00:27:55,924 --> 00:27:57,509 Đôi khi tôi chỉ tìm đầu và vai, 776 00:27:57,592 --> 00:27:59,260 nhưng dầu gội đầu hiện ra, khó hiểu. 777 00:28:02,472 --> 00:28:04,599 Chà, đây có lẽ là bài nhạc hay nhất 778 00:28:04,682 --> 00:28:06,184 từng được sáng tác. 779 00:28:06,267 --> 00:28:07,310 Cô muốn nhảy không? 780 00:28:07,435 --> 00:28:08,770 Muốn, đợi tý. 781 00:28:09,896 --> 00:28:11,189 Được rồi. 782 00:28:41,720 --> 00:28:44,764 Áo khoác của anh có nhiều dây kéo quá. 783 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 Ừ, có rất nhiều túi nhỏ. 784 00:28:46,391 --> 00:28:48,435 Cô có vật thể nhỏ nào cần bỏ vào không? 785 00:28:49,728 --> 00:28:51,688 - Tôi có thuốc ho. - Ồ được. 786 00:28:51,771 --> 00:28:53,273 Được, vậy bỏ chúng vào đây. 787 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 Mục đích của cái này mà. 788 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 Đó là một túi chứa thuốc ho, cô biết đó. 789 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Tôi lái xe mô tô, đôi khi tôi bị đau họng. 790 00:29:01,156 --> 00:29:02,741 Uống vài viên, lái tiếp. 791 00:29:08,705 --> 00:29:11,416 Không, tiếng gì thế? Đó đâu phải tiếng tốt. 792 00:29:12,459 --> 00:29:16,713 Vậy bạn trai cũ tôi chuyển từ Seattle về... 793 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Không! 794 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Đang cố hàn gắn lại. 795 00:29:20,008 --> 00:29:21,968 Không, thôi nào. 796 00:29:22,051 --> 00:29:23,636 Cô nói dối tôi. Cô đùa tôi. 797 00:29:23,720 --> 00:29:25,054 Lúc nãy tôi cố nói anh, 798 00:29:25,138 --> 00:29:26,556 mà tôi không muốn khiến nó kì. 799 00:29:27,640 --> 00:29:29,058 Mà cái này cũng kì mà. 800 00:29:29,142 --> 00:29:30,935 Chuyện này...thật kì, tôi xin lỗi. 801 00:29:31,019 --> 00:29:34,105 - Ừ, không. Chúa ơi, tại sao? - Tôi biết... 802 00:29:34,189 --> 00:29:35,565 Tại sao? 803 00:29:35,648 --> 00:29:37,150 Không, cô thật tuyệt. 804 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Đâu có nhiều người tuyệt đâu. 805 00:29:38,777 --> 00:29:40,069 Tại sao cô làm thế với tôi? 806 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 Tôi không cố "làm thế" với anh. 807 00:29:41,696 --> 00:29:43,656 Tôi xin lỗi. Tôi cũng nghĩ anh tuyệt nữa. 808 00:29:44,032 --> 00:29:45,492 Chúa ơi, tệ thật. 809 00:29:45,575 --> 00:29:46,743 Cô...Cô tuyệt vời. 810 00:29:46,826 --> 00:29:49,120 Và...Mẹ kiếp. 811 00:29:49,204 --> 00:29:50,121 Tôi không biết. 812 00:29:50,205 --> 00:29:51,414 - Được rồi. - Thôi. 813 00:29:51,498 --> 00:29:52,749 Gì, giờ ta bắt tay à? 814 00:29:52,832 --> 00:29:54,834 Thôi nào. Ta có thể ôm. 815 00:29:54,918 --> 00:29:56,419 - Ta có thể ôm. - Được rồi. 816 00:29:56,503 --> 00:29:58,880 Cô biết đó, cậu nhỏ của tôi đã ở trong... 817 00:29:58,963 --> 00:30:00,924 - Tôi đã ở sâu lên bụng. - Rồi, ta ôm. Nào. 818 00:30:03,176 --> 00:30:05,845 Này, thật sự rất vui... Thật sự rất vui được gặp anh. 819 00:30:05,929 --> 00:30:07,430 Thật...thật tốt khi gặp cô. 820 00:30:07,514 --> 00:30:09,265 - Được rồi. - Cho đến phần này. 821 00:30:09,349 --> 00:30:10,767 - Cho đến phần này. - Tệ thật. 822 00:30:10,850 --> 00:30:12,435 - Đúng thế. - Tôi hiểu mà. 823 00:30:12,519 --> 00:30:14,813 Vậy chắc chỉ còn có thể nói một điều duy nhất nữa. 824 00:30:15,605 --> 00:30:18,858 Kệ mấy người. Tôi về nhà. 825 00:30:19,734 --> 00:30:21,903 - Giả giọng Cartman tốt đó. - Tôi để dành nó mà. 826 00:30:21,986 --> 00:30:23,696 Ừ, làm tốt lắm. 827 00:30:23,780 --> 00:30:25,156 Được rồi. Gặp anh sau, Dev. 828 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 Được rồi, tạm biệt. 829 00:30:26,241 --> 00:30:27,200 Tạm biệt. 830 00:32:25,485 --> 00:32:27,362 Thông dịch: Vo Thi Hong Dao