1 00:00:06,423 --> 00:00:08,675 Трябва да овладеем заразата. 2 00:00:09,384 --> 00:00:13,471 Д-р Греъм, последни данни за епидемията в Кентъки? 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 В Кентъки ли, г-жо президент? 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,892 Кентъки вече не съществува. 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,562 Заразата... погуби всички. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,565 Имаме ли напредък с лекарството? 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,194 В момента най-добрите ми лаборанти анализират пробите. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,781 Така. Да добавим 50 мг имуноглобулин. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,408 Веднага, д-р Винсънт. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,662 Разтворът е стабилен. Започваме. 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 Сложи вируса. - Откъде e пробата? 12 00:00:39,914 --> 00:00:43,501 Открихме я у маймуна в зоопарка в Мемфис. Последният щам е. 13 00:00:51,342 --> 00:00:55,180 Вирус, масата за един е готова. 14 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 Внимателно. 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,059 Полека. 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 Разтвор - нереактивен. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,858 Антитела - стабилни. 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,902 Г-жо президент, имаме лекарство. 19 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 Слава богу! - Забележително. 20 00:01:13,323 --> 00:01:16,034 Браво, докторе. - Работихме в екип, Тери. 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 Какво става, по дяволите? - Вирусът мутира! 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,457 Кога се адаптира? 23 00:01:22,540 --> 00:01:25,502 Не знам. Да бягаме! Върни пробата в контейнера! 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,922 Мамка му! - Обявявам карантина! 25 00:01:34,803 --> 00:01:36,596 Не искам да умра! 26 00:01:36,679 --> 00:01:38,765 Кълна се във вярност към знамето... 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,350 Изведете президента! 28 00:01:40,433 --> 00:01:42,852 Веднага я измъкнете оттук! Незабавно! 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,898 Заразата! Разпространява се! 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 Ще избие всички ни! 31 00:01:50,693 --> 00:01:51,778 Стоп. 32 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 Стоп. - Стоп! 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,199 Голяма суматоха. 34 00:01:56,699 --> 00:01:59,369 Почивка 15 минути. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Връщаме се след 15. - 15 минути. 36 00:02:01,621 --> 00:02:04,958 Това ли е първият ти филм? - Да. Много е смахнато. 37 00:02:05,041 --> 00:02:07,836 Явих се на кастинг и ми се обадиха. 38 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 После казаха, че ще вземат друг. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 После другият отпадна. 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 Пак ми се обадиха и получих ролята. 41 00:02:15,635 --> 00:02:19,264 Много скучно. Не го разправяй повече. 42 00:02:19,347 --> 00:02:21,891 Усетих се още докато го разказвах. 43 00:02:23,226 --> 00:02:25,520 Внушителни декори. 44 00:02:25,603 --> 00:02:28,481 Филмът е касов. Страхотен ангажимент. 45 00:02:28,565 --> 00:02:31,776 И на снимките на “Купон на открито” нямаше такова изобилие. 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,237 Какво? Знаех си, че си ми познат! 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,240 Падна на скарата и прецака барбекюто. 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,366 Така беше. 49 00:02:39,367 --> 00:02:42,829 Чакай. Не участва ли и в “Купон на борда 3: Така летяхме”? 50 00:02:43,413 --> 00:02:45,665 Може би. Това напомня ли ти нещо? 51 00:02:45,748 --> 00:02:48,793 “Казах, без туърк при излитането!” - Класика! 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 И за твое сведение, импровизирах. 53 00:02:53,047 --> 00:02:54,424 Пикантна клюка. 54 00:02:54,507 --> 00:02:56,134 Искаш ли още една? 55 00:02:57,218 --> 00:03:00,096 Тей Дигс мрази целина. 56 00:03:03,474 --> 00:03:04,851 Но аз я обичам. 57 00:03:06,853 --> 00:03:09,731 Браян, гледа ли ти се Фадър Джон Мисти в събота? 58 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 Тайният концерт? Да. Как намери билети? 59 00:03:12,901 --> 00:03:16,654 Бяха на приятеля ми Дейв, но той получи камъни в бъбреците. 60 00:03:16,738 --> 00:03:20,241 Кофти! Как е той? - Не знам. Забравих да го питам. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,911 Само разпечатах билетите и се въодушевих. 62 00:03:22,994 --> 00:03:25,330 Братле, не води Браян. 63 00:03:25,413 --> 00:03:29,125 Концертът ще е як. Имаш актуален билет, заведи актуална мацка. 64 00:03:29,208 --> 00:03:31,210 Прав е. Браян, вече не си поканен. 65 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Супер. Благодаря, Арнолд. 66 00:03:33,004 --> 00:03:34,422 Няма проблем, приятелю. 67 00:03:34,505 --> 00:03:35,590 Да видим. 68 00:03:36,716 --> 00:03:40,136 В “Кабин Бар” се запознах с едно момиче - Ана. 69 00:03:40,887 --> 00:03:43,806 В описанието съм писал “лента за коса”. 70 00:03:43,890 --> 00:03:47,352 На рождения ден на приятеля ми Зак срещнах друго момиче. 71 00:03:47,435 --> 00:03:48,895 Пише за “Ню Йорк Таймс”. 72 00:03:48,978 --> 00:03:51,898 Избираш между момичето с лентата и журналистката. 73 00:03:51,981 --> 00:03:53,733 Аз предпочитам журналистката. 74 00:03:53,816 --> 00:03:56,194 Та това е концерт на Фадър Джон Мисти! 75 00:03:56,277 --> 00:03:58,279 Навсякъде ще има бели хора. 76 00:03:58,363 --> 00:04:01,699 Вземи азиатец за подкрепа, ако избухне междурасова война. 77 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 Ако избухне война и съм на концерта, съм прецакан отвсякъде. 78 00:04:06,162 --> 00:04:07,914 Трябва ли ви нещо? 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,583 Не. Имаме си всичко, Алис. 80 00:04:10,667 --> 00:04:14,128 Приключвам. Джеймс ще ви обслужи, ако се нуждаете от нещо. 81 00:04:14,212 --> 00:04:16,506 Боже, страхотни обувки! 82 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 Нови са ми. Благодаря за комплимента. 83 00:04:19,217 --> 00:04:21,511 Оправдаха си парите. Много благодаря. 84 00:04:23,179 --> 00:04:26,599 Зарежи журналистката и вземи Алис. Много е секси. 85 00:04:26,683 --> 00:04:28,643 А и си падна по чепиците. 86 00:04:29,269 --> 00:04:30,895 Не мога да поканя Алис. 87 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Такова парче е, 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 че ако сме заедно, ще ме помислят за богат индиец. 89 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 Напълно съм съгласен, но само тази вечер, 90 00:04:39,070 --> 00:04:42,448 тъй като си с безценен билет, ти е простено да си с нея. 91 00:04:42,532 --> 00:04:47,537 Ако заведеш непозната, има опасност да те използва заради билета. 92 00:04:48,162 --> 00:04:52,333 Да те използва такава мадама, е по-добре, отколкото да заведеш Браян. 93 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 Точно сега не искам да водиш него. 94 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Пич, защо го правиш? 95 00:04:57,630 --> 00:04:58,631 Съжалявам, брато. 96 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Другата седмица двамата с теб сме в аквариума. 97 00:05:01,801 --> 00:05:04,554 Сериозно ли? Обожавам го! - Знам. 98 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 Докарали са нови манти. Ти си номер едно. 99 00:05:07,181 --> 00:05:09,434 Върхът си. - Не, ти си върхът. 100 00:05:09,934 --> 00:05:11,227 Добре. 101 00:05:11,311 --> 00:05:13,771 Ще поканя Алис. Дано се съгласи. 102 00:05:13,855 --> 00:05:16,399 На концерта ще види душевната ми красота 103 00:05:16,482 --> 00:05:19,569 и ще напишем заедно сценария на “Той е върхът”. 104 00:05:19,652 --> 00:05:23,948 С две думи, ще поканиш най-привлекателното момиче? 105 00:05:24,032 --> 00:05:25,241 Да. 106 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 Интересен обрат. 107 00:05:27,410 --> 00:05:28,536 Нали? 108 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Здрасти, Алис. 109 00:05:32,040 --> 00:05:34,083 Здравей. Трябва ли ти нещо друго? 110 00:05:34,167 --> 00:05:36,044 Не. Чудех се... 111 00:05:36,127 --> 00:05:41,007 Имам два билета за тайния концерт на Фадър Джон Мисти в събота. 112 00:05:41,090 --> 00:05:42,216 Искаш ли да дойдеш? 113 00:05:42,800 --> 00:05:45,678 Да. Господи, да! 114 00:05:45,762 --> 00:05:48,973 И за да сме наясно - с мен, а не с Емилио Естевес. 115 00:05:49,057 --> 00:05:51,392 Разбрах. Много ще ми е приятно. 116 00:05:51,476 --> 00:05:53,853 Трябва само да си проверя графика. 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,355 Дай ми телефона си и ще ти пиша. 118 00:05:56,439 --> 00:05:57,273 Добре. 119 00:05:58,900 --> 00:05:59,942 Супер. 120 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Готово. 121 00:06:04,030 --> 00:06:05,323 Заповядай. - Чудесно. 122 00:06:06,282 --> 00:06:08,284 Добре. Е... 123 00:06:09,577 --> 00:06:11,329 Това е краят на разговора ни. 124 00:06:12,330 --> 00:06:14,123 Чао. - Чао. 125 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 126 00:06:59,710 --> 00:07:01,629 72 ЧАСА ДО КОНЦЕРТА 127 00:07:03,464 --> 00:07:05,466 Гримът на “Заразата” е невероятен. 128 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 Така ли ще изглеждам? 129 00:07:07,093 --> 00:07:10,763 Да, но ще отнеме няколко часа. Ще започнем от ръцете. 130 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 През цялото време трябва да държиш ръцете си неподвижни. 131 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Прави ли ти се нещо, или си готов? - Готов съм. 132 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 Сигурен ли си? После няма мърдане. 133 00:07:20,022 --> 00:07:21,732 Добре. Момент. 134 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Готов съм. - Добре, супер. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,868 Бенджамин, ще погледнеш ли съобщението? 136 00:07:31,951 --> 00:07:34,454 Любовна среща ли имаш? - Надявам се. 137 00:07:35,746 --> 00:07:37,206 Добре. - Благодаря. 138 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 С Браян ли имаш любовна среща? - Не. 139 00:07:41,878 --> 00:07:45,339 Пише: “Ще пробвам новия японски ресторант. Интересува ли те?”. 140 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 Напиши само едно “не”. 141 00:07:48,259 --> 00:07:52,013 Само “не”? Много грубо. 142 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 Ще отговоря: 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,892 “Съжалявам, вече ядох. 144 00:07:57,101 --> 00:07:59,479 Но ти се възхищавам като човек”. 145 00:07:59,562 --> 00:08:01,939 Не, недей. Напиши само “не”. 146 00:08:02,940 --> 00:08:05,151 Написах онова, което казах. 147 00:08:05,234 --> 00:08:07,111 Ясно. - Пратих го. 148 00:08:12,950 --> 00:08:14,368 Ще погледнеш ли? 149 00:08:15,912 --> 00:08:17,455 Отговорил ти е. 150 00:08:17,538 --> 00:08:21,417 “Благодаря, трогнат съм. И аз ти се възхищавам.” 151 00:08:22,710 --> 00:08:26,130 Добре, разбрах. Ще се старая да бъда по-любезен. 152 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Би трябвало. Браян оцени жеста ти. 153 00:08:34,138 --> 00:08:36,098 Ще го провериш ли? - Сериозно? 154 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 Хайде де. 155 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 Пак е Браян. - Аман! 156 00:08:40,561 --> 00:08:42,605 “Японският си го бива. 5+.” 157 00:08:42,688 --> 00:08:45,525 Този път няма нужда от любезен отговор. 158 00:08:45,608 --> 00:08:46,526 Така е. 159 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 Хайде, виж го. Хайде де! Не е Браян. 160 00:08:54,784 --> 00:08:56,536 Леле! 161 00:08:58,037 --> 00:09:00,456 Браян е. - Какво иска, по дяволите? 162 00:09:01,082 --> 00:09:05,378 “Нещо ми се ошлайфа. Намалявам оценката на 5-.” 163 00:09:07,505 --> 00:09:09,799 “Додрайфа, не ошлайфа.” 164 00:09:12,051 --> 00:09:13,844 “Автокорекцията.” - Върхът. 165 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 48 ЧАСА ДО КОНЦЕРТА 166 00:09:16,347 --> 00:09:17,682 Минаха два дена. 167 00:09:17,765 --> 00:09:20,226 Алис не ми писа. Какви са тези хора? 168 00:09:20,309 --> 00:09:24,146 Тя е светска жена от голям град. Може би е заета. 169 00:09:24,230 --> 00:09:27,483 Не е толкова заета. Шпионирах я в инстаграм. 170 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Браво! 171 00:09:28,776 --> 00:09:32,238 Пуснала е клип как пука опаковка с въздушни мехурчета. 172 00:09:32,321 --> 00:09:34,365 Заглавие: “Обичам мехурчетата”. 173 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 54 харесвания. 174 00:09:36,117 --> 00:09:37,577 Долна мръсница! 175 00:09:37,660 --> 00:09:39,078 Какво ще кажете... 176 00:09:39,745 --> 00:09:41,497 Жените обичат откровеността. 177 00:09:41,581 --> 00:09:43,499 Ами ако съм адски откровен? 178 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Ако ѝ напиша: “Алис, какво става? 179 00:09:47,003 --> 00:09:48,838 Минаха два дни. Чакам. 180 00:09:48,921 --> 00:09:51,340 Да не си в минна шахта? Кажи ми за концерта.” 181 00:09:51,424 --> 00:09:52,967 Ще е различно. 182 00:09:53,050 --> 00:09:57,471 Много ми е трудно да си представя, че ще реагира положително. 183 00:09:57,555 --> 00:10:00,933 Направи като мен. Прати ѝ въпросителна. 184 00:10:01,517 --> 00:10:05,271 Само въпросителна? - Да. Леко напомняш за себе си. 185 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 Не, ето какво ще направиш. 186 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 Ще ѝ пратиш снимка на костенурка, излизаща от куфарче, 187 00:10:11,235 --> 00:10:14,155 и после ще напишеш: “Опа, извинявай. Сбърках”. 188 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Веднага ще ти отговори. 189 00:10:16,616 --> 00:10:20,077 Загадъчно е, а мадамите обичат мистериите. 190 00:10:20,161 --> 00:10:22,538 Може да е рисковано за Алис. 191 00:10:22,622 --> 00:10:24,749 Не бързай да отхвърляш костенурката. 192 00:10:24,832 --> 00:10:27,209 Всички се питат какво ще последва. 193 00:10:27,752 --> 00:10:29,503 Дениз. - Как е, тъпчовци? 194 00:10:30,296 --> 00:10:34,759 Обсъждаме какво да правим с Алис. 195 00:10:34,842 --> 00:10:37,720 Писах ѝ. Минаха два дни, а няма отговор. 196 00:10:37,803 --> 00:10:39,347 Значи не те харесва. 197 00:10:39,430 --> 00:10:41,098 Какво има да обсъждате? 198 00:10:41,182 --> 00:10:43,726 Защо си толкова песимистично настроена? 199 00:10:43,809 --> 00:10:46,520 Щом не ти е отговорила, не ѝ се идва. 200 00:10:46,604 --> 00:10:48,564 Съвсем ясно и недвусмислено е. 201 00:10:49,273 --> 00:10:53,486 Или много ме харесва, но се притеснява. 202 00:10:53,569 --> 00:10:58,115 И сега е седнала с три приятелки и се чуди какво да ми отговори. 203 00:10:58,199 --> 00:10:59,617 Какво ще кажеш за това? 204 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Не. 205 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 Не те харесва, човек. 206 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 Защо разбиваш мечтите ми? Ще пратя въпросителна. 207 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Браян ли те подучи? 208 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Да. 209 00:11:12,171 --> 00:11:14,882 Казах ти да престанеш да го слушаш. 210 00:11:14,965 --> 00:11:18,969 Няма значение какво пише на мацките, те си падат по него. 211 00:11:19,053 --> 00:11:20,304 Вярно е. 212 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 Леко напомняш за себе си. “А?” 213 00:11:24,266 --> 00:11:26,352 Не. Когато той го прави, е готино. 214 00:11:26,435 --> 00:11:28,938 А при теб е жалко и тъжно. 215 00:11:29,355 --> 00:11:32,525 Вече го пратих. Благодаря за навременния съвет. 216 00:11:32,608 --> 00:11:34,693 Дениз, имам питане. 217 00:11:34,777 --> 00:11:38,239 Как ще приемеш снимка на костенурка, излизаща от куфарче? 218 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 Защо костенурка излиза от куфарче, Арнолд? 219 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 Това е въпросът. 220 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 24 ЧАСА ДО КОНЦЕРТА 221 00:11:46,038 --> 00:11:47,498 Имаш ли вест от мацката? 222 00:11:48,249 --> 00:11:50,793 Не. Концертът е утре. 223 00:11:51,460 --> 00:11:53,504 Майната ѝ. Много е груба. 224 00:11:53,587 --> 00:11:56,048 Напълно съм съгласен. Невъзпитано е. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,009 Но днес всички се държат така. 226 00:11:59,093 --> 00:12:00,469 В смисъл? 227 00:12:01,721 --> 00:12:05,766 Ето какво си писахме с момиче, с което се запознах наскоро. 228 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 Така. 229 00:12:09,353 --> 00:12:12,064 “Дев съм. Радвам се, че се запознахме.” 230 00:12:12,148 --> 00:12:13,315 “И аз!” 231 00:12:13,399 --> 00:12:15,901 “Да пийнем нещо?” “Добре. В сряда?” 232 00:12:15,985 --> 00:12:18,028 “Не мога в сряда. Може в петък.” 233 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 “Идеално!” 234 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 “Петък е. Ще излезем ли на по чашка?” 235 00:12:21,949 --> 00:12:23,325 После - мълчание. 236 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 Олеле! Много гадно. 237 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Да ти кажа ли какво си пишем с жена ми? 238 00:12:28,956 --> 00:12:31,250 “Да останем ли вкъщи довечера?” “Да.” 239 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 Истински рай. 240 00:12:33,794 --> 00:12:36,046 За първи път завиждам за такава скука. 241 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 Много е приятно. 242 00:12:37,214 --> 00:12:40,634 Ще се прибера вкъщи, ще се сгуша в любящата си съпруга, 243 00:12:40,718 --> 00:12:44,096 ще гледаме заедно стойностни драми между три и пет часа 244 00:12:44,180 --> 00:12:45,514 и после ще си легнем. 245 00:12:46,223 --> 00:12:48,267 Невероятно. Какво гледате? 246 00:12:48,350 --> 00:12:51,020 Британски сериал - “Шерлок”. Препоръчвам го. 247 00:12:54,899 --> 00:12:56,567 Леле, Алис е! 248 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Сериозно? 249 00:13:01,614 --> 00:13:05,201 “Извинявай, затрупана съм с работа. Няма да успея утре. 250 00:13:05,284 --> 00:13:07,244 Все пак благодаря. ХОХО.” 251 00:13:07,870 --> 00:13:08,788 Мамка му! 252 00:13:09,371 --> 00:13:12,291 ХОХО е добре. Значи “прегръдки и целувки”. 253 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Не. 254 00:13:14,168 --> 00:13:16,378 ХОХО означава “Майната ти!”. 255 00:13:18,506 --> 00:13:24,845 Ако е вярно, всичките писма от баба ми са завършвали с “Майната ти! Баба”. 256 00:13:25,596 --> 00:13:28,599 Представяте ли си? Имах три дни. 257 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Изяде всичките ми дни! 258 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Защо хората са толкова груби? Аз съм личност. 259 00:13:33,437 --> 00:13:35,940 Не съм есемес. Нека бъдем любезни. 260 00:13:36,023 --> 00:13:38,442 Наскоро поканих мацка на среща. Не реагира. 261 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Пълно мълчание. Защо? 262 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Измисли нещо! 263 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 “Отивам да си купя климатик.” 264 00:13:44,114 --> 00:13:46,825 “Готвя задушено. Може да отнеме няколко часа.” 265 00:13:46,909 --> 00:13:51,455 “Удари ме мълния, докато бях с детето. Разменихме си телата. На училище съм.” 266 00:13:51,539 --> 00:13:54,875 Така се прави! Дава обяснение и няма пострадали. 267 00:13:54,959 --> 00:13:57,670 Точно затова с някои трябва да си траеш. 268 00:13:57,753 --> 00:14:00,839 И да повтаряш, че си заета, не чаткат, че ги разкарваш. 269 00:14:00,923 --> 00:14:03,801 Запознах се с една Мишел. Не си паднах по нея. 270 00:14:03,884 --> 00:14:06,845 Няколко пъти ѝ отказах любезно. 271 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 Последва това. 272 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 Здрасти, Дениз. 273 00:14:09,765 --> 00:14:12,935 Мишел е, наречена още Принцеса Любов. 274 00:14:13,018 --> 00:14:15,187 Разбрах, че си заета. Няма нищо. 275 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Обичаш ли къщи на ужасите? 276 00:14:17,356 --> 00:14:20,067 Брат ми е охрана в една и може да ни вкара. 277 00:14:20,734 --> 00:14:24,697 Охрана в къща на ужасите? Да не би таласъмите да правят зулуми? 278 00:14:25,948 --> 00:14:28,367 Леле, Дениз, ти си била много заета. 279 00:14:28,450 --> 00:14:30,452 Аз обаче няма да се откажа. 280 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 Принцеса Любов е. 281 00:14:34,331 --> 00:14:35,958 Обажда се Принцеса Любов! 282 00:14:36,041 --> 00:14:38,961 Не дойде на конкурса за поезия на племенницата ми. 283 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Но може да излезем заедно следобед. 284 00:14:41,297 --> 00:14:43,132 Ще си търся кърпи. 285 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Принцеса Любов, известна и като Дребен зрънчо с лук. 286 00:14:48,178 --> 00:14:50,055 Нов прякор? Дребен зрънчо с лук? 287 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 Май я познавам. 288 00:14:52,349 --> 00:14:54,643 Диджей е на курса ми по масаж. 289 00:14:54,727 --> 00:14:58,147 Пуска готин микс от източна музика и уейв. 290 00:14:58,230 --> 00:15:02,359 Дребничка е и обича зрънчо с лук. 291 00:15:02,943 --> 00:15:05,154 Затова не реагираш. - Разбирам. 292 00:15:05,237 --> 00:15:08,407 Но аз не съм Дребен зрънчо с лук или Принцеса Любов. 293 00:15:08,490 --> 00:15:10,034 Свестен съм. Аз съм Дев. 294 00:15:10,117 --> 00:15:12,411 И кого ще заведа на концерта утре? 295 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Дев, ето какво предлагам. 296 00:15:15,122 --> 00:15:19,585 Каниш всички момичета, които харесваш, и която се навие, водиш нея. 297 00:15:19,668 --> 00:15:22,463 Какво ще правя, ако се навият две? 298 00:15:22,546 --> 00:15:23,756 Ами не знам... 299 00:15:23,839 --> 00:15:25,925 Казваш, че са взели билета. 300 00:15:26,008 --> 00:15:27,384 Аз постоянно го правя. 301 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Всички ме харесват и няма пострадали и сърдити. 302 00:15:30,763 --> 00:15:31,764 Добре. 303 00:15:31,847 --> 00:15:36,268 Ще попитам Журналистката и Лентата за коса, 304 00:15:36,352 --> 00:15:39,313 и Сара, която срещнах в хотел “Джейн”. 305 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 Дев, ама тези жени сякаш са само есемеси! 306 00:15:43,233 --> 00:15:44,401 Затапи ме. 307 00:15:44,485 --> 00:15:47,571 Хвана ме натясно. Станах като хората, които ненавиждам. 308 00:15:49,365 --> 00:15:51,158 Съобщенията изпратени. 309 00:15:52,201 --> 00:15:54,787 “Шерлок”, първи сезон, първи епизод. 310 00:15:54,870 --> 00:15:56,538 Да започваме. 311 00:15:56,622 --> 00:15:58,832 В средата съм. Дръпнете се, идвам. 312 00:16:00,000 --> 00:16:01,210 Никотинова лепенка. 313 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 Помага ми да мисля. 314 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 В Лондон вече е невъзможно да си пушач. 315 00:16:07,591 --> 00:16:10,094 Това е новият ми любим сериал. 316 00:16:10,177 --> 00:16:11,971 Казваш го за всеки сериал. 317 00:16:12,054 --> 00:16:14,348 Миналата седмица беше “На кайма”. 318 00:16:14,431 --> 00:16:16,266 Защото е страхотен! 319 00:16:16,350 --> 00:16:19,353 Всички сериали са яки. Златният век на телевизията. 320 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 Може ли да не обсъждаме, докато гледаме? 321 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 Уважавайте Къмбърбач. 322 00:16:25,442 --> 00:16:26,610 Извинявайте. 323 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 Лентата пита дали може да дойде брат ѝ. 324 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 Не, Лента, от какъв зор? 325 00:16:34,618 --> 00:16:36,120 Съжалявам, взеха билета. 326 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 23 ЧАСА ДО КОНЦЕРТА 327 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Прав ли бях? 328 00:16:45,879 --> 00:16:49,174 Мога да гледам Бенедикт Къмбърбач, каквото и да прави. 329 00:16:49,258 --> 00:16:52,678 Дори да играе човек в кома, да седи и да не мърда, 330 00:16:52,761 --> 00:16:54,096 пак ще ме прикове. 331 00:16:58,058 --> 00:16:59,268 Само секунда. 332 00:17:00,310 --> 00:17:03,605 Лора - Журналистката, пише, че има желание да дойде, 333 00:17:03,689 --> 00:17:06,483 но само като приятели. 334 00:17:06,567 --> 00:17:08,193 Ето това е класа. 335 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 Уважавам искреността. 336 00:17:10,362 --> 00:17:12,823 Ще я заведеш ли като приятелка? - Не. 337 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 Съжалявам, взеха билета. 338 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 22 ЧАСА ДО КОНЦЕРТА 339 00:17:19,538 --> 00:17:22,541 Открих контейнера за по-малко от час. 340 00:17:24,960 --> 00:17:27,129 Стига бе, човек! 341 00:17:27,212 --> 00:17:28,839 Сара от хотела пише: 342 00:17:28,922 --> 00:17:32,676 “Да, с удоволствие! Във възторг съм. Кажи къде да се срещнем”. 343 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Успях! 344 00:17:34,261 --> 00:17:37,514 Честито! В град от 9 млн. души откри момиче, 345 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 навито да те придружи на аванта, а сега пусни епизода. 346 00:17:40,392 --> 00:17:42,519 Акцентът не ви ли пречи? 347 00:17:42,603 --> 00:17:46,065 Не разбрах нито дума от сериала. Кинематографията е супер, 348 00:17:46,148 --> 00:17:48,859 но ми иде да попитам: “Какво рече, Бач?”. 349 00:17:48,942 --> 00:17:50,819 ТРИ ЧАСА ДО КОНЦЕРТА 350 00:17:50,903 --> 00:17:51,987 “Негрони”! 351 00:17:56,241 --> 00:17:58,035 Мислех си нещо онзи ден. 352 00:17:58,118 --> 00:18:00,954 Ако поупражнявам билярда, ще играя на вързано. 353 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 Колко му трябва да станеш спец? 354 00:18:03,207 --> 00:18:06,085 И добре ще го докарам да се правя на лошия. 355 00:18:06,168 --> 00:18:07,544 Същото е и с боулинга. 356 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 Ако един месец играя всеки ден, ще правя само страйкове. 357 00:18:11,924 --> 00:18:14,718 Тайната на профитата е, че се упражняват. 358 00:18:14,802 --> 00:18:17,096 Изводът е, че ако се занимаваш дълго с нещо, 359 00:18:17,179 --> 00:18:18,430 ще задобрееш. 360 00:18:19,515 --> 00:18:22,726 Този разговор не е особено проникновен. 361 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 Кой ли е? 362 00:18:26,980 --> 00:18:29,858 Алис пише, че са променили графика ѝ. 363 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 Може да дойде на концерта. Мамка му! 364 00:18:32,152 --> 00:18:34,113 Откажи на другото момиче. 365 00:18:34,196 --> 00:18:36,448 Не мога, грубо е. - Братле... 366 00:18:36,532 --> 00:18:39,159 Това е ВИП билет! Вземи Алис. 367 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 Заведи другото момиче на чайна. 368 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Не е възпитано да я отлюспя така. 369 00:18:44,331 --> 00:18:47,501 Братле, теб колко пъти са те отлюспвали? 370 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 Помисли за причинения емоционален стрес. 371 00:18:51,505 --> 00:18:54,424 Разбирам накъде биеш. Има логика. 372 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Може би гледната точка ми е сбъркана. 373 00:18:58,804 --> 00:18:59,930 Много ѝ здраве! 374 00:19:00,013 --> 00:19:02,224 Вече е прието да се държим гадно. 375 00:19:02,307 --> 00:19:05,144 Най-хубавото в съвременния свят. Ще взема Алис. 376 00:19:05,769 --> 00:19:07,020 Гордея се с теб. Ела! 377 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Здрасти, Алис! - Здравей. 378 00:19:16,029 --> 00:19:17,281 Как си? - Добре. 379 00:19:17,364 --> 00:19:20,576 Промяна в плана. Фадър Джон Мисти отмени концерта. 380 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Ще забиват “Боун Тъгс енд Хармъни”. 381 00:19:22,995 --> 00:19:25,414 Дано свирят “На кръстопът”. 382 00:19:26,039 --> 00:19:28,041 Ще влизаме ли? Хайде. 383 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 Откога работиш в “Делмано”? 384 00:19:33,297 --> 00:19:35,257 От три години. - Супер. 385 00:19:35,340 --> 00:19:38,719 А ти с какво се занимаваш? Актьор ли беше? 386 00:19:38,802 --> 00:19:40,721 Да, участвам в реклами. 387 00:19:40,804 --> 00:19:43,348 Мога да се закълна, че чух гласа ти 388 00:19:43,432 --> 00:19:47,352 в края на една от рекламите за бързи закуски. 389 00:19:47,436 --> 00:19:49,730 Бъркам ли? - Не знам. Дали? 390 00:19:50,564 --> 00:19:52,232 “Уенди. Правилният вкус.” 391 00:19:52,816 --> 00:19:56,862 Господи! Ти си бил. Страхотно. 392 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 Да. Нещо за пиене? 393 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 От теб билетите, от мен почерпката. 394 00:20:01,575 --> 00:20:05,162 Не, моля те... - Не! Ще спазваш ранга! 395 00:20:06,830 --> 00:20:08,707 И Картман ли е с нас? 396 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 Ама, мамо! 397 00:20:12,336 --> 00:20:15,589 Харесваш ли “Саут Парк”? - Да. Забавен сериал. 398 00:20:15,672 --> 00:20:18,383 Какво ще поръчате? - Гризини със сирене! 399 00:20:18,800 --> 00:20:21,136 Шегувам се. Може ли две бири? - Да. 400 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Обичаш ли да пътуваш? 401 00:20:26,266 --> 00:20:29,311 Да. Наскоро бях в Монреал. Ходила ли си? 402 00:20:29,394 --> 00:20:32,189 Да, обожавам го. Най-хубавата храна е там. 403 00:20:32,272 --> 00:20:35,484 И все едно си в Европа. Много е приятно. 404 00:20:35,567 --> 00:20:38,195 Ще снимаш ли едно клипче с мен? 405 00:20:38,278 --> 00:20:39,738 Няма проблеми. 406 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 Добре, хващам цялата сцена. 407 00:20:42,824 --> 00:20:45,327 Готова ли си? Начало. 408 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 Какво става, свят? Аз съм, Алис. 409 00:20:47,955 --> 00:20:50,791 На тайния концерт на Фадър Джон Мисти. 410 00:20:53,377 --> 00:20:55,921 Супер. - Още едно, идиотско. 411 00:20:56,004 --> 00:20:58,048 Добре, идиотско. 412 00:20:58,131 --> 00:20:59,424 И начало. 413 00:21:00,259 --> 00:21:02,427 Здрасти, шефе. Аз съм, Алис. 414 00:21:02,511 --> 00:21:05,097 На концерта на Фадър Джон Мисти съм. 415 00:21:05,180 --> 00:21:06,598 Маями! 416 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Заснех и това. 417 00:21:09,685 --> 00:21:11,311 Защо извика “Маями”? 418 00:21:12,479 --> 00:21:16,608 Шега между мен и приятелките ми от екскурзията ни в Маями. 419 00:21:16,692 --> 00:21:22,281 Били сте в Маями и сте крещели “Маями”? - Да. Смехория. Сега една бърза игра. 420 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 Къде по света щеше да живееш, ако можеше да избираш? 421 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 И пет, шест, седем, осем, и едно, две... 422 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 В Италия? - Да! Очевидно. 423 00:21:30,330 --> 00:21:32,541 “А ти къде щеше да живееш?” На Марс! 424 00:21:32,624 --> 00:21:34,459 Дишай спокойно. Какво? 425 00:21:48,015 --> 00:21:52,602 Колко ли ще е смахнато, ако започна да духам на онзи там? 426 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 Доста. 427 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 Какво ще направиш? - Не знам. 428 00:22:01,653 --> 00:22:03,196 Сигурно ще попитам: 429 00:22:03,280 --> 00:22:07,159 “Алис, защо духаш на непознат на обществено място?” 430 00:22:07,743 --> 00:22:10,829 А аз ще ти отговоря: “А?”. 431 00:22:17,336 --> 00:22:20,839 Виж онова яке. Предизвикваш ли ме да го открадна? 432 00:22:21,423 --> 00:22:23,925 Не, в никакъв случай. 433 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 Жестоко е. Искам го. 434 00:22:26,928 --> 00:22:29,931 Хората все губят якетата си по концертите. 435 00:22:30,682 --> 00:22:32,309 Ще го взема. 436 00:22:39,274 --> 00:22:42,319 И просто ще го облечеш? - Да, забавно е. 437 00:22:42,402 --> 00:22:45,447 Това е кражба. - Точно така! 438 00:22:48,366 --> 00:22:49,826 Имам супер идея. 439 00:22:49,910 --> 00:22:52,579 Да се нашмъркаме и да играем на лазерни битки. 440 00:22:52,662 --> 00:22:54,664 Не, не съм навит. - Хайде де! 441 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Какво правиш? Якето е мое. 442 00:22:56,958 --> 00:22:59,294 Откраднала ми е якето. 443 00:22:59,377 --> 00:23:01,671 Дръж ми чашата. Не е вярно. 444 00:23:01,755 --> 00:23:03,882 Той ми го купи от Париж. 445 00:23:03,965 --> 00:23:06,301 От “Топ Шоп” е и е мое. Върни ми го. 446 00:23:06,384 --> 00:23:07,511 Не. - Върни ми го. 447 00:23:07,594 --> 00:23:09,596 Стига. - Върни ми го! 448 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Мамка му! 449 00:23:11,723 --> 00:23:14,684 Престанете! Дами! Да ги разтървем! 450 00:23:14,768 --> 00:23:16,895 Изнасилват ме! Не! 451 00:23:16,978 --> 00:23:18,897 Дев, помогни ми. - Съжалявам. 452 00:23:18,980 --> 00:23:20,315 Кажи им, че е луда! 453 00:23:20,398 --> 00:23:22,734 Кажи им, че е откачила. - Не знам... 454 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Дев, какво правиш? 455 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 Не те познавам. 456 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 Отиди при нея. 457 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Предпочитам да остана тук. 458 00:23:35,163 --> 00:23:36,748 Може би е по-разумно. 459 00:23:41,294 --> 00:23:42,129 Дев? 460 00:23:43,213 --> 00:23:46,383 Здрасти! Рейчъл. Как е? 461 00:23:46,466 --> 00:23:49,010 Помниш как се казвам. - Да, разбира се. 462 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 Така и не се обади. - Нито пък ти. 463 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Взаимно е. 464 00:23:52,806 --> 00:23:54,891 Радвам се, че те срещнах. 465 00:23:54,975 --> 00:23:59,271 Оказа се, че резервното хапче е гола вода, и имам дете от теб. 466 00:23:59,354 --> 00:24:01,439 Всъщност деца. Близнаци. 467 00:24:01,523 --> 00:24:03,108 Едно бяло и едно индийче. 468 00:24:03,859 --> 00:24:07,195 Очаквах и двете да са бежови. Интересно. 469 00:24:07,279 --> 00:24:09,239 Хареса ли ти концертът? 470 00:24:09,322 --> 00:24:11,533 Много. Ти как се вмъкна тук? 471 00:24:11,616 --> 00:24:13,785 Пиар на музикалната компания съм. 472 00:24:13,869 --> 00:24:16,580 Но беше таен концерт и това доста ме улесни. 473 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 Но явно се издъних, защото беше пълно. 474 00:24:18,957 --> 00:24:20,625 Как мина твоята вечер? 475 00:24:21,751 --> 00:24:26,047 Имах среща, но тя приключи, когато изхвърлиха дамата ми. 476 00:24:26,131 --> 00:24:28,758 Какво? Боже, какъв ужас! 477 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 Не, радвам се. Беше кошмарна. 478 00:24:30,802 --> 00:24:31,928 Какво стана? 479 00:24:32,637 --> 00:24:36,099 Откри вечерта с агресивна имитация на Картман 480 00:24:36,183 --> 00:24:40,061 и я закри, когато я изритаха, задето открадна яке. 481 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Много брутално. Макар че Картман е смешен. 482 00:24:43,315 --> 00:24:44,983 И тя това твърдеше. 483 00:24:45,066 --> 00:24:48,028 Отивам на афтърпартито в “Ахилис Хил”. 484 00:24:48,111 --> 00:24:52,073 Ще ходатайствам за теб пред отговорника за списъка. Аз съм. 485 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Да, може. 486 00:24:54,242 --> 00:24:56,912 Имам среща с приятелката ми Дениз. След това. 487 00:24:56,995 --> 00:24:57,996 Добре, супер. 488 00:24:58,079 --> 00:25:00,457 Много поздрави на близнаците. 489 00:25:00,540 --> 00:25:03,001 Ами те си чакат издръжката. 490 00:25:03,084 --> 00:25:05,045 Кажи на бялото да не се надява. 491 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Ще издържам само това, което прилича на мен. 492 00:25:08,215 --> 00:25:10,342 Добре, чао. - Чао. 493 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 Момичето с резервното хапче? 494 00:25:14,387 --> 00:25:15,805 Беше много готина. 495 00:25:16,431 --> 00:25:19,809 Покани ме на афтърпартито. Ти какво ще правиш? 496 00:25:19,893 --> 00:25:22,395 Ще пийна с Мишел, или Принцеса Любов. 497 00:25:22,479 --> 00:25:25,523 Дребен зрънчо с лук? Сериозно? - Да. Сладка е. 498 00:25:25,607 --> 00:25:27,108 И обичам зрънчо с лук. 499 00:25:27,192 --> 00:25:30,153 Предпочитам със сирене, но не е болка за умиране. 500 00:25:30,237 --> 00:25:32,405 Не насърчавай такова поведение. 501 00:25:32,489 --> 00:25:36,451 Остави ми поредното съобщение и се навих. 502 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 Може, одобрявам. Ще проверя Браян. 503 00:25:39,788 --> 00:25:42,624 В “Кабин” е. Пише: “Ела. 504 00:25:42,707 --> 00:25:46,086 Жесток купон. Атмосфера: 6-. Мацки: 6-. 505 00:25:46,169 --> 00:25:48,505 Като цяло: 6-”. 506 00:25:48,588 --> 00:25:50,423 Разделил ги е в три категории. 507 00:25:50,507 --> 00:25:52,550 Там е много гадно през уикенда. 508 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 Защо ходите? - Приятно е, срещаме нови хора. 509 00:25:56,096 --> 00:25:58,640 Още празноглавки и безсмислени съобщения. 510 00:25:58,723 --> 00:26:00,517 Защо не опиташ с Рейчъл? 511 00:26:00,600 --> 00:26:03,895 Изглежда готина, но не я познавам добре. Кой знае... 512 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Там може да срещна жената на живота си. 513 00:26:06,606 --> 00:26:09,359 А aко е Рейчъл? Как ще знаеш, ако не общувате? 514 00:26:10,026 --> 00:26:12,279 Понякога хората не те грабват веднага. 515 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Омагьосват те после. 516 00:26:14,197 --> 00:26:15,282 Или те отвращават. 517 00:26:15,824 --> 00:26:18,577 Имам среща с Принцеса Любов, или Дребен зрънчо с лук. 518 00:26:19,244 --> 00:26:20,620 Добре, аз ще платя. 519 00:26:20,704 --> 00:26:23,623 Тръгвай, Кралице Ди, или Пикантен зрънчо. 520 00:26:23,707 --> 00:26:25,709 Чао. - Чао. 521 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 Здрасти! - Как е, Бинг Бонг? 522 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 Ти дойде. - Да. 523 00:26:39,222 --> 00:26:41,057 Много яки хора има тук. 524 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 Да, супер е. 525 00:26:43,018 --> 00:26:45,895 Пак ли по работа, или за забавление? 526 00:26:45,979 --> 00:26:49,858 По малко и от двете. Забавлявам се, защото харесвам групата. 527 00:26:49,941 --> 00:26:52,527 Бяха върхът. Отдавна не бях ходил на концерт. 528 00:26:52,610 --> 00:26:55,488 Последният беше на “Дъ Сили Билис”. 529 00:26:55,572 --> 00:26:57,574 Детската група? - Да. 530 00:26:57,657 --> 00:27:00,118 Не бях сам, заведох малкия си братовчед. 531 00:27:00,201 --> 00:27:02,203 Как беше концертът? - Жесток. 532 00:27:02,287 --> 00:27:03,997 Децата пощуряха. 533 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Групата изпълни всички хитове. 534 00:27:06,207 --> 00:27:07,500 “Горещ картоф”... 535 00:27:07,584 --> 00:27:09,002 “Колелата на автобуса”. 536 00:27:09,085 --> 00:27:10,837 И “Глави, рамене, колене и пръсти”. 537 00:27:10,920 --> 00:27:14,424 Да. Ще ти издам малко вътрешна информация. 538 00:27:14,507 --> 00:27:16,676 “Дъ Сили Билис” са чудовища. 539 00:27:16,760 --> 00:27:18,303 Какво? Не, не вярвам. 540 00:27:18,386 --> 00:27:21,264 Моя приятелка работи с тях. Големи примадони. 541 00:27:21,348 --> 00:27:23,475 А тя е представлявала и Марая Кери. 542 00:27:23,558 --> 00:27:27,103 Една от живите легенди на Ви Ейч Уан! - Не летят заедно, 543 00:27:27,187 --> 00:27:30,690 защото Синия Били чукал жената на Червения Били, 544 00:27:30,774 --> 00:27:32,233 докато Зеления Били гледал. 545 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Не може да бъде! - Самата истина. 546 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 Един Били има фетиш към стъпала. 547 00:27:38,490 --> 00:27:40,492 Какво им става на тези мъже? 548 00:27:40,575 --> 00:27:41,785 Големи маниаци са. 549 00:27:41,868 --> 00:27:45,038 Провери някоя звезда и веднага изскачат “стъпала”. 550 00:27:45,121 --> 00:27:46,206 Не го разбирам. 551 00:27:46,289 --> 00:27:48,625 А ти по какво си падаш - по гърди, 552 00:27:48,708 --> 00:27:51,044 задници или глава, рамене, колене и пръсти? 553 00:27:51,127 --> 00:27:53,046 Позна. В интернет проверявам: 554 00:27:53,129 --> 00:27:55,715 “Скарлет Йохансон, глава, рамене, колене и пръсти”. 555 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 Понякога само глава и рамене. 556 00:27:57,592 --> 00:28:00,011 Но излиза шампоанът и се обърквам. 557 00:28:02,555 --> 00:28:06,142 Това е най-невероятната песен, писана някога. 558 00:28:06,226 --> 00:28:09,187 Искаш ли да танцуваме? - Да. Чакай. 559 00:28:09,896 --> 00:28:11,189 Добре. 560 00:28:41,720 --> 00:28:44,681 Якето ти е с много ципове. 561 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 Има малки отделения. 562 00:28:46,391 --> 00:28:48,435 Трябва ли ти склад за дребни предмети? 563 00:28:49,728 --> 00:28:51,688 Нося дражета за кашлица. - О, да! 564 00:28:51,771 --> 00:28:53,148 Сложи ги тук. 565 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 За това служи. 566 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 За съхранение на дражета за кашлица. 567 00:28:58,319 --> 00:29:00,947 Карам си мотора, гърлото ме заболява. 568 00:29:01,030 --> 00:29:03,158 Лапвам няколко и пак давам газ. 569 00:29:08,496 --> 00:29:11,499 Какъв е този звук? Не е на добре. 570 00:29:12,500 --> 00:29:16,087 Бившето ми гадже се върна от Сиатъл... 571 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Не! 572 00:29:18,465 --> 00:29:20,467 Решихме да опитаме отново. 573 00:29:20,550 --> 00:29:23,553 Не! Стига де. Лъжеш ме. Занасяш ме. 574 00:29:23,636 --> 00:29:26,848 Щях да ти кажа по-рано, но не исках да стане неловко. 575 00:29:27,599 --> 00:29:30,935 И сега е неловко. - Ужасно неловко. Съжалявам. 576 00:29:31,019 --> 00:29:34,105 Да. Не. Боже. Не, защо? - Знам. 577 00:29:34,189 --> 00:29:36,941 Защо? Не. Толкова си готина. 578 00:29:37,025 --> 00:29:39,694 Готините хора са рядкост. Защо ми го причиняваш? 579 00:29:39,778 --> 00:29:43,615 Нищо не ти причинявам. Съжалявам. И ти си готин. 580 00:29:44,240 --> 00:29:45,742 Много е гадно. 581 00:29:45,825 --> 00:29:47,994 Ти си страхотна и... 582 00:29:48,077 --> 00:29:49,788 Мамка му! Не знам. 583 00:29:49,871 --> 00:29:51,498 Жалко. - Е... 584 00:29:51,581 --> 00:29:54,834 Вече си стискаме ръцете? Стига! Може да се прегърнем. 585 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 Може да се прегърнем. - Аха. 586 00:29:56,711 --> 00:29:59,255 Оная ми работа е била във... 587 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 Прегръдка. - Влизал съм в прохода ти. 588 00:30:03,134 --> 00:30:05,845 Беше ми много приятно. 589 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 И на мен. 590 00:30:07,680 --> 00:30:09,265 Добре. - До този момент. 591 00:30:09,349 --> 00:30:10,767 Да. - Ужасно е. 592 00:30:10,850 --> 00:30:12,435 Така е. - Разбирам. 593 00:30:12,519 --> 00:30:15,522 Остава да си кажем само едно. 594 00:30:15,605 --> 00:30:18,858 Да го духате! Аз се прибирам. 595 00:30:18,942 --> 00:30:20,652 Леле! Жесток Картман. 596 00:30:20,735 --> 00:30:23,238 Държах го като коз в ръкава си. - Браво. 597 00:30:23,780 --> 00:30:26,157 До скоро, Дев. - Чао. 598 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 Чао. 599 00:32:25,109 --> 00:32:27,320 Превод на субтитрите: Милена Сотирова