1 00:00:06,548 --> 00:00:08,883 Морамо задржати мучнину. 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,012 Др Грејаме, које су најновије вести о зарази у Кентакију? 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,348 Кентаки, председнице... 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,434 Кентаки је нестао. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 Мучнина их је све однела. 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,440 Има ли напретка с леком? 7 00:00:24,607 --> 00:00:28,194 Моји најбољи техничари управо раде на узорцима. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,781 Извуците 50 милиграма имуноглобинског раствора. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,408 Одмах, др Винсенте. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Раствор је стабилан. Почнимо. 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 Додајмо вирус. -Одакле је узорак? 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,916 Од мајмуна из зоо-врта у Мемфису. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 То је најновији сој. 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,180 Вирусу, ваш сто за једну особу је спреман. 15 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 Пажљиво. 16 00:00:57,932 --> 00:00:58,933 Полако. 17 00:01:03,104 --> 00:01:04,230 Раствор не реагује. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Антитела стабилна. 19 00:01:06,941 --> 00:01:08,902 Гђо председнице, имамо лек. 20 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 О, хвала Богу! -Сјајно! 21 00:01:13,531 --> 00:01:15,492 Успели сте. -Тим је успео, Тери. 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,579 Шта се дешава? -Боже. 23 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 Вирус мутира. 24 00:01:20,997 --> 00:01:22,749 Како тако брзо? -Не знам. 25 00:01:22,832 --> 00:01:25,084 Бежимо одавде! Врати узорак назад. 26 00:01:26,669 --> 00:01:28,922 Срање! -Активирај протокол карантина! 27 00:01:34,803 --> 00:01:36,596 Нећу да умрем! 28 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 Заклињем се на верност застави... 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Води председницу одавде! Води је, дођавола! Сад! 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,731 Мучнина! Дешава се! 31 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Побиће нас све! 32 00:01:50,985 --> 00:01:52,821 Рез! -То је рез! 33 00:01:52,904 --> 00:01:54,364 Рез! 34 00:01:54,447 --> 00:01:55,532 То је био хаос. 35 00:01:56,991 --> 00:01:59,369 Петнаестак минута паузе, океј? 36 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Назад за 15. -Петнаестак минута! 37 00:02:01,621 --> 00:02:04,916 Ово ти је први филм? -Да! Прилично луда прича. 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,544 Пријавио сам се, добио позив. 39 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Па су узели другог лика. 40 00:02:10,171 --> 00:02:11,840 Онда је он одустао. 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 Па су ме поново позвали и добио сам. 42 00:02:15,844 --> 00:02:19,055 Прилично досадна прича. Не бих је причао другима. 43 00:02:19,472 --> 00:02:21,808 Да, предосетио сам да је лоша. 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,353 Поприлично луд сет. 45 00:02:25,770 --> 00:02:28,273 Да, ово је огроман филм. Супер посао. 46 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 Нисам имао овакву храну на "Уговору из снова". 47 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Шта? Знао сам да те познајем! Ти си белац који је упао у роштиљ. 48 00:02:35,989 --> 00:02:38,950 Уништио си Маркизов роштиљ. -Да, уништио сам га. 49 00:02:39,576 --> 00:02:42,787 Чекај. Играо си и у "Авиону с душом 3: Овако се лети"? 50 00:02:43,705 --> 00:02:45,373 Можда. Је л' ти ово познато? 51 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 "Не тверкуј док полећемо!" 52 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Позната реплика! 53 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 Јеси знао? Импровизовао сам то. 54 00:02:53,172 --> 00:02:54,424 Кул занимљивост. 55 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 Да чујеш још једну? 56 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Теј Дигс мрзи целер. 57 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Али ја волим. 58 00:03:06,895 --> 00:03:09,522 Брајане, хоћеш на оца Џона Мистија у суботу? 59 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Тајни наступ? Да. 60 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 Како си успео? -Мој друг Дејв је добио карте, 61 00:03:14,819 --> 00:03:18,031 али има камен у бубрегу и не може да иде. -Је л' океј? 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Не знам. Заборавих да питам. 63 00:03:20,533 --> 00:03:22,911 Одштампао сам карте и одушевио се. 64 00:03:22,994 --> 00:03:25,204 Не можеш водити Брајана, брате. 65 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Биће сјајан шоу. Имаш добру карту, води добру рибу. 66 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Извини, Брајане, повлачим позив. 67 00:03:31,794 --> 00:03:33,796 Хвала, Арнолде. -Опуштено, друже. 68 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 Да видимо. 69 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Недавно сам упознао једну Ану, у бару "Кабина". 70 00:03:41,012 --> 00:03:43,806 Уписао сам "трака за косу". Ваљда ју је носила. 71 00:03:43,890 --> 00:03:47,435 Има још једна коју сам упознао на Заковом рођендану, 72 00:03:47,518 --> 00:03:48,895 пише за "Њујорк тајмс". 73 00:03:49,479 --> 00:03:51,731 Значи, девојка с траком или новинар. 74 00:03:52,190 --> 00:03:53,691 Ја сам за новинарку. 75 00:03:53,983 --> 00:03:58,071 Брате, то је концерт оца Џона Мистија. Белци ће бити са свих страна. 76 00:03:58,488 --> 00:04:02,075 Поведи Aзијата ако ти треба помоћ кад избије расистички рат. 77 00:04:02,158 --> 00:04:05,578 Ако до тога дође на концерту оца Џона Мистија, готов сам. 78 00:04:06,454 --> 00:04:07,664 Треба ли вам нешто? 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,625 Не, у реду смо, Алис. Хвала. 80 00:04:10,708 --> 00:04:14,128 Предајем смену, али Џејмс вам може дати шта год вам треба. 81 00:04:14,212 --> 00:04:16,506 Боже, што ми се свиђају те ципеле. 82 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 Боже. Тек сам их купио. 83 00:04:18,424 --> 00:04:20,468 Хвала на комплименту, оверено. 84 00:04:20,551 --> 00:04:21,886 Хвала пуно. 85 00:04:23,263 --> 00:04:25,598 Заборави новинарку. Води Алис. 86 00:04:25,682 --> 00:04:28,643 Презгодна је, а и шаље ти сигнале, брате. 87 00:04:29,686 --> 00:04:31,896 Не могу звати Алис. Презгодна је. 88 00:04:31,980 --> 00:04:36,276 Aко ме виде с њом, мислиће се да сам индијски милијардер. 89 00:04:36,359 --> 00:04:39,153 Потпуно се слажем с тобом, али ово једно вече, 90 00:04:39,237 --> 00:04:42,657 јер имаш ту луду карту, добијаш пропусницу у њену лигу. 91 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 Ако поведеш неку непознату, 92 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 ризикујеш да те користи само због карте. 93 00:04:48,329 --> 00:04:50,373 Боље да те искористи таква риба 94 00:04:50,456 --> 00:04:52,250 него да водиш Брајана. 95 00:04:52,625 --> 00:04:54,669 Само не желим да поведеш Брајана. 96 00:04:54,794 --> 00:04:56,587 Брате, зашто радиш то? 97 00:04:57,755 --> 00:05:01,634 Извини. Види, следеће недеље, ти и ја, акваријум. 98 00:05:01,968 --> 00:05:03,803 Да ли си... Обожавам акваријум. 99 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 Знам. -Имају нове манта раже. 100 00:05:06,264 --> 00:05:09,434 Најјачи си, човече. Најјачи. -Најјачи си, брате. 101 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 У реду. Питаћу Алис. Надајмо се да ће пристати. 102 00:05:13,938 --> 00:05:16,441 Одемо на концерт, спозна лепоту моје душе, 103 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 направимо мали сценарио као за "Он је тај". 104 00:05:20,028 --> 00:05:21,988 Да сумирамо, 105 00:05:22,071 --> 00:05:23,781 питаћеш најлепшу девојку? 106 00:05:24,115 --> 00:05:25,199 Да. 107 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 Занимљив заокрет. 108 00:05:27,577 --> 00:05:28,536 Зар није? 109 00:05:30,830 --> 00:05:32,081 Хеј, Алис. 110 00:05:32,165 --> 00:05:34,250 Ћао, треба ли ти још нешто? 111 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 Не, питао сам се... 112 00:05:36,127 --> 00:05:40,423 Имам две карте за тајни наступ оца Џона Мистија у суботу. 113 00:05:41,257 --> 00:05:42,383 Желиш да идеш? 114 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 Да. Боже, да. 115 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 Да се разумемо, са мном, не с Емилиом Естевезом. 116 00:05:49,182 --> 00:05:51,642 Знам. Не, то звучи сјајно. 117 00:05:51,726 --> 00:05:53,728 Морам да проверим распоред. 118 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Да ли би ми записала свој број 119 00:05:55,772 --> 00:05:57,690 да ти јавим кад идемо? -Да. 120 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Кул. 121 00:06:02,361 --> 00:06:04,781 Океј. Изволи. -Супер. 122 00:06:06,407 --> 00:06:08,409 У реду. Па... 123 00:06:09,744 --> 00:06:11,537 То је крај овог разговора. 124 00:06:12,580 --> 00:06:13,998 Ћао. -Ћао. 125 00:06:18,002 --> 00:06:20,296 ОРИГИНАЛНА NETFLIX СЕРИЈА 126 00:06:59,710 --> 00:07:01,629 72 САТА ДО КОНЦЕРТА 127 00:07:03,631 --> 00:07:07,051 Шминка за "Мучнину" је луда. Изгледаћу овако? 128 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 Да, али требаће пар сати. Почећемо од твојих руку. 129 00:07:11,055 --> 00:07:14,267 Мораћеш да држиш руке мирно све време. 130 00:07:14,475 --> 00:07:16,394 Треба да радиш нешто? Добро си? 131 00:07:16,477 --> 00:07:17,353 Све је супер. 132 00:07:17,437 --> 00:07:19,647 Сигурно? Када почну, нема померања. 133 00:07:20,231 --> 00:07:21,732 У реду. Секунд. 134 00:07:23,776 --> 00:07:25,027 Спреман сам. -Добро. 135 00:07:29,657 --> 00:07:31,784 Бенџамине, провери ми поруку. 136 00:07:32,076 --> 00:07:34,287 Шта, имаш судар? -Надам се. 137 00:07:35,997 --> 00:07:37,206 У реду. -Хвала ти. 138 00:07:39,208 --> 00:07:41,752 Је л' ти се згодна риба зове Брајан? -Не. 139 00:07:42,003 --> 00:07:44,755 Каже: "Идем да испробам нови рамен, јеси за?" 140 00:07:46,382 --> 00:07:47,842 Одговори само: "Не." 141 00:07:48,301 --> 00:07:51,596 Само "не"? То је јако непристојно. 142 00:07:52,221 --> 00:07:56,100 Написаћу: "Извини, управо сам јео. 143 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Али јако те поштујем као особу." -Дај, само... 144 00:08:00,271 --> 00:08:01,814 Не ради то. Напиши "не". 145 00:08:03,107 --> 00:08:05,776 Урадио сам. Као што рекох. -Да. 146 00:08:06,110 --> 00:08:07,153 Послао сам. 147 00:08:13,159 --> 00:08:14,494 Је л' би проверио то? 148 00:08:16,496 --> 00:08:17,622 Одговорио је. 149 00:08:17,705 --> 00:08:21,459 "Хвала, друже. Пуно ми значи. И ја ценим тебе." 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Добро. Бићу културнији када пишем поруке. 151 00:08:26,339 --> 00:08:29,342 Требало би. Брајану је значило. 152 00:08:34,180 --> 00:08:35,431 Је л' би проверио то? 153 00:08:35,515 --> 00:08:37,350 Стварно? -Да! 154 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Брајан. -Дођавола! 155 00:08:40,645 --> 00:08:42,605 "Рамен је јако добар. 4+." 156 00:08:43,189 --> 00:08:45,566 Ово не захтева увиђајан одговор. 157 00:08:45,650 --> 00:08:46,526 Не. 158 00:08:51,489 --> 00:08:54,116 Дај, погледај. Провери, човече. 159 00:08:54,200 --> 00:08:55,451 Не може бити Брајан. 160 00:08:58,079 --> 00:08:59,830 Брајан. -Шта јебено хоће? 161 00:09:01,290 --> 00:09:05,086 "Осећам се као грозно маче. Смањујем на 4-". 162 00:09:07,755 --> 00:09:09,799 "Мало грозно, не маче грозно." 163 00:09:12,218 --> 00:09:13,844 Аутокорекција. -Супер. 164 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 48 САТИ ДО КОНЦЕРТА 165 00:09:16,514 --> 00:09:19,058 Прошла су два дана. Ни трага од Алис. 166 00:09:19,141 --> 00:09:20,226 Шта је с људима? 167 00:09:20,309 --> 00:09:23,145 Види, Алис је светска жена у великом граду. 168 00:09:23,229 --> 00:09:24,146 Заузета је. 169 00:09:24,855 --> 00:09:27,483 Није заузета. Гледао сам јој Инстаграм. 170 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 Фино. 171 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 Поставила је клип у ком пуцкета кесу од балончића. 172 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 "Волим кесе од балончића." 173 00:09:34,448 --> 00:09:37,577 Четрдесет четири лајкова. Та мала курва! 174 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Шта кажете на ово? Жене воле искреност, зар не? 175 00:09:41,747 --> 00:09:43,583 Шта ако будем супер искрен? 176 00:09:43,708 --> 00:09:46,961 Само кажем: "Хеј, Алис, шта, јеботе? 177 00:09:47,086 --> 00:09:49,964 Прошла су два дана. Чекам. Јеси у тунелу? 178 00:09:50,047 --> 00:09:52,258 Јави за концерт." Било би другачије. 179 00:09:52,341 --> 00:09:57,430 Тешко ми је да замислим ситуацију да чита то и да има позитивну реакцију. 180 00:09:57,763 --> 00:10:00,933 Зашто не урадиш као ја? Само пошаљеш знак питања. 181 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Знак питања? -Да. 182 00:10:03,686 --> 00:10:05,271 То је то. Блага провера. 183 00:10:05,980 --> 00:10:07,648 Батице, ево потеза. 184 00:10:08,024 --> 00:10:11,235 Пошаљеш јој слику корњаче како излази из актовке, 185 00:10:11,319 --> 00:10:14,155 и онда брзо напишеш: "Извини, погрешна особа." 186 00:10:14,739 --> 00:10:16,532 Одмах ћеш добити одговор. 187 00:10:17,116 --> 00:10:19,201 Мистериозно, жене то воле, брате. 188 00:10:20,369 --> 00:10:22,538 Не знам. Можда ризично за Алис. 189 00:10:22,622 --> 00:10:26,626 Не одбацуј одмах корњачу. Сви желе да сазнају шта је наумила. 190 00:10:27,752 --> 00:10:29,503 Дениз! -Шта има, глупани? 191 00:10:30,421 --> 00:10:34,300 Дебатујемо шта да радим по питању ситуације са Алис. 192 00:10:34,383 --> 00:10:35,801 Писао сам је кад ради. 193 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Већ два дана ми није одговорила. 194 00:10:37,970 --> 00:10:41,140 Не свиђаш јој се. О чему је дебата? Не разумем. 195 00:10:41,265 --> 00:10:43,476 Хеј! Што си такав песимиста? 196 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Није одговорила. Значи да не жели да иде. 197 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Јасна и недвосмислена ситуација. 198 00:10:49,273 --> 00:10:53,527 Можда јој се јако свиђам и нервозна је. 199 00:10:53,653 --> 00:10:58,074 И седи с три ортака и покушава да смисли одговор за лика. 200 00:10:58,407 --> 00:10:59,617 А тај сценарио? 201 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Не. 202 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 Не свиђаш јој се, брате. 203 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 Зашто ми рушиш снове? 204 00:11:06,040 --> 00:11:07,917 Послаћу јој мали знак питања. 205 00:11:08,501 --> 00:11:10,753 Знак питања? Је л' ти Брајан то рекао? 206 00:11:11,295 --> 00:11:12,380 Да. 207 00:11:12,463 --> 00:11:14,840 Немој да слушаш његове савете. 208 00:11:15,216 --> 00:11:17,134 Небитно је шта пише девојкама, 209 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 ложе се на његово дупе. -Истина. 210 00:11:20,763 --> 00:11:23,808 То је само блага провера. Само као: "А?" 211 00:11:24,350 --> 00:11:26,435 Кад он то уради, слатко је. 212 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 Ако ти урадиш, напорно је и тужно. 213 00:11:29,522 --> 00:11:32,233 Већ сам послао! Хвала на благовременом савету. 214 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 Дениз, питање. 215 00:11:34,902 --> 00:11:38,239 Да ти неко пошаље слику корњаче како излази из актовке? 216 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 Зашто излази одатле, Арнолде? 217 00:11:42,576 --> 00:11:43,536 Управо, зашто? 218 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 24 САТА ДО КОНЦЕРТА 219 00:11:46,539 --> 00:11:47,748 Јеси се чуо с дамом? 220 00:11:48,499 --> 00:11:51,127 Не, ништа. Концерт је сутра. 221 00:11:51,710 --> 00:11:53,712 Зајеби је. Непристојна је. 222 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 Слажем се 100%. Непристојна, 223 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 али такви су људи у ова времена. 224 00:11:59,301 --> 00:12:00,344 Како то мислиш? 225 00:12:02,012 --> 00:12:05,850 Ево преписке с девојком коју сам упознао пре пар месеци. 226 00:12:08,185 --> 00:12:09,228 У реду. 227 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 "Ћао, Дев је. Лепо што смо се упознали." 228 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 "Такође." 229 00:12:13,566 --> 00:12:15,901 "Хоћемо на пиће?" "Да, може ли среда?" 230 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 "Не могу у среду, можда петак?" "Наравно." 231 00:12:19,363 --> 00:12:23,325 "Хеј, петак је. Идемо на пиће?" Никад је више нисам чуо. 232 00:12:23,909 --> 00:12:25,703 Грозно ми је све то. 233 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Да чујеш моју и женину преписку? 234 00:12:28,956 --> 00:12:30,624 "Остајемо код куће вечерас?" 235 00:12:30,749 --> 00:12:31,917 "Да." 236 00:12:32,668 --> 00:12:33,711 Јебени рај. 237 00:12:33,794 --> 00:12:35,921 Завидим ти на нечему тако досадном. 238 00:12:36,005 --> 00:12:38,924 Прелепо је. Након посла одем кући, 239 00:12:39,383 --> 00:12:40,801 мазим се с вољеном женом 240 00:12:40,885 --> 00:12:44,096 и гледам квалитетне драме три до пет сати. 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,764 Онда, на спавање. 242 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Сјајно. Шта гледате? 243 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 Британску серију, "Шерлок". Топла препорука. 244 00:12:55,024 --> 00:12:56,108 Срање, Алис! 245 00:12:59,445 --> 00:13:00,613 Стварно? 246 00:13:01,864 --> 00:13:03,949 "Извини, у хаосу сам. 247 00:13:04,116 --> 00:13:07,244 Мислим да нећу стићи сутра. Хвала свакако. Xoxo." 248 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Срање! 249 00:13:09,622 --> 00:13:12,291 "Xoxo." Добро је. То су пољупци и загрљаји. 250 00:13:12,374 --> 00:13:16,378 Не, "Xoxo" значи: "Иди јеби се." 251 00:13:18,589 --> 00:13:24,970 Онда се сва писма која ми је бака писала завршавају са: "Јеби се, бака." 252 00:13:26,096 --> 00:13:27,515 Можете ли да верујете? 253 00:13:27,806 --> 00:13:30,643 Имао сам три дана. Убила ми је три дана. 254 00:13:30,726 --> 00:13:32,228 Зашто су људи такви? 255 00:13:32,811 --> 00:13:34,897 Особа сам, не балончић у телефону. 256 00:13:34,980 --> 00:13:38,442 Будимо фини. Позвао сам девојку на судар. Није одговорила. 257 00:13:38,526 --> 00:13:41,904 Добијеш ћутање. Зашто? Измисли неко срање, зар не? 258 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 Идем да купујем климу. 259 00:13:44,782 --> 00:13:46,825 Крчка ми се гулаш, потрајаће. 260 00:13:46,909 --> 00:13:49,411 Ударио ме гром у шетњи са 12-годишњаком. 261 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Заменили смо тела. Морам на час. 262 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 То би било супер! 263 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 Пошаље поруку. Нико није повређен. 264 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 Ево зашто ћутиш пред будалама. 265 00:13:57,795 --> 00:14:00,839 Неки не разумеју да "заузета сам" значи "не". 266 00:14:00,923 --> 00:14:03,759 Упознала сам неку Мишел. Није ми се свидела. 267 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 Дала сам јој пар културних изговора. 268 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 И онда ово. 269 00:14:09,098 --> 00:14:12,977 Ћао, Дениз, Мишел је, познатија као Принцеза љубави! 270 00:14:13,143 --> 00:14:15,187 Добила сам поруку. Заузета си. 271 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 А, да ли волиш уклете куће? 272 00:14:17,648 --> 00:14:20,067 Мој брат је избацивач, може нас увести. 273 00:14:20,693 --> 00:14:22,945 Брат јој је избацивач у уклетој кући? 274 00:14:23,028 --> 00:14:24,697 Шта? Дух се понекад погуби? 275 00:14:26,156 --> 00:14:30,744 Дениз, ти си баш заузета, али наставићу да зовем. 276 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 Овде Принцеза љубави. 277 00:14:34,331 --> 00:14:39,128 Принцеза љубави овде. Штета што ниси била на вечери слем поезије моје сестричине. 278 00:14:39,336 --> 00:14:43,257 Али хајде ово поподне са мном, купујем пешкире. 279 00:14:43,340 --> 00:14:46,635 Принцеза љубави, позната као Чипси Колутић. 280 00:14:48,178 --> 00:14:50,055 Други надимак? Чипси Колутић? 281 00:14:50,139 --> 00:14:52,141 Мислим да знам ову рибу. 282 00:14:52,558 --> 00:14:57,897 Понекад пушта музику на часовима масаже, кул микс истока и чилвејва. 283 00:14:58,439 --> 00:15:02,359 Дефинитивно је мала и дефинитивно воли колутиће. 284 00:15:02,985 --> 00:15:04,194 Зато се не упушташ. 285 00:15:04,278 --> 00:15:07,406 Капирам. Ја нисам Чипси Колутић. 286 00:15:07,489 --> 00:15:10,034 Нисам ни принцеза. Ја сам фин момак, Дев. 287 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 Кога да водим сутра на концерт? 288 00:15:12,995 --> 00:15:15,122 Деве, види, овако ћеш... 289 00:15:15,205 --> 00:15:17,791 Позови више девојака, 290 00:15:17,875 --> 00:15:19,543 па која пристане, води њу. 291 00:15:19,793 --> 00:15:22,254 Шта ако две пристану, Брајане? Шта онда? 292 00:15:23,047 --> 00:15:26,216 Не знам, онда реци другој: "Извини, карта узета." 293 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Стално то радим. Сви ме воле, нико не буде повређен ни љут. 294 00:15:30,971 --> 00:15:34,141 У реду. Питаћу новинарку, 295 00:15:35,100 --> 00:15:39,313 траку за косу и Сару, девојку коју сам упознао у хотелу "Џејн" једном. 296 00:15:39,396 --> 00:15:42,983 Деве, као да су све оне само балончићи у телефону. 297 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 То боли. 298 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Убола си ме, Дениз. 299 00:15:46,362 --> 00:15:47,571 Радим оно што мрзим. 300 00:15:49,865 --> 00:15:50,741 Послао поруке. 301 00:15:52,201 --> 00:15:54,787 "Шерлок", прва сезона, прва епизода. 302 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 Идемо. 303 00:15:56,872 --> 00:15:58,791 Средина, мало места, ево ме. 304 00:16:00,000 --> 00:16:03,003 Никотински фластер. Помаже ми да размишљам. 305 00:16:04,421 --> 00:16:07,508 Немогуће је пушити у Лондону ових дана. 306 00:16:07,591 --> 00:16:09,718 Мислим да ми је ово омиљена серија. 307 00:16:10,386 --> 00:16:11,929 Кажеш то за сваку. 308 00:16:12,262 --> 00:16:14,264 То си рекао и за "Chopped". 309 00:16:14,598 --> 00:16:15,933 Јер је супер. 310 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 Све серије су супер сад. Златно доба телевизије. 311 00:16:19,436 --> 00:16:22,439 Је л' можете да ћутите док гледамо? 312 00:16:22,523 --> 00:16:23,983 Поштујте Камбербача. 313 00:16:25,651 --> 00:16:26,819 Извините. 314 00:16:29,780 --> 00:16:32,408 Ова с траком каже: "Да поведем и брата?" 315 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 Не. Зашто би то било кул? 316 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 "Извини. Карта узета." 317 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 23 САТА ДО КОНЦЕРТА 318 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Био сам у праву? Зар не? 319 00:16:46,130 --> 00:16:48,799 Гледала бих Камбербача шта год да ради. 320 00:16:49,425 --> 00:16:52,803 Могао би да игра некога у коми. Да се не помера. 321 00:16:52,970 --> 00:16:54,346 И тад би ме купио. 322 00:16:54,555 --> 00:16:55,806 Реци ми... 323 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 Секунд. 324 00:17:00,477 --> 00:17:03,897 Лора, новинарка, каже: "Ћао, Деве, радо бих ишла са тобом, 325 00:17:03,981 --> 00:17:06,025 али да се разумемо, пријатељски." 326 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Видиш, то је са стилом. 327 00:17:08,402 --> 00:17:10,320 Искрено. Поштујем то. 328 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Идете пријатељски? 329 00:17:11,822 --> 00:17:15,075 Не. "Извини. Карта узета." 330 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 22 САТА ДО КОНЦЕРТА 331 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Нашао сам канту за мање од сата. 332 00:17:25,794 --> 00:17:26,712 Дај, човече. 333 00:17:27,713 --> 00:17:31,216 Сара из хотела "Џејн" каже: "Да! Волела бих! Звучи супер! 334 00:17:31,300 --> 00:17:33,343 Где ћемо се наћи?" Успео сам. 335 00:17:34,511 --> 00:17:37,473 Браво. Нашао си рибу у граду од девет милиона људи 336 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 да иде с тобом на концерт. Пусти, брате. 337 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Да ли ви разумете нешто? 338 00:17:42,603 --> 00:17:45,355 Нисам разумео ниједну реч у целој епизоди. 339 00:17:46,231 --> 00:17:48,859 Свиђа ми се визуелно, али: "Шта рече, Баче?" 340 00:17:48,942 --> 00:17:50,819 ТРИ САТА ДО КОНЦЕРТА 341 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 "Негрони". -Хвала, брате. 342 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 Знаш шта сам мислио пре неки дан? 343 00:17:58,118 --> 00:18:01,288 Кад бих играо билијар три месеца, био бих преварант. 344 00:18:01,371 --> 00:18:03,207 Како би добио тај статус? 345 00:18:03,290 --> 00:18:04,958 Претвараш се да си лош? 346 00:18:05,042 --> 00:18:06,585 То могу да радим. -Брате. 347 00:18:06,668 --> 00:18:09,213 И куглање. Да куглам сваку ноћ, месец дана, 348 00:18:09,296 --> 00:18:11,256 нон-стоп бих погађао. 349 00:18:12,174 --> 00:18:14,718 Професионалци су људи који стално вежбају. 350 00:18:14,802 --> 00:18:18,430 Желиш да кажеш да ако нешто радиш дуго бићеш добар у томе. 351 00:18:19,723 --> 00:18:22,309 Овај разговор није баш проницљив. 352 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Ко је то? 353 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 Алис. 354 00:18:28,315 --> 00:18:29,858 Променио јој се распоред. 355 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 Може на концерт. Срање! 356 00:18:32,736 --> 00:18:34,113 Откажи другу рибу. 357 00:18:34,196 --> 00:18:36,448 Не могу. То је ружно. -Брате. 358 00:18:36,532 --> 00:18:39,243 Та карта је ВИП. Води Алис. 359 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 Води другу на пиће. 360 00:18:42,996 --> 00:18:45,624 Ружно је испалити. -Не, слушај мене. 361 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Колико су пута тебе испалиле? 362 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 Сети се тог емоционалног стреса. 363 00:18:51,713 --> 00:18:54,424 Разумем те. Има смисла. 364 00:18:56,135 --> 00:18:58,762 Можда сам гледао из погрешног угла. 365 00:18:58,846 --> 00:18:59,930 Да, шта год. 366 00:19:00,013 --> 00:19:02,224 Прихватљиво је бити лош према људима. 367 00:19:02,307 --> 00:19:04,226 Због тога вреди живети. 368 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Водићу Алис. -Поносан сам. Дођи! 369 00:19:13,694 --> 00:19:15,988 Ћао. Шта има, Алис? -Ћао. 370 00:19:16,071 --> 00:19:17,364 Како си? -Добро. 371 00:19:17,489 --> 00:19:19,449 Мала промена плана. -Океј. 372 00:19:19,533 --> 00:19:21,869 Уместо Мистија свирају "Боун тагс ен хармони". 373 00:19:21,952 --> 00:19:25,330 Је л' то у реду? -Ма да. Ваљда ће свирати "Crossroads." 374 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Је л' улазимо? Хајмо. 375 00:19:30,878 --> 00:19:32,671 Колико дуго радиш у "Делману"? 376 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 Око три године. 377 00:19:34,923 --> 00:19:36,550 Кул. -А чиме се ти бавиш? 378 00:19:37,384 --> 00:19:38,927 Глумац, зар не? 379 00:19:39,011 --> 00:19:40,387 Да, углавном рекламе. 380 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 Кунем ти се да сам ти чула глас једном, 381 00:19:43,724 --> 00:19:47,561 на крају неке рекламе за брзу храну. 382 00:19:47,644 --> 00:19:49,730 Грешим ли? -Не знам, јеси ли? 383 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 "'Код Венди'. Укусно." 384 00:19:53,066 --> 00:19:56,862 Боже, то си ти. То је супер. 385 00:19:57,905 --> 00:19:59,198 Шта ћемо попити? 386 00:19:59,281 --> 00:20:01,450 Не. Ти имаш карте, ја плаћам пиће. 387 00:20:01,533 --> 00:20:02,618 Не, молим те. 388 00:20:02,701 --> 00:20:04,745 Не, поштуј мој ауторитет! 389 00:20:07,372 --> 00:20:08,707 Је л' то Картмен? 390 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Али, мама! 391 00:20:12,419 --> 00:20:13,545 Волиш "Саут Парк"? 392 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Да, смешна серија. -Шта желиш? 393 00:20:16,882 --> 00:20:18,091 "Чизи пуфс"! 394 00:20:19,176 --> 00:20:21,136 Шалим се. Може два пива? -Одмах. 395 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 Волиш да путујеш? -Да. 396 00:20:26,725 --> 00:20:29,186 Био сам у Монтреалу. Јеси била некад? 397 00:20:29,269 --> 00:20:32,022 Да, обожавам тај град. Имају најбољу храну. 398 00:20:32,397 --> 00:20:35,275 Као да си у Европи. Забавно је. 399 00:20:36,193 --> 00:20:39,279 Хоћеш да ме сликаш, на брзака? -Наравно. 400 00:20:40,614 --> 00:20:42,449 Хватам целу бину и све. 401 00:20:42,866 --> 00:20:44,451 Спремна? Крени. 402 00:20:45,535 --> 00:20:47,788 Шта има, свете? Ја сам, Алис. 403 00:20:47,871 --> 00:20:50,707 На супер тајном сам концерту оца Џона Мистија. 404 00:20:53,377 --> 00:20:54,211 У реду. 405 00:20:54,294 --> 00:20:55,629 Још једном. Смешан. 406 00:20:56,004 --> 00:20:57,422 Океј, смешан. 407 00:20:58,131 --> 00:20:59,424 И, акција. 408 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Здраво, гувернеру. Ја сам, Алис. 409 00:21:02,552 --> 00:21:04,513 На концерту оца Џона Мистија. 410 00:21:05,264 --> 00:21:06,348 Мајами! 411 00:21:07,182 --> 00:21:08,517 Па... -Да? 412 00:21:08,600 --> 00:21:11,311 Ухватио сам. Супер је. Што си рекла "Мајами"? 413 00:21:12,479 --> 00:21:15,857 То је фора коју имам с другарицама с путовања у Мајами. 414 00:21:17,192 --> 00:21:22,030 У Мајамију сте викале "Мајами"? -Да, пресмешно. Јеси спреман? Брза игрица. 415 00:21:22,572 --> 00:21:24,950 Кад би могао живети било где, где би? 416 00:21:25,033 --> 00:21:26,994 Крени! Пет, шест, седам 417 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 и осам, и један, два... 418 00:21:28,662 --> 00:21:30,414 Италија? -Да! Лако. 419 00:21:30,497 --> 00:21:32,624 "А где би ти живела?" Марс, сигурно. 420 00:21:32,708 --> 00:21:34,459 Можеш сад да дишеш тамо. Шта? 421 00:21:48,140 --> 00:21:52,602 Колико би било лудо да почнем да пушим оном лику тамо? 422 00:21:56,064 --> 00:21:57,774 Да, то би било лудо. 423 00:21:59,651 --> 00:22:01,570 Шта би урадио? -Не знам. 424 00:22:01,653 --> 00:22:04,239 Вероватно бих питао: "Хеј, Алис, 425 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 зашто пушиш странцу на јавном месту?" 426 00:22:07,784 --> 00:22:10,787 А ја бих била у фазону: "Шта?" 427 00:22:14,583 --> 00:22:16,209 Хеј. 428 00:22:16,293 --> 00:22:19,087 Види ону јакну тамо. 429 00:22:19,504 --> 00:22:20,839 Чикаш ме да украдем? 430 00:22:21,506 --> 00:22:23,800 Не. Не ради то. 431 00:22:24,134 --> 00:22:26,845 Али кул је јакна. Желим је. 432 00:22:27,512 --> 00:22:29,681 Људи увек губе јакне на концертима. 433 00:22:30,682 --> 00:22:31,892 Узећу је. 434 00:22:39,399 --> 00:22:40,859 Стварно ћеш је узети? 435 00:22:40,942 --> 00:22:42,319 Да, смешно је. 436 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 То је као да си је украла. 437 00:22:44,071 --> 00:22:45,530 Знам! 438 00:22:48,492 --> 00:22:49,826 Знаш шта звучи добро? 439 00:22:50,202 --> 00:22:52,621 Да узмемо кокаин и одиграмо ласер таг. 440 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Нисам за то. 441 00:22:53,789 --> 00:22:55,207 Ма дај! -Хеј! 442 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 То је моја јакна, јеботе! 443 00:22:57,459 --> 00:22:58,835 Краде ми јакну! 444 00:22:59,377 --> 00:23:04,049 Држи ми пиће. Не, није тачно. Он ми је купио. Из Париза је! 445 00:23:04,132 --> 00:23:06,301 Из "Топшопа" је! Моја је. Врати. 446 00:23:06,885 --> 00:23:07,719 Не! -Врати је! 447 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Не! -Врати је! 448 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Врати је! -Срање! 449 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Деве... Не! -Моја је! 450 00:23:12,349 --> 00:23:14,768 Престани! Даме! Изађите! 451 00:23:14,851 --> 00:23:16,353 Силовање! Не! 452 00:23:16,645 --> 00:23:19,022 Деве, упомоћ! -Извини, не знам... 453 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 Реци јој да је луда! 454 00:23:20,899 --> 00:23:22,734 Не знам. -Реци јој да је луда. 455 00:23:22,818 --> 00:23:24,694 Деве! Шта који курац? 456 00:23:25,028 --> 00:23:26,863 Океј... Не! 457 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 Наша песма! -Не познајем те. 458 00:23:30,158 --> 00:23:31,451 Нађи се с њом напољу. 459 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Мислим да ћу остати овде. 460 00:23:35,497 --> 00:23:36,748 Добра одлука, фацо. 461 00:23:41,253 --> 00:23:42,129 Деве? 462 00:23:43,213 --> 00:23:44,798 Ћао! Рејчел! -Ћао! 463 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 Како иде? 464 00:23:46,466 --> 00:23:49,010 Сећаш ми се имена. -Да, сећам се. 465 00:23:49,094 --> 00:23:50,428 Па, ниси се јавио. 466 00:23:50,512 --> 00:23:52,764 Ниси ни ти. Двосмерна је улица. 467 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Драго ми је што сам налетела на тебе. 468 00:23:55,142 --> 00:23:58,061 Јер пилула није деловала, 469 00:23:58,145 --> 00:24:00,355 па сам ти родила дете. Децу, заправо. 470 00:24:00,438 --> 00:24:01,439 Близанце. 471 00:24:01,523 --> 00:24:03,692 Једно бело, једно индијско. 472 00:24:04,025 --> 00:24:06,486 Мислио сам да ће бити мелези. Занимљиво. 473 00:24:07,571 --> 00:24:09,239 Шта мислиш о концерту? 474 00:24:09,406 --> 00:24:11,324 Супер је. Како си се ти увукла? 475 00:24:11,783 --> 00:24:13,785 Овде сам послом. Радим ПР. 476 00:24:13,869 --> 00:24:16,454 Тајни концерт, па је било лако за ПР. 477 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 Можда сам сјебала, има пуно људи. 478 00:24:18,957 --> 00:24:20,709 А ти? Како си провео вече? 479 00:24:22,127 --> 00:24:26,047 Био сам на судару који је готов, јер је избачена из локала. 480 00:24:26,631 --> 00:24:28,717 Шта? Боже! То је без везе. 481 00:24:28,800 --> 00:24:30,802 Не, срећан сам. Било је језиво. 482 00:24:30,886 --> 00:24:31,928 Стварно? Зашто? 483 00:24:32,512 --> 00:24:36,057 Почела је агресивном имитацијом Картмена 484 00:24:36,349 --> 00:24:40,270 и на крају је избачена јер је украла некоме јакну. 485 00:24:40,896 --> 00:24:44,649 Брутално. Али Картмен је смешан. -На томе је инсистирала. 486 00:24:45,358 --> 00:24:47,110 Ја идем после на журку. 487 00:24:47,194 --> 00:24:48,236 У "Ахилову пету". 488 00:24:48,320 --> 00:24:51,031 Ако хоћеш са мном, могу да те убацим на листу. 489 00:24:53,283 --> 00:24:54,284 То би било кул. 490 00:24:54,451 --> 00:24:56,912 Налазим се с другарицом, свратићу после. 491 00:24:56,995 --> 00:24:58,663 Важи, кул. -Важи. 492 00:24:59,289 --> 00:25:00,457 Поздрави близанце. 493 00:25:00,540 --> 00:25:03,126 Очекују алиментацију, тако да... 494 00:25:04,002 --> 00:25:07,339 Реци белом да чека. Плаћаћу само оном што личи на мене. 495 00:25:08,215 --> 00:25:09,799 Океј, ћао. -Ћао. 496 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Је л' то била "план Б" риба? 497 00:25:14,512 --> 00:25:15,722 Да, била је кул. 498 00:25:15,931 --> 00:25:18,141 Позвала ме на журку у "Ахилову пету". 499 00:25:18,225 --> 00:25:19,809 Можда одем. Шта ћеш ти? 500 00:25:19,893 --> 00:25:22,270 Идем на пиће с Мишел, Принцезом љубави. 501 00:25:22,729 --> 00:25:25,690 Чипси Колутићем? Стварно? -Да, види, слатка је. 502 00:25:25,899 --> 00:25:27,150 Плус, волим колутиће. 503 00:25:27,317 --> 00:25:29,819 Више волим "читосе", али како год. 504 00:25:30,612 --> 00:25:32,614 Не смеш допуштати такво понашање. 505 00:25:32,864 --> 00:25:35,242 Оставила ми је још једну поруку и рекох: 506 00:25:35,408 --> 00:25:36,576 "У реду." 507 00:25:36,785 --> 00:25:39,162 Добро. Да видим где је Брајан. 508 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Он је у "Кабини". 509 00:25:41,206 --> 00:25:42,624 Каже: "Дођи. 510 00:25:42,707 --> 00:25:46,086 Супер журка. Атмосфера 5-. Девојке 5-. 511 00:25:46,169 --> 00:25:48,213 Укупно, 5-." 512 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 Лепо што има три категорије. 513 00:25:51,049 --> 00:25:54,135 Тамо је гужва викендом. Зашто увек хоћете тамо? 514 00:25:54,219 --> 00:25:55,428 Упознаш људе. 515 00:25:56,263 --> 00:25:58,974 Више глупача за именик и бесмислене поруке. 516 00:25:59,057 --> 00:26:00,433 Зашто не одеш с Рејчел? 517 00:26:00,517 --> 00:26:02,560 Делује кул. Али не знам је добро. 518 00:26:02,644 --> 00:26:04,020 Можда одем на ту журку 519 00:26:04,104 --> 00:26:05,772 и упознам своју сродну душу. 520 00:26:06,690 --> 00:26:07,899 Можда је то Рејчел. 521 00:26:07,983 --> 00:26:09,985 Како да сазнаш ако ниси с њом? 522 00:26:10,068 --> 00:26:12,279 Људи нису у старту магични. 523 00:26:12,362 --> 00:26:15,323 Можда постану магични. Или постану смеће. 524 00:26:16,116 --> 00:26:18,576 Идем да се нађем с Принцезом. 525 00:26:19,369 --> 00:26:20,620 Добро, ја плаћам. 526 00:26:20,704 --> 00:26:23,623 Крећи, Краљице Ди, богати "читосу". 527 00:26:24,207 --> 00:26:25,292 Видимо се. -Важи. 528 00:26:33,508 --> 00:26:35,719 Ћао! -Шта има, Бинг Бонг? 529 00:26:36,553 --> 00:26:38,054 Дошао си! -Јесам! 530 00:26:40,056 --> 00:26:42,434 Толико кул људи! -Да, баш супер. 531 00:26:43,518 --> 00:26:46,104 Радиш ли, или смеш да се забављаш? 532 00:26:46,187 --> 00:26:48,023 Обоје. Мислим, и ово је забавно 533 00:26:48,106 --> 00:26:49,691 јер сам велики фан бенда. 534 00:26:49,774 --> 00:26:52,610 Били су супер. Дуго нисам био на свирци. 535 00:26:52,694 --> 00:26:55,488 Задњи пут сам био на концерту "Сили Билија". 536 00:26:55,572 --> 00:26:57,157 Дечији бенд? -Да. 537 00:26:57,657 --> 00:27:01,202 Да се разумемо, водио сам нећака. -И како је било? 538 00:27:01,286 --> 00:27:03,788 Супер. Деца полудела. 539 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Певали су хитове. 540 00:27:06,333 --> 00:27:07,584 "Врућ кромпир". 541 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 "Точкови на аутобусу". 542 00:27:09,127 --> 00:27:11,713 И "Глава, рамена, колена и стопала". -Да. 543 00:27:12,130 --> 00:27:14,257 Одаћу ти тајну. 544 00:27:14,716 --> 00:27:17,010 "Сили Билији" су грозни. 545 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 Шта? Не верујем. 546 00:27:18,428 --> 00:27:21,264 Другарица их зна. Каже да су размажене диве. 547 00:27:21,348 --> 00:27:23,475 А заступала је Марају Кери. 548 00:27:24,100 --> 00:27:25,477 Једну од ВХ1 дива. 549 00:27:25,560 --> 00:27:27,103 Не путују истим летом 550 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 због драме јер је Плави Били 551 00:27:29,439 --> 00:27:32,233 јебао жену Црвеном Билију, а Зелени је гледао. 552 00:27:32,317 --> 00:27:34,611 То није истина. Немогуће. 553 00:27:34,694 --> 00:27:35,612 Истина је. 554 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 А један од Билија је опседнут стопалима. 555 00:27:38,490 --> 00:27:41,826 Шта је с тим ликовима? Многи се ложе на стопала. 556 00:27:41,910 --> 00:27:45,038 Кад гуглаш неку личност, прво ти изађу стопала. 557 00:27:45,121 --> 00:27:47,082 Не разумем. -Шта тебе ложи? 558 00:27:47,165 --> 00:27:51,044 Сисе, гузице, или главе, рамена, колена и стопала? 559 00:27:51,127 --> 00:27:52,962 Да, тај сам. Обично гуглам: 560 00:27:53,046 --> 00:27:55,840 "Скарлет Џохансон, глава, рамена, колена и стопала." 561 00:27:55,924 --> 00:27:59,969 Кад укуцам "хед енд шоулдерс", изађе реклама за шампон. Збуњујуће. 562 00:28:02,514 --> 00:28:06,017 Ово је можда најбоља песма икада створена. 563 00:28:06,726 --> 00:28:08,144 Желиш да плешеш? -Да. 564 00:28:08,228 --> 00:28:09,312 Чекај. 565 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Важи. 566 00:28:41,845 --> 00:28:43,054 Јакна ти има 567 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 пуно шнирева. 568 00:28:45,014 --> 00:28:46,307 Пуно малих преграда. 569 00:28:46,391 --> 00:28:48,435 Имаш ли нешто ситно за чување? 570 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 Таблете против кашља. -Да. 571 00:28:51,896 --> 00:28:53,106 Стави их овде. 572 00:28:54,691 --> 00:28:55,900 За то служи. 573 00:28:56,151 --> 00:28:58,069 Место за лекове против кашља. 574 00:28:58,445 --> 00:29:00,655 Возим мотор, па ме некад заболи грло. 575 00:29:00,864 --> 00:29:02,907 Прогуташ пар, наставиш да возиш. 576 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 Каква је то бука? Није добра. 577 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Бивши ми се вратио из Сијетла. 578 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Не! 579 00:29:18,965 --> 00:29:22,051 Покушавамо да се помиримо. -Не, дај! 580 00:29:22,135 --> 00:29:23,511 Лажеш ме. Зезаш ме. 581 00:29:23,845 --> 00:29:26,681 Хтела сам да ти кажем, али било би чудно. 582 00:29:27,724 --> 00:29:28,808 Ово је исто чудно. 583 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 Ово је тако чудно. 584 00:29:30,393 --> 00:29:32,270 Извини. -Да, не. 585 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Боже, не. Зашто? 586 00:29:34,397 --> 00:29:38,151 Зашто? Не, кул си. Нема пуно кул људи. 587 00:29:38,234 --> 00:29:39,611 Зашто ми радиш ово? 588 00:29:39,694 --> 00:29:41,613 Нисам намерно. Извини. 589 00:29:41,696 --> 00:29:43,198 И ти си стварно кул. 590 00:29:44,407 --> 00:29:46,743 Боже, без везе. Сјајна си. 591 00:29:47,160 --> 00:29:48,787 И... Срање. 592 00:29:49,370 --> 00:29:50,997 Не знам. У реду. -Па... 593 00:29:51,581 --> 00:29:54,542 Рукујемо се? Дај. Можемо да се загрлимо. 594 00:29:55,043 --> 00:29:56,127 Можемо. -Океј. 595 00:29:56,419 --> 00:29:59,255 Моја опрема је била у... -Океј. 596 00:29:59,339 --> 00:30:01,508 Зашао сам унутра. -Загрлићемо се. 597 00:30:04,219 --> 00:30:06,095 Драго ми је што сам те видела. 598 00:30:06,179 --> 00:30:08,097 И мени је. -У реду. 599 00:30:08,348 --> 00:30:09,390 До овог дела. 600 00:30:09,474 --> 00:30:10,892 Довде. -Ово је грозно. 601 00:30:10,975 --> 00:30:12,310 Да, јесте. -Капирам. 602 00:30:12,602 --> 00:30:14,813 Остало је само једно. 603 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 Јебите се, идем кући. 604 00:30:19,734 --> 00:30:22,487 То је добар Картмен. -Чувала сам то као адут. 605 00:30:22,570 --> 00:30:23,571 Одлично. 606 00:30:24,072 --> 00:30:25,365 Видимо се, Деве. 607 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 Важи, ћао. -Ћао. 608 00:32:25,360 --> 00:32:27,320 Превод титлова: Емилија Поповић