1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 Ibu Presiden, jajaran kepala staf, Perdana Menteri Cho, 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,638 suatu kehormatan bisa berada di Kantor Oval, 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,183 walau kuharap dalam situasi lebih baik. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Aku baru rapat dengan para ilmuwan top dunia. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 Mereka semua tewas. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 Mereka semua terkena virus itu. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,737 Aku berhasil dapat sampel, tapi bukan dalam tabung kecil. 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 Tapi dalam darahku. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,328 Dr. Vincent, jika itu ada dalam darahmu, berarti virus itu... Astaga. 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,039 Ya. 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,458 Wabah penyakit... 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,464 sudah dimulai. 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,631 Terima kasih, Ben. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Akting yang sungguh kuat, Dev. 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,513 Jeda setelah "wabah penyakit" itu hebat. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,850 Jeda terbaik yang kami dengar seharian. 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,269 Terima kasih banyak sudah datang. 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Terima kasih... atas waktu kalian. 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,234 Itu jeda lagi. 20 00:01:09,527 --> 00:01:13,448 Aktingmu hebat. Sutradara kami datang minggu depan. 21 00:01:13,531 --> 00:01:17,243 Aku ingin mempertemukanmu dengannya. Kantorku akan mengabarimu. 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,247 Itu bagus. Apa kau tahu siapa kira-kira tokoh utamanya nanti? 23 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Ini rahasia kita, 24 00:01:22,749 --> 00:01:26,294 mereka sepakat memakai Colin Salmon dan Kerry Washington. 25 00:01:26,377 --> 00:01:30,673 Tampaknya 50 Cent akan berperan jadi senator jahat yang berkhianat. 26 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Jadi, ini seperti film virus orang kulit hitam? 27 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Ya, tepatnya begitu. 28 00:01:38,223 --> 00:01:41,768 Aku dihubungi soal film virus kulit hitam itu. Mungkin seru. 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,062 Sial. 30 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 - Sial. - Ada apa? 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,069 Ayah baru sadar kalau kalender Ayah tak diperbarui. 32 00:01:51,152 --> 00:01:55,240 Dr. Ramusami akan datang. Ayah lupa menjemputnya di stasiun kereta. 33 00:01:55,323 --> 00:01:56,407 Itu kejam. 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,452 Teman yang berkunjung dari India harus dijemput. 35 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Ayah mencatat semua janji di kalender. 36 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 Esok paginya, alarm berbunyi. 37 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 "Ding, ding." Ayah merencanakan kegiatan. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 "Ding, ding." Ayah lihat harus melakukan apa. 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 Tak ada "ding, ding" hari ini. 40 00:02:11,756 --> 00:02:14,634 Itu iPad baru. Ayah harus pindahkan semua. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,429 Kenapa "ding"-nya tak otomatis pindah? 42 00:02:18,513 --> 00:02:21,224 "Ding" bukan istilah. Jangan ucapkan itu lagi. 43 00:02:21,307 --> 00:02:24,144 Itu tidak otomatis. Ayah harus memindahkannya. 44 00:02:24,227 --> 00:02:27,605 Ayah meneleponmu untuk membantu. Kau tak telepon balik. 45 00:02:28,273 --> 00:02:33,153 Kini Dr. Ramusami mungkin berkeliaran di Stasiun Penn sambil makan pretzel. 46 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 Ayah tak tahu apa itu benar. 47 00:02:35,321 --> 00:02:39,659 Juga, itu skenario yang seru juga bagi orang yang tersesat di New York. 48 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 Ayah harus menjemputnya. Bisa kau atur iPad ini untuk Ayah? 49 00:02:43,496 --> 00:02:45,623 Nanti saja ya? Aku mau nonton X-Men. 50 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Nanti trailernya terlewat. 51 00:02:47,667 --> 00:02:50,587 Aku harus pergi. Aku bukan teknisi komputer Ayah. 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,884 THIRALNALVELI, INDIA 1958 53 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 Apa itu? 54 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 Ini sempoaku. 55 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Berikan padaku. 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 Kurasa ini rusak. 57 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Tidak, itu masih bagus. 58 00:03:14,068 --> 00:03:16,946 Tidak, ini jelas rusak. Biar kuperbaiki. 59 00:03:22,911 --> 00:03:25,246 Astaga. 60 00:03:27,290 --> 00:03:30,501 Aku ingin belajar di sekolah medis dan menjadi dokter. 61 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 Ramesh, kita tak punya uang untuk itu. 62 00:03:34,339 --> 00:03:37,508 Kerjalah di pabrik dulu. Lalu kita lihat nanti. 63 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 Dan yang ini adalah ruang pemeriksaan. 64 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 Jadi, itu yang paling pokok dalam fasilitas ini. 65 00:03:54,400 --> 00:03:57,820 Kau mengerti semuanya? 66 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Ya. Jadi, katanya jika ada dokter baru datang ke kota, 67 00:04:02,825 --> 00:04:05,828 biasanya kau bawa keluarganya ke restoran steik. 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,247 Malam ini ya? 69 00:04:07,747 --> 00:04:09,374 Perlukah kuajak istriku? 70 00:04:11,542 --> 00:04:14,837 Tidak. Tak ada makan malam. 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Kau bisa makan di kafetaria. 72 00:04:35,817 --> 00:04:37,443 - Matamu terpejam? - Ya. 73 00:04:37,735 --> 00:04:39,487 - Sudah terpejam? - Ya. 74 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 Sekarang bukalah! 75 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Komputer! 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Terima kasih, Ayah. 77 00:04:51,916 --> 00:04:53,918 Nanti saja ya? Aku mau nonton X-Men. 78 00:04:54,002 --> 00:04:55,211 Nanti trailernya terlewat. 79 00:04:55,503 --> 00:04:58,423 Aku harus pergi. Aku bukan teknisi komputer Ayah. 80 00:04:58,506 --> 00:04:59,465 Baiklah. 81 00:05:00,883 --> 00:05:03,469 Aku segera ke sana. 82 00:05:05,888 --> 00:05:08,224 Baiklah. Aku akan segera pergi, Ayah. 83 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 Sudah baca artikel ekonomi yang Ayah kirim via surel? 84 00:05:12,603 --> 00:05:14,147 Belum, aku belum sempat. 85 00:05:14,230 --> 00:05:16,816 Itu menunjukkan bagaimana subsidi pertanian 86 00:05:16,899 --> 00:05:18,151 perlahan membawa kita 87 00:05:18,318 --> 00:05:21,571 ke kekeringan di seluruh negeri dalam waktu 10 tahun. 88 00:05:21,654 --> 00:05:22,947 Kedengarannya bagus. 89 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 Jadi, aku harus pergi, tapi senang bertemu Ayah. 90 00:05:27,160 --> 00:05:31,539 Sebelum pergi, bisa belikan Ayah sebungkus nasi dari kedai? 91 00:05:32,206 --> 00:05:35,543 Maaf, tak bisa. Aku ada janji nonton film 92 00:05:35,626 --> 00:05:38,880 dan aku suka ikut kuis tentang film itu sebelum tayang. 93 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Jadi, aku harus segera pergi. 94 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Toku. Pergilah beli beras. 95 00:06:16,709 --> 00:06:17,710 Ayah. 96 00:06:18,294 --> 00:06:19,587 Cucilah beras ini. 97 00:06:21,798 --> 00:06:24,634 Kita makan daging nanti malam. Tangkap ayam itu. 98 00:07:07,969 --> 00:07:11,472 Toku, jika pergi ke Amerika, kau tak akan kenal siapa pun. 99 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Kau tak akan dapat apa-apa. 100 00:07:13,599 --> 00:07:16,185 Aku akan punya peluang di sana. 101 00:07:16,269 --> 00:07:18,229 Kehidupanku akan lebih baik. 102 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Maaf, tak ada meja yang tersedia. 103 00:07:35,830 --> 00:07:39,041 Kurasa kita tak diberi tempat karena kita orang Asia. 104 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 - Terima kasih sudah datang. - Sampai jumpa. 105 00:08:04,400 --> 00:08:06,444 Bisnis lancar. Bagus sekali. 106 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Semua pengorbanan kita setimpal. Kehidupannya akan lebih baik. 107 00:08:13,534 --> 00:08:16,204 Di sini, dia akan mampu melakukan apa pun. 108 00:08:22,001 --> 00:08:24,921 Maaf, tak bisa. Aku ada janji nonton film. 109 00:08:25,004 --> 00:08:28,925 dan aku suka ikut kuis tentang film itu sebelum tayang. 110 00:08:29,008 --> 00:08:31,385 Jadi, aku harus segera pergi. 111 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 Ayah paham. Selamat menonton. 112 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 SERIAL ASLI NETFLIX 113 00:09:11,634 --> 00:09:14,595 Jujur saja, dari 15 X-Men yang sudah kutonton, 114 00:09:14,679 --> 00:09:17,265 tadi itu masuk 9 besar. 115 00:09:18,099 --> 00:09:21,018 Ya. Ada 30 pahlawan dan 40 penjahat. 116 00:09:21,102 --> 00:09:23,229 Terlalu banyak tokoh di sana. 117 00:09:25,898 --> 00:09:27,191 SMS dari ayahku. 118 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 "Pulanglah perbaiki iPad Ayah. Benda itu bunyi terus." 119 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 Ayahmu juga kirim SMS agar kau perbaiki sesuatu? 120 00:09:33,531 --> 00:09:37,326 Kurasa dia tak tahu caranya. Dia juga benci bicara langsung. 121 00:09:37,410 --> 00:09:40,204 Biasanya dia mengucapkan tiga kata per minggu. 122 00:09:40,288 --> 00:09:44,125 Ayah kita aneh. Kubilang tentang main di The Sickening. 123 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 Film virus kulit hitam itu? Bagus. 124 00:09:46,460 --> 00:09:47,336 Terima kasih. 125 00:09:48,004 --> 00:09:51,007 Dia malah bilang, "Baik. Bisa perbaiki iPad Ayah?" 126 00:09:51,090 --> 00:09:55,136 Bukannya, "Hei, Nak, bagus." Atau "Hei, Nak, Ayah bangga padamu"? 127 00:09:55,219 --> 00:09:58,139 Aku tak pernah mendengar ayahku bilang "bangga". 128 00:09:58,222 --> 00:10:01,767 Dia selalu bilang, "Itu saja? Hanya itu yang kaulakukan?" 129 00:10:01,851 --> 00:10:06,230 Jika aku pergi ke bulan, dia akan bilang, "Kapan kau pergi ke Mars?" 130 00:10:06,314 --> 00:10:09,859 Ya. "Brian, kau pergi ke bulan? Seolah lulus kuliah saja. 131 00:10:09,942 --> 00:10:13,070 Kapan kau lulus dari Harvard, alias pergi ke Pluto?" 132 00:10:13,154 --> 00:10:15,990 Kurasa orangtua Asia sulit mengutarakan perasaan 133 00:10:16,073 --> 00:10:18,326 bahwa mereka bangga atau lainnya. 134 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 Pernah ngobrol dengan orangtua kulit putih? 135 00:10:20,494 --> 00:10:21,579 Mereka baik. 136 00:10:21,662 --> 00:10:24,081 Aku pernah makan dengan ibu mantanku, 137 00:10:24,165 --> 00:10:26,876 setelah itu, dia lebih sering memelukku 138 00:10:26,959 --> 00:10:29,378 daripada keluargaku selama hidupku. 139 00:10:29,462 --> 00:10:33,215 Ya. Kebanyakan keluarga kulit putih akan senang mengadopsiku. 140 00:10:35,217 --> 00:10:39,305 Sial. Ayahku mau aku minum teh dengan dia dan temannya, Dr. Ramusami. 141 00:10:39,513 --> 00:10:42,350 Bisa ikut agar aku ada alasan untuk cepat pergi? 142 00:10:42,433 --> 00:10:45,686 Kau ingin aku pergi dengan ayahmu dan pria India lain? 143 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 Tidak. Cuaca hari ini bagus. 144 00:10:47,772 --> 00:10:49,523 Aku akan jalan-jalan di taman 145 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 dan lihat pertukaran NBA di ponselku. 146 00:10:52,318 --> 00:10:53,986 Ayolah, Kawan. Mengertilah. 147 00:10:54,654 --> 00:10:58,282 Baik. Tapi kau harus pergi denganku 148 00:10:58,407 --> 00:11:01,035 ke jaringan kerja profesional Asia-Amerika 149 00:11:01,118 --> 00:11:03,120 acara sepupuku James minggu depan. 150 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 - Baik, setuju. - Bagus. 151 00:11:05,498 --> 00:11:08,125 Brian, mau coba kudapan India? 152 00:11:08,709 --> 00:11:10,628 Mysore pak? Murukku? 153 00:11:10,711 --> 00:11:12,797 Mirchi? Omapodi? 154 00:11:12,880 --> 00:11:14,965 Bagaimana dengan papadum? 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 Tidak, terima kasih. 156 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Bagaimana kalau papadum mini? 157 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 Boleh, akan kucoba... 158 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 - Jadi, Dev, bagaimana aktingmu? - Sangat lancar. 159 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Aku dapat peran film. Ini keren. 160 00:11:27,228 --> 00:11:28,562 Dulu hanya iklan, 161 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 tapi lantas kucoba akting reguler. 162 00:11:31,232 --> 00:11:33,359 Itu adalah audisi film pertamaku. 163 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Baguslah jika audisi pertamamu lancar. 164 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 Terima kasih. Beri tahu Ayah. Dia kecewa aku tak main di Iron Man. 165 00:11:40,157 --> 00:11:44,703 Film-film Iron Man sangat bagus. Pria itu kuat dan juga lucu. 166 00:11:45,246 --> 00:11:47,665 Jadi, bagaimana kau bisa terlibat akting? 167 00:11:47,748 --> 00:11:50,626 Apa ini sesuatu yang selalu kauinginkan? 168 00:11:50,709 --> 00:11:54,130 Tidak. Sewaktu aku sedang jalan di Washington Square Park, 169 00:11:54,213 --> 00:11:58,175 seorang pria bilang sedang mencari kaum minoritas untuk satu iklan. 170 00:11:58,259 --> 00:12:01,220 Aku setuju dan dibayar cukup, jadi aku kian sering main iklan. 171 00:12:01,303 --> 00:12:03,639 Dari sana aku terjun ke akting reguler. 172 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Hebat. Jalan hidupmu bagus. 173 00:12:05,683 --> 00:12:09,645 Di usiamu, ayahmu baru saja berhenti kerja di pabrik ritsleting. 174 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 Pabrik ritsleting? 175 00:12:11,147 --> 00:12:15,901 Ya. Ayah kerja di sana dua tahun untuk membayar sekolah kedokteran. 176 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 - Ayah tak pernah cerita itu. - Ya, ayahmu bekerja sangat keras. 177 00:12:20,573 --> 00:12:24,410 Kau tahu benda kecil di ujung ritsleting yang kautarik? 178 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 Dialah yang membuat lubangnya. 179 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Dia yang paling handal. 180 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Jika dia tak datang ke Amerika, 181 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 kau mungkin kerja di pabrik ritsleting yang sama saat ini 182 00:12:34,587 --> 00:12:35,963 untuk membuat lubang. 183 00:12:36,046 --> 00:12:37,756 Tapi, Dev tinggal di Amerika, 184 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 di mana masalah terbesar ialah Wi-Fi jelek. 185 00:12:40,509 --> 00:12:41,635 Itu masalah serius. 186 00:12:41,719 --> 00:12:44,597 Ingat kita mau nonton video pria yang jatuh ke kue pengantin? 187 00:12:44,680 --> 00:12:47,766 - Videonya lambat. - Aku sudah lihat video itu! 188 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 Lucu sekali! 189 00:12:49,727 --> 00:12:51,896 Brian, bisa kau kirim tautannya? 190 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Tentu. 191 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 - Kenapa tak minta padaku? - Ayah suka Brian. 192 00:13:12,124 --> 00:13:15,044 Hei, Mason bilang, "Happy Endings sangat bagus." 193 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Itu opininya. Mau nonton? 194 00:13:16,754 --> 00:13:19,673 Ya. Yang dikatakan ayahku tadi cukup mengejutkan. 195 00:13:19,840 --> 00:13:22,259 Kerja di pabrik ritsleting? Mengejutkan. 196 00:13:22,343 --> 00:13:24,053 Kau tahu masa lalu ayahmu? 197 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Aku tahu intinya. 198 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Dulu dia miskin, tinggal di negara lain. 199 00:13:29,517 --> 00:13:32,269 Itu masa yang sulit. Lalu dia kemari. 200 00:13:32,353 --> 00:13:33,854 Aku memahaminya. 201 00:13:33,979 --> 00:13:36,899 Bukankah itu inti tiap kisah imigran? Kesulitan? 202 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 Apa kau jadi lebih lunak pada ayahmu? 203 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Ya, tapi dia tak banyak bicara. 204 00:13:41,445 --> 00:13:45,115 Kutemukan foto militernya dan dia hanya bilang, "Masa sulit". 205 00:13:45,199 --> 00:13:47,201 Lalu pergi ke ruangan lain. 206 00:13:47,493 --> 00:13:48,410 Itu cukup gila. 207 00:13:48,828 --> 00:13:51,622 Hidup kita enak sebagai anak generasi pertama 208 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 berkat pengorbanan besar orang tua kita. 209 00:13:54,166 --> 00:13:57,586 Dan kita tak pernah berterima kasih. Tak berbuat sesuatu. 210 00:13:57,670 --> 00:13:59,630 Kita harus lakukan sesuatu, 'kan? 211 00:13:59,713 --> 00:14:03,175 Ya, seperti beri hadiah? Hadiah apa ya buat ayahku? 212 00:14:03,259 --> 00:14:04,885 Dia tak suka apa pun. 213 00:14:04,969 --> 00:14:08,138 Dia suka minum air, supaya tak dehidrasi. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,891 Aku bisa beri segalon air sebagai hadiah. 215 00:14:11,725 --> 00:14:14,103 Ada acara kelab "air bulan ini" 'kan? 216 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 Bagaimana jika kita ajak makan malam, 217 00:14:16,605 --> 00:14:20,150 untuk lebih mengenal kehidupan mereka dan berterima kasih? 218 00:14:20,234 --> 00:14:23,195 Ya. Boleh. Aku yakin ayahku mau ikut. 219 00:14:23,279 --> 00:14:25,781 Tahu apa yang akan diminumnya nanti? 220 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Air. 221 00:14:28,826 --> 00:14:30,828 - Halo? - Hai, Dev. 222 00:14:30,911 --> 00:14:33,998 Sutradaranya tak akan bisa datang besok. 223 00:14:34,081 --> 00:14:35,875 Tapi dia sangat suka dialogmu, 224 00:14:35,958 --> 00:14:39,128 Apa kau bisa berakting lewat Skype sekarang? 225 00:14:40,671 --> 00:14:43,340 Wi-Fi di apartemenku sangat buruk. 226 00:14:43,424 --> 00:14:46,760 Bisakah diundur dua jam? Aku bisa pergi ke rumah teman. 227 00:14:46,844 --> 00:14:50,264 Tak ada waktu. Bisa kau pergi ke tempat lain dengan cepat? 228 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 Ya. Aku akan ambil komputerku dan cari solusi. 229 00:14:54,768 --> 00:14:57,438 Aku akan telepon 15 menit lagi. Terima kasih. 230 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 Kalian bisa dengar dengan jelas? 231 00:15:04,153 --> 00:15:05,905 Bisa, Dev. 232 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 Bacalah adegan 22, bagian Dr. Vincent. 233 00:15:09,199 --> 00:15:11,785 Baik. Aku sudah mengisolasi sampelnya. 234 00:15:11,869 --> 00:15:14,496 Jika perkiraanku benar, wabah akan jangkiti 235 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 satu miliar orang dalam kurun 12 jam. 236 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Astaga. 237 00:15:18,167 --> 00:15:21,086 Tunggu. Salah satu sampelnya hilang. 238 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Astaga. Tabung kecil itu. Itu sudah diatur. 239 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Dr. Vincent, patogennya menyebar lewat udara. 240 00:15:27,343 --> 00:15:29,887 Wabah penyakit! Sedang menyebar! 241 00:15:29,970 --> 00:15:31,972 Baik, berhenti sebentar di situ, 242 00:15:32,056 --> 00:15:34,516 sebab di sinilah wabah pertama disebut. 243 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 Peragakanlah. Kau sedang duduk? 244 00:15:36,518 --> 00:15:40,397 Bangunlah dari kursimu, berakting seolah tubuhmu terkena virus. 245 00:15:40,898 --> 00:15:43,233 Wabah penyakit! Sedang menyebar! 246 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Virus itu menggerogoti tubuhku! 247 00:15:45,527 --> 00:15:47,029 Mataku sangat perih! 248 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Apa yang terjadi di lab? 249 00:15:51,700 --> 00:15:55,079 Ruangan itu tercemar! Virus itu akan membunuh kita semua! 250 00:15:55,162 --> 00:15:58,290 Semuanya keluarlah sekarang! Sekarang juga! 251 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 Tunggu! Sudah terlambat! 252 00:15:59,917 --> 00:16:01,335 Kunci pintu itu! 253 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Tinggallah di sini! Kita harus cegah penyebaran virus! 254 00:16:05,130 --> 00:16:07,091 - Tidak! - Pak! 255 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 Kau tak bisa melakukan kegiatanmu di sini. Kau harus pergi. 256 00:16:10,844 --> 00:16:14,098 Aku sedang audisi. Boleh kuselesaikan? 257 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 Hampir selesai. 258 00:16:15,349 --> 00:16:16,850 Bisa? Ya? 259 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 Maaf, ya. Aku akan lanjutkan lagi. 260 00:16:19,561 --> 00:16:22,481 Sial! Tidak! 261 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 Sudah selesai. 262 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Terima kasih. 263 00:16:28,570 --> 00:16:31,281 Terima kasih, Dev. Hebat. Kami akan kabari. 264 00:16:34,451 --> 00:16:38,247 Kenapa dia di kedai kopi? Astaga, apa dia tunawisma? 265 00:16:40,165 --> 00:16:41,875 Videonya masih tersambung. 266 00:16:41,959 --> 00:16:44,336 Sial. Maaf. Semuanya baik. 267 00:16:46,130 --> 00:16:48,465 Semuanya, terima kasih sudah datang. 268 00:16:48,549 --> 00:16:52,594 Brian dan aku mengajak kalian ke sini untuk berterima kasih. 269 00:16:52,678 --> 00:16:55,097 Kalian sudah kerja keras, datang ke sini, 270 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 memperbaiki hidup kami, tapi kami belum berterima kasih. 271 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 Jadi, untuk orangtua kami. 272 00:17:03,313 --> 00:17:04,773 Permisi, Pak. 273 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 Bisa kami pesan ayam dengan brokoli? 274 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 Maaf, dia pesan ayam brokoli. 275 00:17:09,236 --> 00:17:12,656 Tolong bawakan hidangan lezat khusus orang Cina. 276 00:17:12,781 --> 00:17:16,744 Tentu. Aku tak percaya mereka pikir itu yang kita makan di Taiwan. 277 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Bisa Anda bayangkan? 278 00:17:20,205 --> 00:17:22,583 Apa ayam Szechuan pedas spesial ini? 279 00:17:23,542 --> 00:17:26,920 Ramesh, kenapa kau lihat itu? Kau tak suka makanan pedas. 280 00:17:27,504 --> 00:17:30,215 Ini super spesial. Pasti enak. 281 00:17:30,299 --> 00:17:32,801 SHUN LEE PALACE 282 00:17:35,679 --> 00:17:38,932 Dev, kau bawa foto-foto perjalanan Selandia Baru kita? 283 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 Aku lupa. Maaf. 284 00:17:41,602 --> 00:17:46,190 Dia banyak memotret dari kameranya, dan kami tak pernah melihatnya. 285 00:17:46,273 --> 00:17:48,901 Aku banyak memotret dengan iPad-ku. 286 00:17:48,984 --> 00:17:51,653 Tidak. Kau hanya buat satu rekaman panjang. 287 00:17:51,737 --> 00:17:54,907 Hei, itu video seluruh perjalanan itu. 288 00:17:54,990 --> 00:17:56,283 Kau tonton semuanya. 289 00:17:56,366 --> 00:17:58,577 Kenapa Ibu hanya makan nasi putih? 290 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Sesuka Ibu sajalah. Apa Ibu mengaturmu soal makanan? 291 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 - Ibu bahkan tak suka masakan Cina. - Kenapa tak bilang? 292 00:18:05,042 --> 00:18:06,710 Kita bisa ke tempat lain. 293 00:18:06,794 --> 00:18:10,589 Ayah suka di sini. Ayah pernah mengajaknya. Dia tak makan apa pun. 294 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Ya, dia tak suka masakan Cina. 295 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Ayah suka. Rasanya enak. 296 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 Alasan lain kami mengajak kalian keluar 297 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 adalah mengenal kalian lebih jauh, dan bagaimana kalian kemari. 298 00:18:20,307 --> 00:18:23,310 Ayah, ada cerita yang ingin Ayah bagi? 299 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Ayah rasa tak ada cerita yang penting. 300 00:18:29,191 --> 00:18:30,859 Ayolah. Pasti ada sesuatu. 301 00:18:30,943 --> 00:18:33,946 Misalnya, apa pekerjaan Ayah saat tumbuh di Taiwan? 302 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Ayah bekerja sangat keras. 303 00:18:37,699 --> 00:18:40,619 Baiklah. Apa ada hal menarik yang terjadi? 304 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Tidak ada. 305 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 Bagaimana dengan kalian? 306 00:18:49,044 --> 00:18:51,338 Apa pekerjaan kalian saat seusiaku di New York? 307 00:18:51,421 --> 00:18:53,715 Ibu hanya bekerja dan mengurus kalian. 308 00:18:53,924 --> 00:18:55,467 Bagaimana soal kesenangan? 309 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Kami tak punya itu. 310 00:18:57,636 --> 00:19:00,430 Kau sadar kesenangan adalah hal baru, 'kan? 311 00:19:00,514 --> 00:19:03,475 Kesenangan adalah kemewahan generasimu saja. 312 00:19:03,559 --> 00:19:05,352 Apa kesukaan Ayah waktu kecil? 313 00:19:10,649 --> 00:19:13,944 Ayah! Lihatlah gitar ini! Boleh kita membelinya? 314 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 Itu omong kosong. 315 00:19:15,696 --> 00:19:20,117 Kau ingin dipukul? Kita tak punya waktu untuk itu. 316 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Hei, lihat. Ayah membelikanmu gitar. 317 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 Ayah, aku sedang bermain. 318 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 Kau punya banyak mainan. 319 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 Kami mendaftarkanmu di tim sepak bola, 320 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 kursus gitar, Nintendo. 321 00:19:40,345 --> 00:19:43,056 Ayah hanya belajar, bermain di luar, 322 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 makan nasi, dan tidur. 323 00:19:45,893 --> 00:19:49,062 Bagaimana hari pertama Ibu di Amerika? Pasti seru. 324 00:19:49,146 --> 00:19:52,733 Tidak. Ibu turun dari bandara, dan ayahmu pergi kerja. 325 00:19:52,858 --> 00:19:56,278 Ibu tak kenal siapa pun, dan Ibu nyaris tak kenal ayahmu. 326 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 Kami dijodohkan, 327 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 dan aku baru kenal dia sekitar seminggu. 328 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 Dan hari pertamamu? Ibu kelilingi kota ini? 329 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Tidak, Ibu duduk di sofa dan menangis. 330 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Sedihnya. 331 00:20:07,748 --> 00:20:11,710 - Kau sendiri yang tanya! - Apa ada hal lain yang Ibu ingat? 332 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Ya. Ibu takut menjawab telepon, 333 00:20:14,880 --> 00:20:18,550 karena tak ada yang akan memahami aksen Ibu. 334 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 Aku juga takut menjawab telepon. 335 00:20:21,595 --> 00:20:24,806 Mereka sering berteriak. "Apa?" "Hah"? 336 00:20:25,390 --> 00:20:27,184 Aku baru sampai di kota ini. 337 00:20:27,643 --> 00:20:28,894 Kenapa mereka marah? 338 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 Aneh. Bahasa Inggrismu 'kan bagus. 339 00:20:32,147 --> 00:20:36,526 Apa ada cerita lain yang Ayah ingat saat baru tiba, atau masa kecil Ayah? 340 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Ayah makan ayam piaraan Ayah? 341 00:20:49,039 --> 00:20:50,749 - Ya. - Hei. 342 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 Punya ayam piaraan lain untuk disembelih? 343 00:20:53,502 --> 00:20:58,048 Aku sudah menunggu 45 menit di sini. Di mana ayam brokoliku? 344 00:20:59,883 --> 00:21:03,845 Dulu, saat Brian masih kecil, kami pergi ke sebuah restoran, 345 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 mereka memperlihatkan pencuci mulutnya. 346 00:21:06,431 --> 00:21:10,227 Brian mengambil kue cokelat dan mengoleskan itu ke wajahnya. 347 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 Asal tahu saja, saat itu usiaku 7 tahun. 348 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 "Lezat!" 349 00:21:15,691 --> 00:21:18,193 Aku pernah membawa Dev ke Pizza Hut. 350 00:21:18,277 --> 00:21:21,571 Ada anak perempuan yang mendorongnya ke kolam bola. 351 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Dia bilang, "Ayah! Wendy mendorongku!" 352 00:21:25,117 --> 00:21:28,328 Hei. Anak itu tinggal kelas. Dia bongsor. 353 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 Ini menyenangkan. 354 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 Ayah senang sekali. 355 00:21:39,131 --> 00:21:42,217 Malam tadi menyenangkan. Aku jadi tahu lebih banyak. 356 00:21:42,301 --> 00:21:43,969 Perjalanan hidup yang gila. 357 00:21:44,052 --> 00:21:45,804 Dulu ayahku mandi di sungai, 358 00:21:45,887 --> 00:21:48,181 kini dia menyetir dan pandai bicara. 359 00:21:48,265 --> 00:21:51,476 Luar biasa mengetahui kisah imigran bisa segila itu. 360 00:21:51,560 --> 00:21:53,937 Aku senang mengetahuinya. Tak kusangka 361 00:21:54,021 --> 00:21:57,190 ayahku pernah punya kerbau air bernama Ting Ting. 362 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 Atau ibuku punya teman bernama Kunjilikaka. Lucu. 363 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 Astaga. Kau ikut grup orangtua kita? 364 00:22:05,198 --> 00:22:07,242 - Ayahku juga? - Kurasa begitu. 365 00:22:07,326 --> 00:22:09,703 Mereka pasti tukar nomor setelah makan. 366 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 - Kenapa tak ada aku? - Ada Brian lain. 367 00:22:13,123 --> 00:22:15,334 Brian Donkers. Pasti ada yang keliru. 368 00:22:15,417 --> 00:22:17,502 Mereka ingin makan malam lagi. 369 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Ayahku, "Ayo makan di Mr. Chow's." 370 00:22:20,630 --> 00:22:23,967 Ayahmu, "Sepertinya asyik. Aku ikut." 371 00:22:24,051 --> 00:22:27,137 - Tunggu. Apa ini? - Kita tak bisa makan malam lagi. 372 00:22:27,220 --> 00:22:30,182 - Aku tak mau bergaul dengan Peter Chang. - Sekali saja cukup. 373 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Aku tak mau dekat dengan ayahku. 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,478 - Bilang kita tak bisa. - Baik. 375 00:22:34,561 --> 00:22:37,606 "Maaf. Brian dan aku sudah punya acara." 376 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Peter Chang, "Dev, jangan cemas. Wendy si penindas tak akan datang." 377 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 Astaga. Peter Chang terus ingin melucu. 378 00:22:48,200 --> 00:22:50,368 Brian Donkers, "Aku ikut." 379 00:22:53,288 --> 00:22:56,083 Ayah: Sayang sekali kau tak ikut. Hubungi Ayah. 380 00:22:58,835 --> 00:23:02,422 Aku sungguh menyesal soal audisi Skype yang aneh itu. 381 00:23:02,506 --> 00:23:04,257 Aku bisa mengulangnya lagi. 382 00:23:04,925 --> 00:23:08,345 Aku setuju, karena itulah kubawa kau untuk sesi studio. 383 00:23:09,054 --> 00:23:10,680 - Bagus. - Tapi begini, 384 00:23:10,764 --> 00:23:14,017 kami baru dapat aktor lain sebagai Dr. Vincent. 385 00:23:14,559 --> 00:23:19,272 Agennya menelepon 10 menit lalu untuk menyepakati ini, 386 00:23:19,356 --> 00:23:24,611 dan daripada mengaudisimu dan membuang waktu semua orang, 387 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 kupikir lebih baik jujur saja. 388 00:23:26,738 --> 00:23:29,407 Tapi kini aku mulai menyesali keputusan itu. 389 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 Tak apa-apa. Aku juga tak tampil bagus. 390 00:23:32,536 --> 00:23:34,162 Aku akan pergi saja. 391 00:23:35,038 --> 00:23:36,331 Kuambil airnya. 392 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 Itu untuk orang yang ingin minum sambil menunggu. 393 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Itu bukan untuk dibawa pergi. 394 00:23:43,088 --> 00:23:46,049 - Kau serius? - Itu bukan untuk orang yang hanya 395 00:23:46,633 --> 00:23:49,386 mengambilnya dan pergi. Ini bukan New Orleans. 396 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 Ayah: Kau pasti sibuk. Teleponlah jika sempat. 397 00:24:00,897 --> 00:24:01,982 Halo. 398 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 Hei, Ayah. Ada apa? 399 00:24:04,401 --> 00:24:07,946 Ayah baru mengantar Dr. Ramusami ke stasiun kereta. 400 00:24:08,446 --> 00:24:10,240 Bagaimana kabarmu, Nak? 401 00:24:10,323 --> 00:24:11,449 Biasa saja. 402 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Apa semua baik-baik saja? 403 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Aku baru menemui orang film itu, dan aku tak dapat perannya. 404 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 Tak apa-apa. 405 00:24:19,958 --> 00:24:23,003 Ayah dan Ibu melihat iklan Go-Gurt-mu. 406 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Penampilanmu bagus, Nak. 407 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Kau tunjukkan YouTube-nya pada mereka? 408 00:24:27,007 --> 00:24:30,468 Tidak, biasanya klip YouTube tak ditunjukkan saat audisi, 409 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 tapi terima kasih. 410 00:24:31,970 --> 00:24:35,140 Tak apa-apa. Kau akan dapat peran berikutnya. 411 00:24:36,266 --> 00:24:39,102 - Baik. Nanti kita ngobrol lagi. - Sampai jumpa. 412 00:24:39,186 --> 00:24:40,103 Sampai jumpa. 413 00:24:49,821 --> 00:24:51,907 - Mata kalian terpejam, 'kan? - Ya. 414 00:24:55,202 --> 00:24:56,453 Baik, bukalah. 415 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 Kejutan! 416 00:24:58,997 --> 00:25:01,374 - Hadiah untuk Ayah. - Bagus sekali. 417 00:25:01,458 --> 00:25:03,168 Dulu Kakek tak belikan gitar, 418 00:25:03,251 --> 00:25:06,046 jadi kubelikan saja. Juga kursus sebulan. 419 00:25:06,129 --> 00:25:07,923 Terima kasih, Dev. 420 00:25:08,006 --> 00:25:09,883 Kau dapat pelukan untuk itu. 421 00:25:10,842 --> 00:25:13,595 - Terima kasih. - Tak ada hadiah untuk Ibu? 422 00:25:13,678 --> 00:25:15,513 Ya. Ada hadiah untuk Ibu juga. 423 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - Foto! - Cantiknya. 424 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Terima kasih banyak. Ibu sayang padamu. 425 00:25:21,519 --> 00:25:23,021 Aku juga sayang Ibu. 426 00:25:23,104 --> 00:25:25,273 Baiklah. Kita akan makan di mana? 427 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 Mr. Chow's. 428 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Ramesh, yang benar saja. 429 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Kau tahu aku tak suka makanan Cina. 430 00:25:31,363 --> 00:25:34,699 - Ibu ingin masak saja? - Ya. Ibu akan membuat korma. 431 00:25:34,783 --> 00:25:36,826 - Yakin tak mau makan enak? - Ya. 432 00:25:36,910 --> 00:25:40,038 Kau tak perlu mengajak kami makan malam yang mewah. 433 00:25:40,121 --> 00:25:43,208 Telepon saja kami sekali seminggu. Itu sudah cukup. 434 00:25:43,291 --> 00:25:45,126 Baik, berikan iPad itu. 435 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 Telepon mingguan dengan Dev 436 00:25:48,964 --> 00:25:51,341 Maaf, Tn. Chow 437 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 Kami tak bisa datang ke restoranmu 438 00:25:55,470 --> 00:25:57,555 Hari ini 439 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 Hentikan itu. 440 00:26:01,810 --> 00:26:03,812 PARA PENGUNGSI EROPA 441 00:26:08,400 --> 00:26:09,484 Ayah benar. 442 00:26:10,110 --> 00:26:11,611 Kita cukup kacau. 443 00:26:12,153 --> 00:26:13,530 Sudah Ayah bilang. 444 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Tempat kursus bilang Ayah berhenti. 445 00:26:18,994 --> 00:26:22,372 Ya. Ayah sudah berusaha. Ayah tak terlalu suka. 446 00:26:22,455 --> 00:26:24,791 Jari-jari Ayah sakit saat pegang senar. 447 00:26:24,874 --> 00:26:27,252 Bagaimana dengan cerita sedih di India 448 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 saat Kakek tak belikan gitar? 449 00:26:28,920 --> 00:26:30,839 Entahlah. Jangan ganggu Ayah. 450 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 Biarkan Ayah bermain game komputer. 451 00:28:24,536 --> 00:28:27,163 Terjemahan subtitel oleh Cindy F. Napitupulu