1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 總統女士、參謀長與趙總理 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 今天很榮幸 能來到總統辦公室… 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 雖然理由不甚理想 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 我剛與世界各國的頂尖科學家 開完會回來 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 他們全都死了 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 全部遭病毒的魔爪 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 我取得了樣本 但並未收集在試管中 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 它在我的血液裡 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 “文森醫師,若在你的血液中 這表示…天啊!” 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 沒錯 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 病毒… 12 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 開始擴散了 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 謝謝你,班 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 很給力喔,戴夫 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 你在“病毒”後面那秒停頓 真是太讚了 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 很棒的停頓 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 一天下來聽過最棒的其中一個 18 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 很感謝你來試鏡 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 謝謝你們…抽空 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 又停頓 21 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 太棒了! 22 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 導演下週會飛過來 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 我想讓你為他試鏡 24 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 我們再跟你聯絡 25 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 很好,主角敲定了嗎? 26 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 我偷偷跟你說,應該是 科林薩爾蒙或凱莉華盛頓 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 還有饒舌歌手五角可能飾演 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 坐視不理的邪惡參議員 29 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 所以是黑人病毒片嗎? 30 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 《病毒擴散》-二次試鏡 31 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 正是 32 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 那部黑人病毒片找我二次試鏡 33 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 搞不好很酷 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 該死… 35 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 怎麼了? 36 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 我的行事曆沒有自動更新 37 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 “瑞姆撒米醫師來訪” 38 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 我忘了去火車站接他 39 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 真失禮 40 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 朋友大老遠從印度來 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 你真該去接他 42 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 我把預約都寫在行事曆了 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 每天早上都會叮叮響來提醒我 44 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 我一天都計畫好了 45 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 就可以看今天有什麼事 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 今天沒叮叮響 47 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 因為你換新的iPad了 48 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 你要把所有的預約都轉過來 49 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 叮叮怎麼不會自動轉過來? 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 “叮”不是一個正式的名詞 別一直叮來叮去了 51 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 預約不會自動轉 52 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 你要自己去轉 53 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 我一直打給你找你幫忙設定 但你都不回電話 54 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 瑞姆撒米醫師現在說不定 在火車站亂晃 55 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 吃著蝴蝶圈餅 56 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 你哪知道他是不是在吃 蝴蝶圈餅 57 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 更何況,以在紐約市走失來說 58 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 最糟的情況若是這樣 還滿可愛的 59 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 我得去接他 60 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 可不可以幫我弄好iPad? 61 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 待會不行嗎? 62 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 我要去看《X戰警》 不想錯過預告 63 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 我要走了 我又不是你的私人電腦維修工 64 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 1958年 印度-蒂魯內爾維利市 65 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 那是什麼? 66 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 是我的算盤! 67 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 還給我 68 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 好像壞了 69 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 沒有,好得很 70 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 絕對是壞了 71 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 我來修修看 72 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 老兄… 73 00:03:27,499 --> 00:03:30,502 爸,我想念醫科當醫生 74 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 萊米許 75 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 我們沒那個錢 76 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 去工廠打個幾年工 77 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 我們再說吧 78 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 1980年-紐約州紐約市 79 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 這邊是會診室 80 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 整個設施差不多就是這樣 81 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 你都明白了嗎? 82 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 嗯,有人說有新進醫師來時 83 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 你通常會請他全家上牛排館 84 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 是今晚嗎? 85 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 我該跟我老婆說嗎? 86 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 不,沒有晚餐 87 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 你直接去食堂吃就可以了 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 -眼睛閉起來了? -嗯 89 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 -閉了嗎? -對 90 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 -現在張開! -電腦耶! 91 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 謝謝爸爸 92 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 待會不行嗎? 93 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 我要去看《X戰警》 不想錯過預告 94 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 我要走了 我又不是你的私人電腦維修工 95 00:04:58,255 --> 00:04:59,549 好吧 96 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 戴夫 現在過來 97 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 爸,我馬上要出門了 98 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 上次發給你的 《經濟學人》報導你看了沒? 99 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 還沒機會看 100 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 上面披露了農業津貼 101 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 如何在十年內 慢慢地造成全國農業枯竭 102 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 聽來真有趣 103 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 我要走了,爸 但是很高興與你共處 104 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 你走之前能不能 幫我去店裡買袋米? 105 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 不行耶,我跟朋友約了看電影 106 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 我很喜歡回答電影開播前 107 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 提出的那些電影的益智問答 108 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 我要走了 109 00:05:42,967 --> 00:05:46,012 1958年-台灣虎尾鎮 110 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 拓谷啊,去買米 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 洗米 112 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 今天晚飯想吃鮮肉 去把雞抓來 113 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 假如你去了美國 那裡誰都不認識 114 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 你會一無所有 115 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 那裡會有機會 116 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 會有更好的生活 117 00:07:20,857 --> 00:07:23,901 1981年-紐約州紐約市 118 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 抱歉,我們客滿了 119 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 我覺得他們不給我們位子 因為我們是亞洲人 120 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -謝謝,再見 -謝謝你來 121 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 生意不錯、不錯 122 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 我們所有的犧牲是值得的 他會有更好的機會 123 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 在這裡他能夠做什麼就做 124 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 不行耶,我跟朋友約了看電影 125 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 我很喜歡回答電影開播前 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 提出的那些電影的益智問答 127 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 我要走了 128 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 我明白,玩得開心點 129 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 NETFLIX 原創影集 130 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 推出 131 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 我得說,我看了差不多 15部《X戰警》系列的電影 132 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 這部算是前九名內 133 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 沒錯,30多位英雄人物 40多名反派 134 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 現在這種電影中 人物真的太多了 135 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 我爸傳簡訊來 136 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 “請幫我修iPad 現在叮個不停” 137 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 你爸也老是傳簡訊 要你修東修西的嗎? 138 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 我爸應該不懂得傳簡訊吧 他也不愛當面說話 139 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 一週差不多講三個字吧 140 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 我們的爸爸都好奇怪 我說《病毒擴散》要我再試鏡 141 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 那部黑人的病毒電影嗎? 太好了! 142 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 謝謝 143 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 我也跟他說了,他只回 “能幫我修iPad嗎?” 144 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 怎麼不說:“幹得好,兒子” 或是:“我真以你為傲”? 145 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 我從沒聽過我爸說“驕傲” 146 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 總是:“就這樣而已? 你就只做了這點事?” 147 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 就算我登上月球 他可能也只會說 148 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 “你打算何時去火星?” 149 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 沒錯 “布萊恩,你上月球了? 150 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 那就好像社區大學畢業一般 151 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 你何時要從 又名冥王星的哈佛畢業?” 152 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 我總覺得亞洲父母 153 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 都不善於表達情感 說出他們其實很驕傲之類的 154 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 你有沒有跟白人父母相處過? 155 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 -他們人超好 -嗯 156 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 我有次與前女友的媽媽吃飯 157 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 一頓飯下來,她擁抱我的次數 158 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 比我全家人一輩子的次數還多 159 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 對啊,大部分白種家庭 領養到我這種都樂翻天了 160 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 該死,我爸現在要我 來跟他朋友瑞姆撒米醫師喝茶 161 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 可以請你一起來嗎? 這樣我就有理由開溜 162 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 你要我跟你爸 還有另一個印度老頭喝茶? 163 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 才不要,天氣這麼好 164 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 我要去公園滑手機 看職籃選手的交易傳聞 165 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 拜託啦,為了兄弟 166 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 好啦,但是… 167 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 你下禮拜要陪我去 168 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 美籍亞裔商業人士的聯誼會 169 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 主辦人是我堂兄詹姆士 170 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 -一言為定 -好 171 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 布萊恩,要不要試試 印度點心? 172 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 邁索爾糖漿、印度餅 炸麵還是豆條? 173 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 不然來些脆餅? 174 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 不了,謝謝你 175 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 那小脆餅呢? 176 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 好,我吃一個小的 177 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 -戴夫,演藝生涯如何? -還不錯 178 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 我最近可能要拍一部電影 還滿酷的 179 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 我大都在拍廣告 180 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 但最近想嘗試正規的演戲 181 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 這是我第一次為電影試鏡 182 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 若第一次試鏡就成功的話 那真的還不錯 183 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 謝謝,請跟我爸這麼說 184 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 他很疑惑我怎麼還沒主演 《鋼鐵人》 185 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 《鋼鐵人》系列很好看 那傢伙強壯又風趣 186 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 你為何會開始演戲? 187 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 這一直是你的志向嗎? 188 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 也不是,我有天 在華盛頓廣場公園散步 189 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 有個男的走過來說 190 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 他們在為水果糖廣告選角 需要一名少數族裔的人 191 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 我答應了 192 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 報酬還不錯 廣告就這麼一直拍了下去 193 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 後來就開始嘗試演戲 194 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 很好啊,你事業有成 195 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 你爸在你這年紀時 才剛剛辭掉拉鍊工廠的工作 196 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 拉鍊工廠? 197 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 沒錯,我在拉鍊工廠做了兩年 198 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 存醫學院的學費 199 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 你從來沒跟我提過 200 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 你父親很賣力的工作 201 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 你知道拉鍊上不是有個 可以拉上拉下的拉環? 202 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 他負責在上面穿孔 203 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 他最厲害 204 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 若他沒來美國 205 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 你搞不好也會在拉鍊工廠工作 206 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 每天打洞 207 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 但是戴夫居住在美國 208 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 他人生最大的難題 是公寓的無線網路壞掉 209 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 嘿,這很嚴重耶 210 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 記得上次看那段 211 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 有人摔進 自己結婚蛋糕的影片? 212 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 影片下載超慢! 213 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 我也看過,真好笑 214 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 布萊恩,把連結發給我好嗎? 215 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 好啊 216 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 -你怎麼不問我就好了? -我喜歡布萊恩 217 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 梅森說:“快樂結局嗨爆了” 218 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 -他親口說的,要去嗎? -好 219 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 我爸剛才說的那些真的很扯 220 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 我從來都不知道 他曾經在拉鍊工廠做工 221 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 你知道你爸的過去嗎? 222 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 我知道概況 223 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 他來自另一個國家,家裡很窮 224 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 很辛苦,所以決定來這 225 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 我大概知道啦 226 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 每一位移民不都是這樣? 日子很辛苦? 227 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 可是他是你爸耶 不應該更關心一點嗎? 228 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 可是他很沉默寡言 229 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 我曾經找到 他過去當兵時的照片 230 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 他也只說了句:“很辛苦” 然後就到隔壁房間去了 231 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 好扯喔 232 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 我們這些移民第二代 過著這麼棒的生活 233 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 全都是因為我們的父母 做了這麼大的犧牲 234 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 我們卻從沒有感謝過他們 什麼回饋都沒有 235 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 不應該做些什麼嗎? 236 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 你是說送禮嗎? 237 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 我該送我爸什麼? 238 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 他也沒有什麼興趣 239 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 他很喜歡喝水,補充水分 240 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 我可以送他一加侖的清水 241 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 有沒有什麼當月精選水的會 可以參加? 242 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 不如我們帶他們出去吃頓好的 243 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 多多了解他們的人生 順便表達感謝? 244 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 好啊,我爸一定會答應 245 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 知道晚餐時他可以喝什麼嗎? 就是水 246 00:14:28,575 --> 00:14:29,576 喂? 247 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 嘿,戴夫,導演明天 恐怕不能飛過來了 248 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 但他很喜歡你的試讀 249 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 想問你能不能 透過Skype試鏡 250 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 我家的無線網路收訊很糟 251 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 能幾個小時後試嗎? 252 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 我可以去朋友家借個網路 253 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 他們有點趕 能在短時間內找到嗎? 254 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 好,我先拿到電腦再想辦法 255 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 我15分鐘後打給妳 256 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 謝謝 257 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 嘿,你們聽得清楚嗎? 258 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 很清楚,戴夫 259 00:15:06,155 --> 00:15:08,615 你今天試讀的是 第22幕,文森醫師的戲份 260 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 好的 261 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 “若我的推算正確的話 262 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 病毒擴散將在接下來 十二個小時內感染十億人口” 263 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 “我的天” 264 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 “慢著!有一份樣本不見了 265 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 天呀,試管!泄露了!” 266 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 “文森醫師,病毒可以 靠空氣傳染” 267 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 病毒擴散!已經發生了! 268 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 好,我們先在這裡停 269 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 因為從這刻起 病毒開始生根擴散 270 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 所以需要更激動一些 你現在坐著嗎? 271 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 不如你站起來吧? 演出被病毒侵占的樣子 272 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 病毒擴散!已經發生了! 273 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 病毒在侵蝕我的肉! 274 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 我眼睛像著火似的! 275 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 “實驗室裡發生什麼事了?” 276 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 整個實驗室都被污染了! 277 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 所有人都將死於病毒! 278 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 大家趕快逃! 279 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 馬上離開! 280 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 慢著!已經太遲了! 快把門都鎖上! 281 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 待在這裡,我們必須犧牲自己 阻止病毒繼續擴散! 282 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 -不! -先生 283 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 你這樣的舉動在這裡是禁止的 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 你必須離開 285 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 我只是在試鏡 286 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 可以讓我試完嗎?快結束了 287 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 沒錯,快完了,好嗎? 288 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 抱歉,我再從剛剛這裡開始 289 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 真他媽的該死!不! 290 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 好了 291 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 謝謝 292 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 戴夫,謝了,剛才很不錯 我們會再跟你聯絡 293 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 他為什麼會在咖啡廳啊? 老天爺!他是遊民嗎? 294 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 視訊還沒有關閉 295 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 該死,抱歉,沒問題 296 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 謝謝你們前來赴約 297 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 布萊恩與我想請你們吃飯 表達我們的謝意 298 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 你們都很努力 來到了這個國家 299 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 給予我們更好的生活 300 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 我們卻從沒表示過感激之情 301 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 敬我們的父母 302 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 抱歉,先生 303 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 可以來一客西蘭花雞嗎? 304 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 他要一客西蘭花雞 305 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 你給他做一個好的 是我們中國人吃的 306 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 我知道了 307 00:17:13,949 --> 00:17:18,329 我不能相信他們竟然認為 我們在台灣吃這個 308 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 這道超級特選辣四川雞 是怎樣的菜? 309 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 萊米許,你看那個幹嘛? 你根本不吃辣 310 00:17:27,003 --> 00:17:30,216 它寫超級特選啊,一定好吃 311 00:17:30,299 --> 00:17:32,884 順利宮 312 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 戴夫,我們紐西蘭之旅的照片 你帶來了嗎? 313 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 我忘了耶,抱歉 314 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 他老是拿相機拍個不停 315 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 但我們總看不到照片 316 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 我也用iPad照了很多照片 317 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 不,你是拍了一段很長的影片 318 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 那不就是整個旅程 一刻也沒遺漏 319 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 媽,妳怎麼只光吃白飯? 320 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 我想吃什麼就吃什麼 我有逼你吃什麼嗎? 321 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 我根本不愛吃中國菜 322 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 妳怎麼不早說? 沒有一定要來這裡啊 323 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 可以選別家 324 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 我喜歡這裡,我曾帶妳媽來過 但她什麼都沒吃 325 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 是啊,因為她不喜歡吃中餐 326 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 我喜歡,很好吃! 327 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 請你們出來吃飯的另一個原因 328 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 是想多了解你們 還有你們是怎麼移民過來的 329 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 爸,你有什麼故事 可以告訴大家嗎? 330 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 我想不出有什麼值得說的 331 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 拜託,一定有什麼 332 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 例如你小時候在台灣的事? 333 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 我很努力工作 334 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 當中有發生什麼趣事嗎? 335 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 沒有 336 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 那你們呢? 337 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 在我們這年紀時 你們在紐約做什麼? 338 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 我只是很努力工作 並照顧你跟你父親 339 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 -那娛樂呢? -算了吧! 340 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 我們沒有娛樂 341 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 你知道娛樂是新發明吧? 342 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 只有你們這一代 才享有娛樂這種奢侈 343 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 那兒時呢?當時的娛樂? 344 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 爸爸!你看這把吉他! 可以買嗎? 345 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 說什麼瞎話 346 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 你是欠揍嗎? 我們沒有時間搞那種東西 347 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 嘿,小子! 我買了把吉他給你! 348 00:19:26,998 --> 00:19:28,209 1992年-紐約州紐約市 349 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 爸,我在打遊戲! 350 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 你有一大堆玩具 351 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 我們以前送你去踢足球 學吉他、玩任天堂 352 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 我只有念書、在外面玩 吃些飯然後就上床睡覺 353 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 媽,那妳來美國的第一天呢? 應該很刺激吧 354 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 沒有,我從機場直接回家 355 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 一放我下車你爸就上班去了 356 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 我誰都不認識 連跟你爸都不熟 357 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 我們是媒妁之言成的親 我才認識他一個多禮拜 358 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 但是第一天呢? 359 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 妳沒出門看看嗎? 360 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 沒有,我坐在沙發上哭了一天 361 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 真是淒慘 362 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 閉嘴,你硬要問的! 363 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 妳還記得些什麼? 364 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 我都不敢接電話 365 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 因為他們都聽不懂我的口音 366 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 我當時也不敢接電話 367 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 他們一直大喊:“什麼?” 368 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 我才剛到這裡 他們為何那麼生氣? 369 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 這太糟糕了 你的英文說得很好 370 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 你還記得些什麼嗎? 371 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 不管是你剛來時還是小時候 372 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 你吃了你的寵物雞? 373 00:20:48,414 --> 00:20:49,831 沒錯 374 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 嘿,你還有寵物雞可以殺嗎? 375 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 我已經等了45分鐘了 376 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 我的西蘭花雞呢? 377 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 布萊恩小時候 我們有次上館子吃飯 378 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 他們拿來一大盤甜點給我們挑 379 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 布萊恩一手就抓著巧克力蛋糕 塗得自己一臉都是 380 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 我當時才七歲… 381 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 我有次帶戴夫去必勝客 382 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 有個小女孩欺負他 把他推到球池裡 383 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 他喊著 “爸爸,溫蒂推我!” 384 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 那女孩留級一年耶,她很大隻 385 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 今晚很有趣 386 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 我覺得很有趣 387 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 上次吃晚飯真的很棒 那些事我從前都沒聽過 388 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 超扯的經歷 389 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 我爸以前在河裡洗澡 現在駕著會跟他說話的車 390 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 每一個移民都有一樣扯的故事 真不可思議 391 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 這頓飯吃對了 392 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 我不敢相信 393 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 我有可能一輩子都不知道 我爸養了隻叫丁丁的水牛 394 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 或我媽有個 名叫昆芝里卡卡的朋友 395 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 這名字太讚了! 396 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 該死!你也上了 父母們的簡訊群嗎? 397 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 我爸也在上面? 398 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 好像是,他們應該是在飯後 交換了電話號碼 399 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 我怎麼不在上面? 400 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 好像有另一個布萊恩在上面 布萊恩道肯斯 401 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 一定有人弄錯了 402 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 他們今晚又約了吃飯 403 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 我爸說:“我們去周家小館 大快朵頤吧” 404 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 你爸回:“聽來很不錯 我會赴約” 405 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 等等,什麼?現在是怎樣? 406 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 不能再跟他們吃飯 407 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 我並沒有打算時常跟張彼得混 408 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 我只想吃那一頓飯 409 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 無意與我父親如此親密 410 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 說我們沒法去 411 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 好,“抱歉,布萊恩跟我 已經有約了” 412 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 張彼得:“戴夫,別擔心 惡霸溫蒂不會去,哈哈” 413 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 哇靠!張彼得很會挖苦人 414 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 布萊恩道肯斯:“算我一份” 415 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 爸-你不能來很遺憾 回我電話 416 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 我為上次那詭異的 Skype試鏡道歉 417 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 再給我一次機會 我一定表現更好 418 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 我同意,所以今天 請你來為片商試鏡 419 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 -太好了! -但是有件事 420 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 文森醫師一角 已經敲定由另一名演員擔任 421 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 他的經紀人幾分鐘前才談攏的 422 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 你也明白 423 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 與其讓你也試鏡 浪費所有人的時間 424 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 我想說就直接跟你坦承 425 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 但我現在有點後悔了 426 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 不要緊,反正我今天也沒事 427 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 那我走了 428 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 我帶瓶水 429 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 那其實是給等待試鏡的人的 430 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 不是讓人外帶的 431 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 真的假的? 432 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 不是給人帶著走的 433 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 這裡可不是紐奧良 434 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 爸-我知道你很忙 有空回我電話 435 00:24:00,897 --> 00:24:01,982 喂? 436 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 爸爸,怎麼了? 437 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 我剛載瑞姆撒米醫師去火車站 438 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 -你怎麼樣? -還好啦 439 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 一切都還好嗎? 440 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 我剛跟片廠那邊的人會面 那個角色我沒拿到 441 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 不要緊啦 442 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 我跟你媽在看你的優格廣告 443 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 你演得很好 444 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 給他們看 YouTube的片段了? 445 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 沒有,試鏡時通常不會看這些 446 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 但謝謝你 447 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 沒關係,下次還有機會 448 00:24:36,182 --> 00:24:37,475 好,待會再聊 449 00:24:37,559 --> 00:24:39,102 再見 450 00:24:39,185 --> 00:24:40,854 再見 451 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 眼睛閉好了嗎? 452 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 -嗯 -對 453 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 可以看了 454 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 驚喜吧! 455 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 -我買了禮物送你 -很棒! 456 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 你說爺爺當時不肯幫你買吉他 所以我送你一把 457 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 我還幫你報名一個月的吉他課 458 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 謝謝,戴夫 459 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 這值得一個擁抱 460 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 謝謝 461 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 我沒有禮物嗎? 462 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 我也有東西給妳 463 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 -照片! -好美 464 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 真謝謝你,我愛你 465 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 我也愛妳 466 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 我們上哪去吃飯? 467 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 周家小館 468 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 萊米許,別鬧了 469 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 你知道我不愛吃中餐 470 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 要不要在家煮? 471 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 嗯,我來做些咖哩 472 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 確定不要出去吃好料? 473 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 你不用帶我們去高級餐廳 474 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 每個禮拜打電話回家就夠了 475 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 那樣就很好了 476 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 好吧,iPad給我 477 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 新事件 戴夫每週一次講電話 478 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 抱歉,周家小館 479 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 我們今天不光顧了 480 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 別唱了! 481 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 《經濟學人》歐洲海上難民 482 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 《經濟學人》人工智慧 483 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 你說得對,爸 484 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 我們完蛋了 485 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 就跟你說了 486 00:26:14,865 --> 00:26:16,074 嘿! 487 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 吉他店的人說 你把剩下的課程都取消了 488 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 我試了一下,發現不是很喜歡 489 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 押弦時手指好痛 490 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 那麼你小時候在印度 爺爺不買吉他給你的 491 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 那個悲慘故事呢? 492 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 不知道啦,別煩我 493 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 別打擾我玩電動