1 00:00:06,339 --> 00:00:10,310 大統領 統合参謀本部 チョー首相 2 00:00:10,577 --> 00:00:13,680 大統領執務室に 入れる機会が― 3 00:00:14,381 --> 00:00:16,583 こんな状況で残念です 4 00:00:17,384 --> 00:00:20,120 世界トップの 科学者たちは― 5 00:00:21,187 --> 00:00:25,091 ウイルスによって 全員 亡くなりました 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,728 ウイルスのサンプルは 入手できました 7 00:00:30,730 --> 00:00:32,132 今 私の血液中に 8 00:00:33,099 --> 00:00:37,270 血液中にあるということは つまりウイルスが… 9 00:00:37,670 --> 00:00:38,772 そうです 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,207 感染が… 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,380 始まっている 12 00:00:47,614 --> 00:00:48,381 止めて 13 00:00:48,481 --> 00:00:52,185 デフ 最高よ すごく力強い演技だわ 14 00:00:52,419 --> 00:00:55,388 “感染が”の後の間(ま)が絶妙ね 15 00:00:55,488 --> 00:00:58,825 今日の審査で一番いい間だ 16 00:00:59,125 --> 00:01:01,227 来てくれて ありがとう 17 00:01:01,327 --> 00:01:02,395 こちらこそ… 18 00:01:03,096 --> 00:01:03,696 どうも 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,667 また出ちゃった 20 00:01:09,502 --> 00:01:11,538 最高だったわよ 21 00:01:11,638 --> 00:01:15,608 来週 監督が来たら あなたを呼ぶわね 22 00:01:15,708 --> 00:01:16,810 連絡するわ 23 00:01:17,110 --> 00:01:20,580 主演は誰になりそうですか? 24 00:01:21,181 --> 00:01:22,515 ここだけの話よ 25 00:01:22,615 --> 00:01:26,319 ほぼ コリン・サーモンと ケリー・ワシントンに決まり 26 00:01:26,419 --> 00:01:30,390 悪徳議員の役は 50セントがやるみたい 27 00:01:31,658 --> 00:01:34,594 これは黒人のウイルス映画? 28 00:01:34,727 --> 00:01:35,261 〝「感染」2次審査〞 29 00:01:35,261 --> 00:01:37,697 〝「感染」2次審査〞 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,697 ええ その通りよ 31 00:01:38,264 --> 00:01:41,534 黒人のウイルス映画に 出られるかも 32 00:01:41,634 --> 00:01:44,704 チクショウ しまった! 33 00:01:44,804 --> 00:01:45,672 何だい? 34 00:01:46,139 --> 00:01:50,877 iPadの予定が 更新されていなかったんだ 35 00:01:51,177 --> 00:01:54,814 ドクター・ラムサミの迎えを 忘れてた 36 00:01:55,148 --> 00:01:59,285 はるばるインドから 訪ねてきた友達なのに? 37 00:01:59,419 --> 00:02:04,290 予定は全部 登録してるから 朝にチリンと鳴る 38 00:02:04,424 --> 00:02:09,629 それで その日にすることを 確認してるんだ 39 00:02:09,729 --> 00:02:11,431 今朝は鳴ってない 40 00:02:11,531 --> 00:02:14,534 買い替えたら移行しなきゃ 41 00:02:16,302 --> 00:02:18,371 チリンは自動で移らない? 42 00:02:18,505 --> 00:02:20,874 チリンって言うのやめて 43 00:02:21,174 --> 00:02:24,144 予定は自分で移行するんだ 44 00:02:24,277 --> 00:02:27,847 教わりたくても お前は電話をくれない 45 00:02:28,148 --> 00:02:32,886 今頃 彼は駅で迷って プレッツェルを食べてる 46 00:02:33,186 --> 00:02:35,822 プレッツェルは想像でしょ 47 00:02:35,922 --> 00:02:39,492 NYで迷子になるなんて 最悪だよ 48 00:02:39,592 --> 00:02:43,296 迎えに行くから iPadを直してくれ 49 00:02:43,763 --> 00:02:47,233 「X-メン」を見に行くから 後にして 50 00:02:47,534 --> 00:02:50,169 僕はパソコンの 整備士じゃない 51 00:02:52,872 --> 00:02:55,708 1958年 インド 52 00:03:06,819 --> 00:03:07,887 <それ 何だ?> 53 00:03:08,221 --> 00:03:09,289 <そろばんだよ> 54 00:03:09,389 --> 00:03:10,657 <貸してみろ> 55 00:03:10,757 --> 00:03:12,225 <壊れてるぞ> 56 00:03:12,358 --> 00:03:13,860 <壊れてないよ> 57 00:03:13,960 --> 00:03:16,829 <壊れてるさ 直してやるよ> 58 00:03:22,902 --> 00:03:24,704 <ひどい> 59 00:03:25,505 --> 00:03:26,406 1976年 60 00:03:26,406 --> 00:03:27,206 1976年 <父さん 医大で学んで 医者になりたい> 61 00:03:27,206 --> 00:03:30,443 <父さん 医大で学んで 医者になりたい> 62 00:03:30,777 --> 00:03:33,646 <ラメーシュ そんな金はないぞ> 63 00:03:33,947 --> 00:03:37,450 <工場で何年か働いて それから考えろ> 64 00:03:40,286 --> 00:03:42,789 1980年 ニューヨーク 65 00:03:46,759 --> 00:03:50,263 あとは ここに診察室がある 66 00:03:50,430 --> 00:03:53,800 院内は大体 こんな感じだ 67 00:03:54,400 --> 00:03:57,704 全部 理解してくれたかね? 68 00:03:58,805 --> 00:03:59,706 はい 69 00:03:59,806 --> 00:04:02,575 新任の医師は家族と共に― 70 00:04:02,675 --> 00:04:05,612 ステーキ店に 招かれるそうですね 71 00:04:05,979 --> 00:04:08,848 今夜ですか? 妻も呼びます? 72 00:04:10,683 --> 00:04:14,554 いや ディナーの予定はない 73 00:04:14,787 --> 00:04:17,590 食堂を利用してくれ 74 00:04:26,466 --> 00:04:27,900 1983年 75 00:04:35,908 --> 00:04:36,609 目を閉じてるか? 76 00:04:36,609 --> 00:04:37,977 目を閉じてるか? 1993年 77 00:04:38,311 --> 00:04:39,012 うん 78 00:04:39,579 --> 00:04:40,747 開けていいぞ 79 00:04:40,847 --> 00:04:42,448 コンピューターだ 80 00:04:47,353 --> 00:04:48,454 ありがとう 81 00:04:51,924 --> 00:04:55,028 「X-メン」を見に行くから 後にして 82 00:04:55,695 --> 00:04:57,964 僕はパソコンの 整備士じゃない 83 00:04:58,064 --> 00:04:59,432 分かった 84 00:05:05,038 --> 00:05:05,772 〝向かってる デフ〞 85 00:05:05,772 --> 00:05:06,406 〝向かってる デフ〞 86 00:05:05,772 --> 00:05:06,406 そろそろ行かなきゃ 87 00:05:06,406 --> 00:05:08,474 そろそろ行かなきゃ 88 00:05:08,875 --> 00:05:11,644 エコノミスト誌の 記事を送っただろ? 89 00:05:12,345 --> 00:05:13,980 まだ読んでない 90 00:05:14,747 --> 00:05:16,616 農業助成金のせいで― 91 00:05:16,716 --> 00:05:21,621 10年以内に全国的な 干ばつに見舞われると 92 00:05:21,721 --> 00:05:22,922 励みになるね 93 00:05:23,656 --> 00:05:27,026 もう行くけど 会えてよかったよ 94 00:05:27,360 --> 00:05:31,097 行く前に 米を1袋 買ってきてくれ 95 00:05:32,065 --> 00:05:35,601 悪いけど 友達と映画を見るんだ 96 00:05:35,702 --> 00:05:39,639 上映前の映画クイズにも 答えたいから― 97 00:05:39,772 --> 00:05:41,107 もう行かないと 98 00:05:42,909 --> 00:05:45,778 1958年 台湾 99 00:05:48,381 --> 00:05:49,549 <ニワトリちゃん> 100 00:06:08,501 --> 00:06:10,770 <米を持ってこい> 101 00:06:16,642 --> 00:06:17,610 <父さん> 102 00:06:18,411 --> 00:06:19,812 <といでくれ> 103 00:06:21,948 --> 00:06:24,584 <あの鶏を食べるぞ> 104 00:06:28,020 --> 00:06:28,955 <早くしろ> 105 00:06:41,467 --> 00:06:42,435 <ニワトリちゃん> 106 00:07:06,092 --> 00:07:07,794 1977年 107 00:07:07,994 --> 00:07:12,865 <アメリカに行っても 何のツテもないだろ> 108 00:07:12,999 --> 00:07:18,571 <チャンスをつかめば いい生活ができる> 109 00:07:20,840 --> 00:07:23,709 1981年 ニューヨーク 110 00:07:29,048 --> 00:07:31,484 ごめんなさい 満席なの 111 00:07:35,721 --> 00:07:39,025 <アジア人だから 入れたくないんだ> 112 00:07:42,562 --> 00:07:44,063 1983年 113 00:07:56,876 --> 00:07:58,177 毎度 どうも 114 00:08:04,183 --> 00:08:06,719 <店は繁盛してる 完璧だ> 115 00:08:08,488 --> 00:08:09,789 1984年 <僕らが頑張ったから 息子は幸せになって> 116 00:08:09,789 --> 00:08:12,525 <僕らが頑張ったから 息子は幸せになって> 117 00:08:13,526 --> 00:08:15,862 <望みの人生を 手にできる> 118 00:08:21,968 --> 00:08:25,705 悪いけど 友達と映画を見るんだ 119 00:08:25,805 --> 00:08:29,709 上映前の映画クイズにも 答えたいから― 120 00:08:29,809 --> 00:08:31,077 もう行かないと 121 00:08:32,245 --> 00:08:34,580 そうか 楽しんでこい 122 00:08:34,714 --> 00:08:36,782 NETFLIX オリジナル作品 123 00:08:38,017 --> 00:08:39,785 マスター・オブ・ゼロ 124 00:08:39,886 --> 00:08:41,687 …が贈る 125 00:08:42,588 --> 00:08:46,759 ペアレンツ 126 00:09:11,617 --> 00:09:15,087 僕が見た「X-メン」の シリーズの中で 127 00:09:15,187 --> 00:09:17,657 トップ9に入る出来だった 128 00:09:17,990 --> 00:09:23,296 ヒーローが30人で 悪者が40人なんて多すぎる 129 00:09:25,865 --> 00:09:30,603 父さんからだ “iPadのチリンが止まらん” 130 00:09:30,703 --> 00:09:33,072 君もメールで用を頼まれる? 131 00:09:33,606 --> 00:09:35,107 スマホを使えないかも 132 00:09:35,207 --> 00:09:39,745 父さんは無口で 週に3言 発するぐらいだ 133 00:09:40,279 --> 00:09:43,916 父さんに 役をもらえそうだと話した 134 00:09:44,016 --> 00:09:46,218 黒人のウイルス映画? すごいね 135 00:09:46,319 --> 00:09:47,587 ありがとう 136 00:09:47,987 --> 00:09:50,890 父さんは “そうか iPadを直せ” 137 00:09:51,023 --> 00:09:54,894 “すごいな”とか “立派だ”とは言わない 138 00:09:55,127 --> 00:09:57,964 “立派だ”なんて 言われたことない 139 00:09:58,064 --> 00:10:01,734 いつも“それで終わりか?” と聞かれる 140 00:10:01,834 --> 00:10:06,105 たとえ月に行っても “火星には いつ行く?”だな 141 00:10:06,205 --> 00:10:09,842 “月なんか 短大を卒業したのと同じだ” 142 00:10:09,942 --> 00:10:12,712 “冥王星(ハーバード)には いつ行く?” 143 00:10:12,945 --> 00:10:14,313 アジア人の親は― 144 00:10:14,647 --> 00:10:18,150 感情表現が うまくできないんだよ 145 00:10:18,284 --> 00:10:21,187 白人の親は すごく優しいよね 146 00:10:21,320 --> 00:10:25,291 元カノの母親と食事した時 ハグの回数が― 147 00:10:25,391 --> 00:10:29,261 今まで親にされた数よりも 多かったよ 148 00:10:29,362 --> 00:10:32,865 白人家庭は 喜んで僕を養子にする 149 00:10:35,201 --> 00:10:39,271 友達とお茶するから 来いって言ってる 150 00:10:39,805 --> 00:10:42,074 一緒に来てくれないか? 151 00:10:42,274 --> 00:10:45,277 インド人の おじさんたちと話を? 152 00:10:45,378 --> 00:10:49,649 いい天気だから 公園をブラブラして― 153 00:10:49,749 --> 00:10:52,084 NBA移籍の情報を見る 154 00:10:52,218 --> 00:10:53,819 頼むよ 友達だろ 155 00:10:54,687 --> 00:10:58,290 じゃ いとこのジェームズが 主催する― 156 00:10:58,391 --> 00:11:02,962 アジア系アメリカ人の 実業家の交流会に来る? 157 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 決まりだ 158 00:11:04,130 --> 00:11:04,997 よし 159 00:11:05,297 --> 00:11:08,034 ブライアン インドの菓子はどうだ? 160 00:11:08,367 --> 00:11:11,737 マイソールパク ムルック ミクスチャー 161 00:11:11,837 --> 00:11:14,874 オマポディ それからパパダム 162 00:11:15,041 --> 00:11:16,809 いいえ 結構です 163 00:11:16,942 --> 00:11:18,677 ミニ・パパダムは? 164 00:11:18,844 --> 00:11:21,080 ええ いただきます 165 00:11:21,847 --> 00:11:23,916 俳優業はどうだ? 166 00:11:24,016 --> 00:11:27,086 映画に出られるかも しれません 167 00:11:27,186 --> 00:11:28,454 CMが主でしたが 168 00:11:28,754 --> 00:11:32,925 初めて映画の オーディションを受けました 169 00:11:33,025 --> 00:11:36,128 初めてで受かるとは すごいな 170 00:11:36,429 --> 00:11:39,999 「アイアンマン」じゃないと 父は認めない 171 00:11:40,166 --> 00:11:44,703 「アイアンマン」は最高だ 主人公が強くて面白い 172 00:11:45,204 --> 00:11:50,409 俳優は ずっと前から やりたかったのかい? 173 00:11:50,776 --> 00:11:54,080 いいえ たまたま公園を歩いてたら 174 00:11:54,180 --> 00:11:57,950 菓子のCMに スカウトされたんです 175 00:11:58,050 --> 00:12:01,120 金になるので続けました 176 00:12:01,420 --> 00:12:03,189 それで職業に 177 00:12:03,289 --> 00:12:05,424 いい人生を歩んでるな 178 00:12:05,724 --> 00:12:09,462 彼は君の年齢で ジッパー工場を辞めた 179 00:12:10,029 --> 00:12:10,996 ジッパー? 180 00:12:11,130 --> 00:12:15,868 医学校に行くために 2年 ジッパー工場で働いた 181 00:12:16,435 --> 00:12:17,903 初めて聞いたよ 182 00:12:18,003 --> 00:12:20,339 お父さんは懸命に働いた 183 00:12:20,473 --> 00:12:24,210 ジッパーの先に 金具が付いてるだろ? 184 00:12:24,310 --> 00:12:26,278 あれに穴を開けてた 185 00:12:26,479 --> 00:12:28,114 名人だったよ 186 00:12:28,247 --> 00:12:30,816 あのまま故郷にいたら― 187 00:12:30,916 --> 00:12:35,921 君も今頃 ジッパー工場で 金具に穴を開けてた 188 00:12:36,055 --> 00:12:40,292 現実は アメリカで ネット環境に悩んでる 189 00:12:40,426 --> 00:12:44,396 新郎がウエディングケーキに 落ちた動画が― 190 00:12:44,497 --> 00:12:45,898 途切れただろ 191 00:12:45,998 --> 00:12:49,268 その動画を見たぞ 面白かった 192 00:12:49,802 --> 00:12:51,871 ブライアン リンクを送ってくれ 193 00:12:52,271 --> 00:12:53,038 はい 194 00:12:53,272 --> 00:12:54,140 なぜ彼に? 195 00:12:54,406 --> 00:12:56,242 ブライアンが気に入った 196 00:13:12,091 --> 00:13:15,561 “ハッピー・エンディングが ハジけてる”って 197 00:13:15,861 --> 00:13:16,495 行く? 198 00:13:16,829 --> 00:13:17,563 ああ 199 00:13:18,097 --> 00:13:22,034 父さんが工場で 働いてたなんて初耳だ 200 00:13:22,134 --> 00:13:24,270 君の父さんの過去は? 201 00:13:24,403 --> 00:13:26,472 概要は知ってる 202 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 金がなく 別の国にいて 203 00:13:29,308 --> 00:13:32,144 生活が苦しく 移住してきた 204 00:13:32,244 --> 00:13:34,146 それぐらいは知ってる 205 00:13:34,246 --> 00:13:39,185 どれほど父親が苦労したか 気にかからない? 206 00:13:39,285 --> 00:13:43,122 軍隊にいた時の 写真を見つけたら― 207 00:13:43,222 --> 00:13:47,126 “つらかった”とだけ言って 別の部屋へ 208 00:13:47,526 --> 00:13:51,430 僕たちが いい暮らしを 送れるのは― 209 00:13:51,530 --> 00:13:54,066 親が苦労したお陰だ 210 00:13:54,166 --> 00:13:57,570 それなのに 何も感謝していない 211 00:13:57,870 --> 00:13:59,471 何かすべきだろ? 212 00:13:59,572 --> 00:14:01,407 贈り物とか? 213 00:14:01,540 --> 00:14:04,543 父さんは無趣味だから 難しいな 214 00:14:04,843 --> 00:14:08,113 でも水を飲むのは 好きだから― 215 00:14:08,214 --> 00:14:10,349 4リットルほど贈ろうかな 216 00:14:11,617 --> 00:14:13,953 水の定期サービスは? 217 00:14:14,053 --> 00:14:16,322 ディナーに誘おう 218 00:14:16,422 --> 00:14:19,859 もっと話を聞いて 感謝するんだ 219 00:14:20,192 --> 00:14:23,162 父さんは来ると思うよ 220 00:14:23,262 --> 00:14:26,899 ディナーの席では 水が飲めるからね 221 00:14:28,868 --> 00:14:29,435 もしもし 222 00:14:29,535 --> 00:14:30,636 デフ 223 00:14:30,970 --> 00:14:34,073 明日 監督が 来られなくなったの 224 00:14:34,173 --> 00:14:39,078 今から スカイプで 演技を見せてほしいそうよ 225 00:14:39,378 --> 00:14:43,148 自宅の無線LANの 調子が悪くて 226 00:14:43,249 --> 00:14:46,452 場所を探すので 2時間後では? 227 00:14:46,919 --> 00:14:50,189 時間がないの 早く場所を見つけて 228 00:14:50,890 --> 00:14:54,360 じゃあ パソコンを 取りに行って― 229 00:14:54,460 --> 00:14:57,062 15分後に かけ直します 230 00:15:01,934 --> 00:15:04,036 どうも 聞こえますか? 231 00:15:04,169 --> 00:15:04,970 ああ 232 00:15:05,070 --> 00:15:08,474 シーン22の 博士のセリフを読んで 233 00:15:08,607 --> 00:15:10,442 分かりました 234 00:15:11,944 --> 00:15:13,345 私の計算では― 235 00:15:13,445 --> 00:15:16,949 感染は12時間で 10億人に広がる 236 00:15:17,182 --> 00:15:18,050 そんな 237 00:15:18,217 --> 00:15:21,020 待て サンプルが なくなってる 238 00:15:21,120 --> 00:15:23,622 容器が… 漏れていた 239 00:15:24,056 --> 00:15:26,558 この病原菌は空気感染します 240 00:15:27,259 --> 00:15:29,929 感染が始まっている 241 00:15:30,029 --> 00:15:31,964 ちょっと止めてくれ 242 00:15:32,064 --> 00:15:35,501 感染拡大の瞬間だ 迫力が欲しい 243 00:15:35,601 --> 00:15:39,638 立って 感染してるように演じてくれ 244 00:15:40,639 --> 00:15:43,175 感染が始まった 245 00:15:43,309 --> 00:15:46,979 ウイルスが肉体を むしばんでいる 246 00:15:50,049 --> 00:15:51,483 研究室で何が? 247 00:15:51,984 --> 00:15:55,087 室内がウイルスに汚染された 248 00:15:55,187 --> 00:15:58,223 我々は全滅する 早く逃げろ 249 00:15:58,357 --> 00:16:01,260 待て もう手遅れだ ドアを閉めろ 250 00:16:01,660 --> 00:16:05,998 我々は とどまり ウイルスの拡散を防ぐんだ 251 00:16:06,098 --> 00:16:10,536 お客様 迷惑ですから 出ていってください 252 00:16:10,736 --> 00:16:14,073 オーディションなんだ すぐに終わる 253 00:16:14,206 --> 00:16:16,108 少し待ってくれ 254 00:16:17,109 --> 00:16:19,011 続きをやります 255 00:16:19,478 --> 00:16:22,381 なんてことだ もうダメだ 256 00:16:24,416 --> 00:16:25,384 終わった 257 00:16:27,252 --> 00:16:28,287 ありがとう 258 00:16:28,687 --> 00:16:31,323 よかったよ また連絡する 259 00:16:34,393 --> 00:16:38,464 コーヒー店でやるなんて 家がないのか? 260 00:16:39,231 --> 00:16:41,700 まだ つながってますよ 261 00:16:42,167 --> 00:16:44,436 悪かった それじゃあな 262 00:16:46,138 --> 00:16:48,440 来てくれて ありがとう 263 00:16:48,540 --> 00:16:52,511 感謝の気持ちを伝えたくて 誘ったんだ 264 00:16:52,611 --> 00:16:56,015 いい暮らしを させてくれたのに― 265 00:16:56,115 --> 00:16:58,584 お礼を言ってなかった 266 00:16:58,717 --> 00:17:00,753 じゃあ 親に乾杯 267 00:17:03,222 --> 00:17:06,625 鶏肉のブロッコリー添えを ください 268 00:17:06,725 --> 00:17:09,161 <同胞に出す料理を> 269 00:17:09,261 --> 00:17:12,631 <彼が注文した料理は 要らない> 270 00:17:12,731 --> 00:17:17,169 <あんな物 我々は食べませんよね> 271 00:17:19,638 --> 00:17:23,142 四川風スペシャル 激辛チキンは? 272 00:17:23,542 --> 00:17:26,745 辛い料理は 好きじゃないでしょ 273 00:17:27,379 --> 00:17:30,182 スペシャルなら おいしいはずだ 274 00:17:35,621 --> 00:17:38,757 ニュージーランド旅行の 写真は? 275 00:17:39,425 --> 00:17:41,293 ごめん 忘れた 276 00:17:41,393 --> 00:17:46,165 息子は写真を撮っても 全然 見せないんですよ 277 00:17:46,265 --> 00:17:48,567 私はiPadで何枚も撮る 278 00:17:48,667 --> 00:17:51,537 長々と動画を 撮っただけでしょ 279 00:17:51,737 --> 00:17:56,241 旅行の間中 撮ったから 一部始終が見られる 280 00:17:56,475 --> 00:17:58,477 ライスだけ食べてるの? 281 00:17:58,610 --> 00:18:02,181 何を食べるかは 私の自由でしょ 282 00:18:02,281 --> 00:18:03,782 中国料理は嫌いよ 283 00:18:04,116 --> 00:18:06,585 それなら他の店にしたのに 284 00:18:07,186 --> 00:18:10,489 前も母さんは ここで食べなかった 285 00:18:10,789 --> 00:18:12,458 嫌いだからだ 286 00:18:12,658 --> 00:18:14,560 私は好きだ おいしい 287 00:18:14,693 --> 00:18:20,199 僕らは親の過去を 知りたいと思ってるんです 288 00:18:20,499 --> 00:18:23,268 父さん 何か話してくれる? 289 00:18:24,169 --> 00:18:26,839 取り立てて言うことはない 290 00:18:28,140 --> 00:18:30,242 でも何かあるだろ 291 00:18:30,342 --> 00:18:33,846 子供の頃 故郷で何をしてたの? 292 00:18:34,680 --> 00:18:36,482 懸命に働いてた 293 00:18:37,583 --> 00:18:40,519 興味深いことはあった? 294 00:18:44,857 --> 00:18:45,657 ない 295 00:18:47,793 --> 00:18:51,263 2人は若い頃 ニューヨークで何してた? 296 00:18:51,363 --> 00:18:53,599 仕事と家事をしてた 297 00:18:53,832 --> 00:18:54,800 娯楽は? 298 00:18:54,900 --> 00:18:56,768 そんなものないわよ 299 00:18:57,436 --> 00:19:01,340 娯楽なんてぜいたくを し始めたのは― 300 00:19:01,440 --> 00:19:03,408 お前たちの世代だ 301 00:19:03,542 --> 00:19:05,310 でも子供の頃は? 302 00:19:09,515 --> 00:19:10,482 <ひどい> 303 00:19:10,582 --> 00:19:13,752 <父さん ギターがある 買ってよ> 304 00:19:13,852 --> 00:19:15,554 <バカ言うな> 305 00:19:15,754 --> 00:19:20,359 <こんなものをやる暇は ないんだよ> 306 00:19:24,596 --> 00:19:25,330 ギターを買ってきたぞ 307 00:19:25,330 --> 00:19:26,765 ギターを買ってきたぞ 1992年 ニューヨーク 308 00:19:26,765 --> 00:19:28,200 1992年 ニューヨーク 309 00:19:28,433 --> 00:19:30,636 ゲームの邪魔をしないで 310 00:19:34,273 --> 00:19:36,208 お前にはオモチャを与え― 311 00:19:36,308 --> 00:19:40,245 サッカーのチームに入れて ギターも習わせた 312 00:19:40,412 --> 00:19:45,250 だが私は勉強して 外で遊び 米を食べ 寝るだけ 313 00:19:45,784 --> 00:19:48,520 アメリカでの最初の日は? 314 00:19:48,620 --> 00:19:52,891 空港に着いてすぐ 父さんは仕事に行った 315 00:19:53,225 --> 00:19:56,261 私たちは 知り合ったばかりでね 316 00:19:56,795 --> 00:20:01,266 見合い結婚で 1週間ほど前に出会ったの 317 00:20:01,500 --> 00:20:03,735 初日は観光したの? 318 00:20:03,902 --> 00:20:06,438 ソファに座って泣いてた 319 00:20:06,572 --> 00:20:07,573 悲しいね 320 00:20:07,806 --> 00:20:09,441 質問に答えただけ 321 00:20:10,242 --> 00:20:11,610 他に思い出は? 322 00:20:11,944 --> 00:20:14,713 電話に出るのが怖かった 323 00:20:14,813 --> 00:20:18,483 なまりのせいで 話が通じないかと 324 00:20:18,584 --> 00:20:20,953 私も電話が怖かった 325 00:20:21,587 --> 00:20:24,690 皆 “何だって?”と 怒鳴るんだ 326 00:20:24,957 --> 00:20:28,760 なぜ怒られるのか 分からなかった 327 00:20:28,927 --> 00:20:30,929 英語が上手なのに? 328 00:20:32,331 --> 00:20:36,468 移住した頃や 子供時代の思い出は? 329 00:20:46,545 --> 00:20:48,313 ペットを食べた? 330 00:20:48,847 --> 00:20:49,915 そうだ 331 00:20:50,015 --> 00:20:53,285 じゃあ 今 手持ちの鶏は? 332 00:20:53,418 --> 00:20:57,823 鶏肉のブロッコリー添えを 45分も待ってる 333 00:20:59,825 --> 00:21:03,729 息子を小さい頃 レストランに連れていった 334 00:21:03,829 --> 00:21:06,331 デザートを見せられたら― 335 00:21:06,465 --> 00:21:09,601 チョコレートケーキを 顔中に塗りたくった 336 00:21:09,701 --> 00:21:12,371 7歳だったんですよ 337 00:21:12,471 --> 00:21:14,406 “ああ おいしい” 338 00:21:15,474 --> 00:21:18,010 デフをピザ店に 連れていったら― 339 00:21:18,310 --> 00:21:21,513 女の子に いじめられたんです 340 00:21:21,647 --> 00:21:24,883 “パパ ウェンディが 押すんだ” 341 00:21:25,017 --> 00:21:27,853 1歳上で体が大きかった 342 00:21:32,624 --> 00:21:35,727 楽しいね 来てよかったよ 343 00:21:39,364 --> 00:21:42,067 初めて聞く話ばかりだった 344 00:21:42,467 --> 00:21:45,704 川で体を洗ってた父さんが 345 00:21:45,804 --> 00:21:48,006 今や“話す車”を 運転してる 346 00:21:48,340 --> 00:21:51,410 移住民は皆 苦労したんだろうな 347 00:21:51,510 --> 00:21:56,748 ティンティンって名の水牛を 父さんが飼ってたとはね 348 00:21:56,848 --> 00:22:00,552 母さんの友達の名は クンジリカカだ 349 00:22:02,721 --> 00:22:04,756 親からの グループメールだ 350 00:22:04,890 --> 00:22:06,024 父さんも? 351 00:22:06,958 --> 00:22:09,561 番号を交換したのか 352 00:22:09,661 --> 00:22:11,530 僕は入ってない 353 00:22:11,630 --> 00:22:15,334 別人のブライアンって人が 入ってる 354 00:22:15,434 --> 00:22:17,102 今夜も食事するって 355 00:22:17,536 --> 00:22:20,505 父さんが“チョーさんの店に チョー行きたい” 356 00:22:20,605 --> 00:22:23,842 君の父さんが “楽しそうだ 行きます” 357 00:22:23,942 --> 00:22:25,911 どうなってるんだ? 358 00:22:26,044 --> 00:22:28,714 定期的に会う気はない 359 00:22:28,814 --> 00:22:33,518 1回の食事で十分だ 行けないって返事して 360 00:22:33,652 --> 00:22:37,589 “ごめん ブライアンと僕は 予定がある” 361 00:22:39,658 --> 00:22:43,695 君の父さんが“安心しろ ウェンディは来ない” 362 00:22:43,795 --> 00:22:46,798 鋭い切り返しだ 父さんも やるね 363 00:22:48,133 --> 00:22:50,669 別人のブライアンが “行くよ” 364 00:22:53,371 --> 00:22:55,941 “夕食は残念だ 電話くれ 父より” 365 00:22:58,910 --> 00:23:02,114 スカイプのオーディションは すみません 366 00:23:02,414 --> 00:23:04,082 やり直せませんか? 367 00:23:04,683 --> 00:23:08,153 そのために 打ち合わせに呼んだのよ 368 00:23:08,887 --> 00:23:09,654 よかった 369 00:23:09,755 --> 00:23:13,859 でも博士役は 他の俳優に決まったの 370 00:23:14,559 --> 00:23:19,064 彼のエージェントが 10分前に連絡してきたのよ 371 00:23:19,164 --> 00:23:24,569 あなたを再審査して 皆の時間をムダにするより 372 00:23:24,703 --> 00:23:28,974 事実を伝えればいいと 思ったけど後悔してる 373 00:23:29,074 --> 00:23:31,977 それなら仕方ないですね 374 00:23:32,644 --> 00:23:34,179 では帰ります 375 00:23:35,046 --> 00:23:35,847 水を 376 00:23:35,947 --> 00:23:39,785 それは待ってる人に 飲んでもらう水よ 377 00:23:39,885 --> 00:23:42,420 帰る人には ないの 378 00:23:42,988 --> 00:23:43,955 冗談だろ 379 00:23:44,055 --> 00:23:47,459 好きに持っていかれると困る 380 00:23:47,559 --> 00:23:49,861 ニューオーリンズとは違うの 381 00:23:53,765 --> 00:23:56,468 “電話を待ってる 父より” 382 00:24:00,906 --> 00:24:01,873 もしもし 383 00:24:02,474 --> 00:24:04,142 父さん どうした? 384 00:24:04,476 --> 00:24:07,846 ドクター・ラムサミを 見送ってきた 385 00:24:08,180 --> 00:24:09,915 お前は何してる? 386 00:24:10,448 --> 00:24:11,449 特に何も 387 00:24:11,783 --> 00:24:13,652 どうかしたのか? 388 00:24:13,952 --> 00:24:18,156 さっき 映画の役を もらえないと分かった 389 00:24:18,523 --> 00:24:22,894 母さんと一緒に “ゴーグルト”のCMを見た 390 00:24:23,028 --> 00:24:24,896 よかったぞ 391 00:24:25,096 --> 00:24:26,832 動画を見せたか? 392 00:24:26,998 --> 00:24:30,502 審査中に CMの動画は見せない 393 00:24:30,602 --> 00:24:31,770 でも ありがとう 394 00:24:32,170 --> 00:24:35,006 次は受かるから大丈夫だ 395 00:24:36,074 --> 00:24:37,475 じゃあ またね 396 00:24:37,742 --> 00:24:38,977 またな 397 00:24:39,110 --> 00:24:40,045 うん 398 00:24:49,588 --> 00:24:50,722 見てない? 399 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 うん 400 00:24:55,060 --> 00:24:56,528 開けていいよ 401 00:24:56,895 --> 00:24:59,497 驚いた? プレゼントだ 402 00:24:59,598 --> 00:25:01,199 すごいな 403 00:25:01,600 --> 00:25:05,937 子供の頃 欲しかったんだろ レッスンも申し込んだ 404 00:25:06,171 --> 00:25:09,808 ありがとう お礼のハグだよ 405 00:25:10,842 --> 00:25:11,610 ありがとう 406 00:25:11,943 --> 00:25:13,545 私にはないの? 407 00:25:13,678 --> 00:25:15,513 ちゃんと用意した 408 00:25:16,081 --> 00:25:16,848 写真だ 409 00:25:16,948 --> 00:25:20,218 ステキだわ ありがとう 410 00:25:20,518 --> 00:25:21,253 大好きよ 411 00:25:21,786 --> 00:25:22,854 僕もだ 412 00:25:22,954 --> 00:25:25,123 どこに食べに行く? 413 00:25:25,690 --> 00:25:27,125 チョーさんの店だ 414 00:25:27,259 --> 00:25:31,129 中国料理は嫌いだって 知ってるでしょ 415 00:25:31,263 --> 00:25:32,297 家で食べる? 416 00:25:32,597 --> 00:25:34,232 コルマを作るわ 417 00:25:34,532 --> 00:25:35,734 外食は? 418 00:25:36,001 --> 00:25:39,638 ステキな店に 連れていく必要はない 419 00:25:39,738 --> 00:25:42,807 週に1回 電話くれればいいわ 420 00:25:43,108 --> 00:25:44,643 分かったよ 421 00:25:46,111 --> 00:25:48,813 “週に1回 デフと電話” 422 00:25:48,947 --> 00:25:51,049 ごめんよ チョーさん 423 00:25:51,983 --> 00:25:57,289 今日は食事に行けないんだ 424 00:25:58,323 --> 00:25:59,624 やめて 425 00:26:01,826 --> 00:26:04,863 “「エコノミスト」 ヨーロッパの難民” 426 00:26:06,831 --> 00:26:08,266 〝「エコノミスト」 人工知能〞 427 00:26:08,266 --> 00:26:11,269 〝「エコノミスト」 人工知能〞 428 00:26:08,266 --> 00:26:11,269 父さんの言う通りだ ヤバいね 429 00:26:12,003 --> 00:26:13,638 言っただろ 430 00:26:15,173 --> 00:26:18,843 残りのレッスンを キャンセルしたって? 431 00:26:18,977 --> 00:26:22,213 やってみたら あまり楽しくないし― 432 00:26:22,314 --> 00:26:24,749 指が痛くなった 433 00:26:24,883 --> 00:26:28,787 ギターを買えなかった 悲しい思い出は? 434 00:26:28,987 --> 00:26:32,824 ほっといてくれ ゲームの邪魔をするな